旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:9
[和合本]
后来亚伯兰
87
又渐渐
5265
(8800)
迁
5265
(8799)
往
1980
(8800)
南地去
5045
。
[KJV]
And Abram
87
journeyed
5265
(8799)
, going on
1980
(8800)
still
5265
(8800)
toward the south
5045
.
{going...: Heb. in going and journeying}
[恢复本]
后来亚伯兰又往前行,渐渐迁到南地去。
13:1
[和合本]
亚伯兰
87
{
1931
}带著
5973
他的妻子
802
与罗得
3876
,并一切
3605
所有的
834
9001
,都从埃及
4480
4714
上
5927
(8799)
南地
5045
去。
[KJV]
And Abram
87
went up
5927
(8799)
out of Egypt
4714
, he, and his wife
802
, and all that he had, and Lot
3876
with him, into the south
5045
.
[恢复本]
亚伯兰带着他的妻子和一切所有的,以及罗得,都从埃及上南地去。
13:3
[和合本]
他从
4480
南地
5045
渐渐{
9001
}{
4550
}往
5704
伯特利
1008
去
3212
(8799)
,到了
5704
{
8033
}伯特利
1008
和
996
艾
5857
的中间
996
,就
834
是
1961
(8804)
从前
9002
8462
支搭帐棚
168
的地方
4725
,
[KJV]
And he went
3212
(8799)
on his journeys
4550
from the south
5045
even to Bethel
1008
, unto the place
4725
where his tent
168
had been
1961
(8804)
at the beginning
8462
, between Bethel
1008
and Hai
5857
;
[恢复本]
他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
13:14
[和合本]
罗得
3876
离别
6504
(8736)
亚伯兰
4480
5973
以后
310
,耶和华
3068
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8804)
:“从
4480
你
859
所
834
在的
8033
地方
4725
,你
4994
举
5375
(8798)
目
5869
向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
观看
7200
(8798)
;
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
unto Abram
87
, after
310
that Lot
3876
was separated
6504
(8736)
from him, Lift up
5375
(8798)
now thine eyes
5869
, and look
7200
(8798)
from the place
4725
where thou art northward
6828
, and southward
5045
, and eastward
6924
, and westward
3220
:
[恢复本]
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
20:1
[和合本]
亚伯拉罕
85
从那里
4480
8033
向南
5045
地
776
迁去
5265
(8799)
,寄居
3427
(8799)
1481
(8799)
在
996
加低斯
6946
和书珥
7793
中间
996
的基拉耳
9002
1642
。
[KJV]
And Abraham
85
journeyed
5265
(8799)
from thence toward the south
5045
country
776
, and dwelled
3427
(8799)
between Kadesh
6946
and Shur
7793
, and sojourned
1481
(8799)
in Gerar
1642
.
[恢复本]
亚伯拉罕从那里向南地迁去,住在加低斯和书珥之间,寄居在基拉耳。
24:62
[和合本]
那时,以撒
3327
住
3427
(8802)
在南
5045
地
9002
776
,{
1931
}刚从庇耳・拉海・莱
4480
883
回来
935
(8804)
。
[KJV]
And Isaac
3327
came
935
(8804)
from the way
935
(8800)
of the well Lahairoi
883
; for he dwelt
3427
(8802)
in the south
5045
country
776
.
[恢复本]
那时,以撒刚从庇耳拉海莱回来,他原来住在南地。
28:14
[和合本]
你的后裔
2233
必
1961
像地
776
上的尘沙
9003
6083
那样多,必向东
6924
西
3220
南
5045
北
6828
开展
6555
(8804)
;地上
127
万
3605
族
4940
必因你
9002
和你的后裔
9002
2233
得福
1288
(8738)
。
[KJV]
And thy seed
2233
shall be as the dust
6083
of the earth
776
, and thou shalt spread abroad
6555
(8804)
to the west
3220
, and to the east
6924
, and to the north
6828
, and to the south
5045
: and in thee and in thy seed
2233
shall all the families
4940
of the earth
127
be blessed
1288
(8738)
.
{spread...: Heb. break forth}
[恢复本]
你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。
26:18
[和合本]
帐幕的
9001
4908
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要做
6213
(8804)
{
853
}板
7175
二十
6242
块
7175
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the boards
7175
for the tabernacle
4908
, twenty
6242
boards
7175
on the south
5045
side
6285
southward
8486
.
