搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 143 条包含 05048 的经节,每页20条,共8页。
1(创2:18~书6:20)/8  分页⇩
2:18
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“那人120{1961}{(8800)}独居900190538082896,我要为他90016213(8799)一个配偶5828帮助他90035048。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), It is not good2896 that the man120 should be1961(8800) alone; I will make6213(8799) him an help meet5828 for him. {meet...: Heb. as before him}
[恢复本] 耶和华神说,那人独居不好,我要为他造一个帮助者作他的配偶。
2:20
[和合本] 那人120便给一切90013605牲畜929和空中8064飞鸟90015775、野地7704走兽241690013605起了7121(8799)8034;只是那人9001120没有3808遇见4672(8804)配偶5828帮助他90035048
[KJV] And Adam120 gave7121(8799) names8034 to all cattle929, and to the fowl5775 of the air8064, and to every beast2416 of the field7704; but for Adam120 there was not found4672(8804) an help meet5828 for him. {gave: Heb. called}
[恢复本] 那人便给一切的牲畜、空中的飞鸟和野地各样的走兽都起了名,只是亚当没有找到一个帮助者作他的配偶。
21:16
[和合本] 自己走开3212(8799)约有一90032909(8764)7198之远7368(8687),相对44805048而坐3427(8799){9001},{3588}说559(8804):“我不408忍见7200(8799)孩子320690024194”,就相对44805048而坐3427(8799),放5375(8799){853}声6963大哭1058(8799)
[KJV] And she went3212(8799), and sat her down3427(8799) over against5048 him a good way off7368(8687), as it were a bowshot2909(8764)7198: for she said559(8804), Let me not see7200(8799) the death4194 of the child3206. And she sat3427(8799) over against him , and lift up5375(8799) her voice6963, and wept1058(8799).
[恢复本] 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。
31:32
[和合本] 至於853你的神像430,你在谁那里59738344672(8799)出来,就不3808容谁存活2421(8799)。当著5048我们的众弟兄251,你9001认一认5234(8685),在我这里有5973甚么东西4100是你的9001,就拿3947(8798)去。”原来雅各32903808知道3045(8804){3588}拉结7354偷了1589(8804)那些神像。
[KJV] With whomsoever834 thou findest4672(8799) thy gods430, let him not live2421(8799): before5048 our brethren251 discern5234(8685) thou what is thine with me, and take3947(8798) it to thee. For Jacob3290 knew3045(8804) not that Rachel7354 had stolen1589(8804) them.
[恢复本] 至于你的神像,你在谁那里搜出来,谁就不得存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
31:37
[和合本] {3588}你摸4959(8765){853}遍了我一切的3605家具3627,你搜出4672(8804)甚么4100{4480}{3605}{3627}1004来呢?可以放7760(8798)在{3541}你251我弟兄251面前5048,叫他们在你我8147中间996辨别辨别3198(8686)
[KJV] Whereas3588 thou hast searched4959(8765) all my stuff3627, what hast thou found4672(8804) of all thy household1004 stuff3627? set7760(8798) it here3541 before my brethren251 and thy brethren251, that they may judge3198(8686) betwixt996 us both8147. {searched: Heb. felt}
[恢复本] 你摸遍了我一切的物件,搜出什么是你家的东西呢?可以放在你我的弟兄们面前,叫他们在我们二人中间判断判断。
33:12
[和合本] 以扫说559(8799):“我们可以起身5265(8799)前往3212(8799),我在你前头900150483212(8799)。”
[KJV] And he said559(8799), Let us take our journey5265(8799), and let us go3212(8799), and I will go3212(8799) before thee.
[恢复本] 以扫说,我们可以起身前去,我要在你前头走。
47:15
[和合本] 埃及47144480776和迦南36674480776的银子3701都花尽了8552(8799),埃及4714众人3605都来935(8799)413约瑟3130,说9001559(8800):“{3588}我们的银子3701都用尽了656(8804),求你给3051(8798)我们9001粮食3899,我们为甚么900141004191(8799)在你面前呢5048?”
[KJV] And when money3701 failed8552(8799) in the land776 of Egypt4714, and in the land776 of Canaan3667, all the Egyptians4714 came935(8799) unto Joseph3130, and said559(8800), Give3051(8798) us bread3899: for why should we die4191(8799) in thy presence? for the money3701 faileth656(8804).
[恢复本] 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟,说,我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么要死在你面前呢?
