搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 05051 的经节,每页20条,共1页。
1(撒下22:13~哈3:11)/1  分页⇩
22:13
[和合本] 因他面前5048的光辉448050511513784都著1197(8804)了。
[KJV] Through the brightness5051 before him were coals1513 of fire784 kindled1197(8804).
[恢复本] 因祂面前的光辉,火炭都着起来。
23:4
[和合本] 他必像日81212224(8799)的晨12429003216,如无38085645的清晨1242,雨后44804306的晴光44805051,使地4480776发生嫩草1877
[KJV] And he shall be as the light216 of the morning1242, when the sun8121 riseth2224(8799), even a morning1242 without3808 clouds5645; as the tender grass1877 springing out of the earth776 by clear shining5051 after rain4306.
[恢复本] 必像日出的晨光,如无云的早晨,如雨后的晴光,使地发生嫩草。
18:12
[和合本] 因他面前5048的光辉44805051,他的厚云5645行过5674(8804)便有冰雹12597841513
[KJV] At the brightness5051 that was before him his thick clouds5645 passed5674(8804), hail1259 stones and coals1513 of fire784.
[恢复本] 有冰雹和火炭,透过祂的厚云,从祂面前的光辉中发出。
4:18
[和合本] 但义人6662的路734好像黎明的50519003216,越照1980(8802)越明215(8804),直到570431173559(8737)
[KJV] But the path734 of the just6662 is as the shining5051 light216, that shineth215(8804) more1980(8802) and more unto the perfect3559(8737) day3117.
[恢复本] 但义人的途径好像黎明的光,越照越明,直到日午。
4:5
[和合本] 耶和华3068也必{1254}{(8804)}在5921锡安672636052022{4349},并5921各会众4744以上,使白日3119有烟62276051,黑夜3915有火焰7843852的光5051。因为358859213605荣耀3519之上必有遮蔽2646
[KJV] And the LORD3068 will create1254(8804) upon every dwelling place4349 of mount2022 Zion6726, and upon her assemblies4744, a cloud6051 and smoke6227 by day3119, and the shining5051 of a flaming3852 fire784 by night3915: for upon all the glory3519 shall be a defence2646. {upon all: or, above all} {defence: Heb. covering}
[恢复本] 耶和华必创造日间的烟云,并夜间火焰的照亮,遮覆锡安山全境,且遮覆其所有宣召的大会;因为荣耀必成为罩盖,遮覆一切。
50:10
[和合本] 你们中间90024310是敬畏3373耶和华3068、听从8085(8802)他仆人5650之话90026963的?这834人行1980(8804)在暗2825中,没有369亮光5051{9001}。当倚靠982(8799)耶和华3068的名90028034,仗赖8172(8735)自己的神9002430
[KJV] Who is among you that feareth3373 the LORD3068, that obeyeth8085(8802) the voice6963 of his servant5650, that walketh1980(8804) in darkness2825, and hath no light5051? let him trust982(8799) in the name8034 of the LORD3068, and stay8172(8735) upon his God430.
[恢复本] 你们中间谁敬畏耶和华,听从祂仆人的声音,而行在暗中没有亮光?他当信靠耶和华的名,依赖自己的神。
60:3
[和合本] 万国1471要来1980(8804)就你的光9001216;君王4428要来就你发现2225的光辉90015051
[KJV] And the Gentiles1471 shall come1980(8804) to thy light216, and kings4428 to the brightness5051 of thy rising2225.
[恢复本] 列国要来就你的光,君王要来就你升起的光辉。
60:19
[和合本] 日头8121380857501961(8799)你白昼3119的光9001216;月亮3394也不3808再发光90015051照耀2169001。耶和华3068却要作1961(8804)9001永远5769的光9001216;你神430要为你的荣耀90018597
[KJV] The sun8121 shall be no more thy light216 by day3119; neither for brightness5051 shall the moon3394 give light216 unto thee: but the LORD3068 shall be unto thee an everlasting5769 light215(8686), and thy God430 thy glory8597.