[恢复本]
帐幕的南面要作二十块板。
27:9
[和合本]
“你要做
6213
(8804)
{
853
}帐幕
4908
的院子
2691
。院子的
9001
2691
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,长
753
一百
3967
肘
9002
520
{
259
}{
9001
}{
6285
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the court
2691
of the tabernacle
4908
: for the south
5045
side
6285
southward
8486
there shall be
hangings
7050
for the court
2691
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
of an hundred
3967
cubits
520
long
753
for one
259
side
6285
:
[恢复本]
你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘;
36:23
[和合本]
帐幕的
9001
4908
南
5045
面
9001
6285
{
8486
}做
6213
(8799)
{
853
}板
7175
二十
6242
块{
7175
}。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
boards
7175
for the tabernacle
4908
; twenty
6242
boards
7175
for the south
5045
side
6285
southward
8486
:
[恢复本]
帐幕的南面,作二十块板。
38:9
[和合本]
他做
6213
(8799)
{
853
}帐幕的院子
2691
。院子
2691
的南
5045
面
9001
6285
{
8486
}用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做帷子
7050
,宽一百
3967
肘
9002
520
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the court
2691
: on the south
5045
side
6285
southward
8486
the hangings
7050
of the court
2691
were of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, an hundred
3967
cubits
520
:
[恢复本]
他作帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻作帷子,长一百肘;
40:24
[和合本]
又把
853
灯台
4501
安
7760
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
南
5045
边
3409
,与桌子
7979
相对
5227
,
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the candlestick
4501
in the tent
168
of the congregation
4150
, over against
5227
the table
7979
, on the side
3409
of the tabernacle
4908
southward
5045
.
[恢复本]
又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
13:17
[和合本]
摩西
4872
打发
7971
(8799)
他们
853
去窥探
9001
8446
(8800)
{
853
}迦南
3667
地
776
,说
559
(8799)
{
413
}:“你们{
5927
}{
(8798)
}从{
2088
}南地
9002
5045
上
5927
(8804)
{
853
}山地
2022
去,
[KJV]
And Moses
4872
sent
7971
(8799)
them to spy out
8446
(8800)
the land
776
of Canaan
3667
, and said
559
(8799)
unto them, Get you up
5927
(8798)
this
way
southward
5045
, and go up
5927
(8804)
into the mountain
2022
:
[恢复本]
摩西打发他们去窥探迦南地,对他们说,你们从这里上南地,然后上山地去,
13:22
[和合本]
他们从南地
9002
5045
上去
5927
(8799)
,到了
935
(8799)
{
5704
}希伯仑
2275
;在那里
8033
有亚衲
6061
族人
3211
亚希幔
289
、示筛
8344
、挞买
8526
。(原来希伯仑城
2275
被建造
1129
(8738)
比埃及
4714
的锁安城
6814
早
9001
6440
七
7651
年
8141
。)
[KJV]
And they ascended
5927
(8799)
by the south
5045
, and came
935
(8799)
unto Hebron
2275
; where Ahiman
289
, Sheshai
8344
, and Talmai
8526
, the children
3211
of Anak
6061
,
were
. (Now Hebron
2275
was built
1129
(8738)
seven
7651
years
8141
before
6440
Zoan
6814
in Egypt
4714
.)
[恢复本]
他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲人的后代亚希幔、示筛、挞买(原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年)。
13:29
[和合本]
亚玛力人
6002
住
3427
(8802)
在南
5045
地
9002
776
;赫人
2850
、耶布斯人
2983
、亚摩利人
567
住
3427
(8802)
在山地
9002
2022
;迦南人
3669
住
3427
(8802)
在
5921
海边
3220
并
5921
约旦河
3383
旁
3027
。”
[KJV]
The Amalekites
6002
dwell
3427
(8802)
in the land
776
of the south
5045
: and the Hittites
2850
, and the Jebusites
2983
, and the Amorites
567
, dwell
3427
(8802)
in the mountains
2022
: and the Canaanites
3669
dwell
3427
(8802)
by the sea
3220
, and by the coast
3027
of Jordan
3383
.