10:10
[和合本] 法老对他们413559(8799):“我容你们853853你们妇人孩子29457971(8762)的时候9003834,耶和华3068与你们5973同在19613651吧!你们要谨慎7200(8798);因为3588有祸74515048你们眼前6440(或译:你们存著恶意),
[KJV] And he said559(8799) unto them, Let the LORD3068 be so with you, as I will let you go7971(8762), and your little ones2945: look7200(8798) to it ; for evil7451 is before6440 you.
[恢复本] 法老对他们说,我若让你们和你们的妇人孩子去,就让耶和华与你们同在吧。看哪,你们是存着恶意的。
19:2
[和合本] 他们离了5265(8799)利非订44807508,来到935(8799)西奈5514的旷野4057,{2583}{(8799)}{9002}{4057}{3478}就在那里8033的山20225048安营2583(8799)
[KJV] For they were departed5265(8799) from Rephidim7508, and were come935(8799) to the desert4057 of Sinai5514, and had pitched2583(8799) in the wilderness4057; and there Israel3478 camped2583(8799) before the mount2022.
[恢复本] 他们从利非订起行,来到西乃的旷野,就在那里的山前安营。
34:10
[和合本] 耶和华说559(8799):“{2009}我595要立3772(8802)1285,要在{3605}百姓5971面前50486213(8799)奇妙的事6381(8737),是在遍90023605776900236051471中所834未曾3808行的1254(8738)。在你859360590027130的{3605}外邦人5971{834}就要看见7200(8804){853}耶和华3068的作为4639,因3588589向你5973834行的6213(8802)1931可畏惧的3372(8737)事。
[KJV] And he said559(8799), Behold, I make3772(8802) a covenant1285: before all thy people5971 I will do6213(8799) marvels6381(8737), such as have not been done1254(8738) in all the earth776, nor in any nation1471: and all the people5971 among7130 which thou art shall see7200(8804) the work4639 of the LORD3068: for it is a terrible thing3372(8737) that I will do6213(8802) with thee.
[恢复本] 耶和华说,看哪,我要立约。我要在你的众百姓面前行奇事,是在全地万国中所未曾行的。在你四围的众民,就要看见耶和华的作为,因我要向你行的是可畏惧的事。
2:2
[和合本] “以色列34781121要{2583}{(8799)}各3765921自己的纛1714下,在本190011004的旗号9002226那里,对著4480504841509001168的四围5439安营2583(8799)
[KJV] Every man376 of the children1121 of Israel3478 shall pitch2583(8799) by his own standard1714, with the ensign226 of their father's1 house1004: far off5048 about5439 the tabernacle168 of the congregation4150 shall they pitch2583(8799). {far...: Heb. over against}
[恢复本] 以色列人要各归自己的纛下,在自己宗族的旗号那里,对着会幕,在四边安营。
22:32
[和合本] 耶和华3068的使者4397对他413559(8799):“你为592141002088796972725221(8689){853}你的驴860呢?{2009}我587出来3318(8804)敌挡90017854你,因3588你所行的1870,在我面前90015048偏僻3399(8804)
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 said559(8799) unto him, Wherefore hast thou smitten5221(8689) thine ass860 these three7969 times7272? behold, I went out3318(8804) to withstand7854 thee, because thy way1870 is perverse3399(8804) before me: {to...: Heb. to be an adversary unto thee}
[恢复本] 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?看哪,我出来抵挡你,因你所行的路,在我面前是邪僻的。
25:4
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“{3947}{(8798)}将853百姓5971中所有的3605族长7218在我90013068面前对著5048日头8121悬挂3363(8685){853},使我3068向以色列人44803478所发2740的怒气639可以消7725(8799)了。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Take3947(8798) all the heads7218 of the people5971, and hang them up3363(8685) before5048 the LORD3068 against the sun8121, that the fierce2740 anger639 of the LORD3068 may be turned away7725(8799) from Israel3478.
[恢复本] 耶和华对摩西说,将百姓中所有的族长,在我耶和华面前对着日头悬挂,使我耶和华的烈怒可以从以色列人转消。
28:66
[和合本] 你的性命24161961悬悬8511(8803)无定44805048{9001};你昼31193915恐惧6342(8804),自料性命900224163808539(8686)
[KJV] And thy life2416 shall hang8511(8803) in doubt before5048 thee; and thou shalt fear6342(8804) day3119 and night3915, and shalt have none assurance539(8686) of thy life2416:
[恢复本] 你的性命必悬而不定;你昼夜恐惧,自料性命难保。
31:11
[和合本] 以色列3478众人36059002935(8800)到耶和华3068―你神430834选择977(8799)的地方90024725朝见90017200(8736)8536440。那时,你要在以色列3478众人3605面前50488532063律法84517121(8799)给他们听9002241
[KJV] When all Israel3478 is come935(8800) to appear7200(8736) before6440 the LORD3068 thy God430 in the place4725 which he shall choose977(8799), thou shalt read7121(8799) this law8451 before all Israel3478 in their hearing241.
[恢复本] 以色列众人来到耶和华你神所要选择的地方朝见祂;那时,你要在以色列众人面前,将这律法念给他们听。
32:52
[和合本]5898345414(8802)给以色列347890011121的地776,{3588}你可以远远地44805048观看7200(8799){853},却80333808得进去935(8799){413}{776}。”
[KJV] Yet thou shalt see7200(8799) the land776 before thee ; but thou shalt not go935(8799) thither unto the land776 which I give5414(8802) the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。
3:16
[和合本] 那从上448090014605往下流的3381(8802)4325便在极39667368(8687)之地、{834}撒拉但689144806654的亚当90021215892那里停住5975(8799),立起6965(8804)成垒5067259;那往5921亚拉巴6160的海3220,就是盐44173220,下流的水3381(8802)全然8552(8804)断绝3772(8738)。於是百姓5971在耶利哥3405的对面5048过去了5674(8804)
[KJV] That the waters4325 which came down3381(8802) from above4605 stood5975(8799) and rose up6965(8804) upon an259 heap5067 very3966 far7368(8687) from the city5892 Adam121, that is beside6654 Zaretan6891: and those that came down3381(8802) toward the sea3220 of the plain6160, even the salt4417 sea3220, failed8552(8804), and were cut off3772(8738): and the people5971 passed over5674(8804) right against Jericho3405.
[恢复本] 那从上往下流的水便在极远之地,撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。
5:13
[和合本] {1961}约书亚3091靠近耶利哥90023405的时候90021961,举5375(8799)5869观看7200(8799),不料{2009},有一个人376手里90023027有拔出来的8025(8803)2719,对面90015048站立5975(8802)。约书亚30913212(8799)他那里413,问他9001559(8799):“你是859帮助我们9001呢,是518帮助我们敌人90016862呢?”
[KJV] And it came to pass, when Joshua3091 was by Jericho3405, that he lifted up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, behold, there stood5975(8802) a man376 over against him with his sword2719 drawn8025(8803) in his hand3027: and Joshua3091 went3212(8799) unto him, and said559(8799) unto him, Art thou for us, or for our adversaries6862?
[恢复本] 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看;看哪,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到祂那里,对祂说,你是帮助我们呢,还是帮助我们的敌人?
6:5
[和合本] {1961}他们吹的角声310490027161拖长90024900(8800),你们听见90028085(8800){853}角77826963,众3605百姓5971要大14198643呼喊7321(8686),城58922346就必塌陷5307(8804){8478},各人5971376都要往前5048直上5927(8804)。”
[KJV] And it shall come to pass, that when they make a long4900(8800) blast with the ram's3104 horn7161, and when ye hear8085(8800) the sound6963 of the trumpet7782, all the people5971 shall shout7321(8686) with a great1419 shout8643; and the wall2346 of the city5892 shall fall down5307(8804) flat8478, and the people5971 shall ascend up5927(8804) every man376 straight before him. {flat: Heb. under it}
[恢复本] 他们吹羊角的声音拖长,你们听见号声时,众百姓要大声呼喊,城墙就必塌陷,百姓个个都要往前直上。
6:20
[和合本] 於是百姓5971呼喊7321(8686),祭司也吹8628(8799)90027782。{1961}百姓5971听见90038085(8800){853}角77826963,{5971}便大14198643呼喊7321(8686),城墙2346就塌陷5307(8799){8478},百姓5971便上去5927(8799)进城5892,各人376往前直上5048,将8535892夺取3920(8799)
[KJV] So the people5971 shouted7321(8686) when the priests blew8628(8799) with the trumpets7782: and it came to pass, when the people5971 heard8085(8800) the sound6963 of the trumpet7782, and the people5971 shouted7321(8686) with a great1419 shout8643, that the wall2346 fell down flat5307(8799), so that the people5971 went up5927(8799) into the city5892, every man376 straight before him, and they took3920(8799) the city5892. {flat: Heb. under it}
[恢复本] 于是百姓呼喊,祭司也吹号。百姓听见号声,便大声呼喊,城墙就塌陷。百姓便上去进城,个个往前直上,将城夺取。
 ⇧     1 创2:18~书6:20
 1 创2:18~书6:20    2 书8:11~王下1:13    3 王下2:7~尼3:29    4 尼3:30~诗22:25    5 诗23:5~诗89:36    6 诗90:8~赛24:23    7 赛40:17~摩9:3    8 俄1:11~哈1:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页