[恢复本]
亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约但河沿岸。
21:1
[和合本]
住
3427
(8802)
南地
5045
的迦南人
3669
亚拉得
6166
王
4428
,听说
8085
(8799)
{
3588
}以色列人
3478
从亚他林
871
路
1870
来
935
(8802)
,就和以色列人
9002
3478
争战
3898
(8735)
,掳了
7617
(8799)
他们几个
4480
人
7628
。
[KJV]
And
when
king
4428
Arad
6166
the Canaanite
3669
, which dwelt
3427
(8802)
in the south
5045
, heard
8085
(8799)
tell that Israel
3478
came
935
(8802)
by the way
1870
of the spies
871
; then he fought
3898
(8735)
against Israel
3478
, and took
7617
(8799)
some
of them prisoners
7628
.
[恢复本]
住南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人从亚他林路来,就和以色列人争战,掳了他们几个人。
33:40
[和合本]
{
1931
}住
3427
(8802)
在迦南
3667
南
9002
5045
地
9002
776
的迦南人
3669
亚拉得
6166
王
4428
听说
8085
(8799)
以色列
3478
人
1121
来了
9002
935
(8800)
。
[KJV]
And king
4428
Arad
6166
the Canaanite
3669
, which dwelt
3427
(8802)
in the south
5045
in the land
776
of Canaan
3667
, heard
8085
(8799)
of the coming
935
(8800)
of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
住在迦南南地的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
34:3
[和合本]
{
1961
}{
9001
}南
5045
角
6285
要从寻
6790
的旷野
4480
4057
,贴著
5921
以东
123
的边界
3027
;{
1961
}{
9001
}南
5045
界
1366
要从盐
4417
海
3220
东
6924
头
4480
7097
起,
[KJV]
Then your south
5045
quarter
6285
shall be from the wilderness
4057
of Zin
6790
along by the coast
3027
of Edom
123
, and your south
5045
border
1366
shall be the outmost coast
7097
of the salt
4417
sea
3220
eastward
6924
:
[恢复本]
南面的地区要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界东端要从盐海尽头起,
34:4
[和合本]
{
9001
}绕
5437
(8738)
到亚克拉滨
4610
坡
9001
4608
的南
4480
5045
边
1366
,接连
5674
(8804)
到寻
6790
,直通
8444
到
1961
加低斯・巴尼亚
9001
6947
的南边
4480
5045
,又通
3318
(8804)
到哈萨・亚达
2692
,接连
5674
(8804)
到押们
6111
,
[KJV]
And your border
1366
shall turn
5437
(8738)
from the south
5045
to the ascent
4608
of Akrabbim
4610
, and pass on
5674
(8804)
to Zin
6790
: and the going forth
8444
thereof shall be from the south
5045
to Kadeshbarnea
6947
, and shall go on
3318
(8804)
to Hazaraddar
2692
, and pass on
5674
(8804)
to Azmon
6111
:
[恢复本]
绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
35:5
[和合本]
{
4480
}{
2351
}{
9001
}{
5892
}另外{
853
}东
6924
{
6285
}量
4058
(8804)
二千
505
肘
9002
520
,{
853
}南
5045
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,{
853
}西
3220
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,{
853
}北
6828
{
6285
}量二千
505
肘
9002
520
,为边界,城
5892
在当中
9002
8432
;这
2088
要归
1961
他们
9001
作城邑
5892
的郊野
4054
。
[KJV]
And ye shall measure
4058
(8804)
from without
2351
the city
5892
on the east
6924
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the south
5045
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the west
3220
side
6285
two thousand
505
cubits
520
, and on the north
6828
side
6285
two thousand
505
cubits
520
; and the city
5892
shall be
in the midst
8432
: this shall be to them the suburbs
4054
of the cities
5892
.
[恢复本]
要从城外,东边量二千肘,南边量二千肘,西边量二千肘,北边量二千肘,城在当中;这要归他们作城的郊野。
⇧
首
⇦
1
创12:9~民35:5
⇨
尾
1
创12:9~民35:5
2
申1:7~书18:15
3
书18:16~代上26:17
4
代下4:4~结48:28
5
结48:33~亚14:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
97
条包含
05045
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创12:9~民35:5
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页