[恢复本] 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你的神要作你的荣美。
62:1
[和合本] 我因90014616锡安6726必不3808静默2814(8799),为90014616耶路撒冷3389必不3808息声8252(8799),直到5704他的公义6664如光辉90035051发出3318(8799),他的救恩3444如明灯90033940发亮1197(8799)
[KJV] For Zion's6726 sake will I not hold my peace2814(8799), and for Jerusalem's3389 sake I will not rest8252(8799), until the righteousness6664 thereof go forth3318(8799) as brightness5051, and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burneth1197(8799).
[恢复本] 为锡安的缘故我必不静默,为耶路撒冷的缘故我必不息声,直到她的公义如光辉发出,她的救恩如火把焚烧。
1:4
[和合本] 我观看7200(8799),见2009狂风730755914480北方6828刮来935(8802),随著有一朵包括闪烁3947(8693)784的大14196051,周围5439有光辉5051{9001};从其中44808432的火78444808432发出好像光耀90035869的精金2830
[KJV] And I looked7200(8799), and, behold, a whirlwind73075591 came935(8802) out of the north6828, a great1419 cloud6051, and a fire784 infolding3947(8693) itself, and a brightness5051 was about5439 it, and out of the midst8432 thereof as the colour5869 of amber2830, out of the midst8432 of the fire784. {infolding...: Heb. catching itself}
[恢复本] 我观看,见暴风从北方刮来,有一朵大云,有火不断地闪烁,周围有光辉;从其中,就是从火中所发出的,看来好像光耀的金银合金。
1:13
[和合本] 至於四活物2416的形像1823,就如烧1197(8802)著火78490031513的形状4758,又如火把3940的形状90034758。火1931在四活物2416中间996上去下来1980(8693),这火9001784有光辉5051,从4480784中发出3318(8802)闪电1300
[KJV] As for the likeness1823 of the living creatures2416, their appearance4758 was like burning1197(8802) coals1513 of fire784, and like the appearance4758 of lamps3940: it went up and down1980(8693) among the living creatures2416; and the fire784 was bright5051, and out of the fire784 went forth3318(8802) lightning1300.
[恢复本] 至于活物的样式,他们的样子如同烧着的火炭,如同火把的样子;火在活物中间来回闪动,这火有光辉,从火中发出闪电。
1:27
[和合本] 我见7200(8799)44804758他腰4975以上90014605有彷佛光耀90035869的精金2830,周围5439{1004}{9001}都有火784的形状90034758,又见7200(8804)44804758他腰4975以下90014295有彷佛火784的形状90034758,周围5439{9001}也有光辉5051
[KJV] And I saw7200(8799) as the colour5869 of amber2830, as the appearance4758 of fire784 round about5439 within1004 it, from the appearance4758 of his loins4975 even upward4605, and from the appearance4758 of his loins4975 even downward4295, I saw7200(8804) as it were the appearance4758 of fire784, and it had brightness5051 round about5439.
[恢复本] 我见从祂腰以上,看来好像光耀的金银合金,有仿佛火的样子四面包围;又见从祂腰以下,有仿佛火的样子。祂周围都有光辉。
1:28
[和合本] 下雨1653的日子90023117,云中900260517198的形状90034758怎样8341961,周围5439光辉5051的形状4758也是怎样3651。这就是1931{4758}耶和华3068荣耀3519的形像1823。我一看见7200(8799)就俯伏5307(8799)5921地{6440},又听见8085(8799)一位说话1696(8764)的声音6963
[KJV] As the appearance4758 of the bow7198 that is in the cloud6051 in the day3117 of rain1653, so was the appearance4758 of the brightness5051 round about5439. This was the appearance4758 of the likeness1823 of the glory3519 of the LORD3068. And when I saw7200(8799) it , I fell5307(8799) upon my face6440, and I heard8085(8799) a voice6963 of one that spake1696(8764).
[恢复本] 下雨的日子,云中虹的样子怎样,周围光辉的样子也是怎样。这就是耶和华荣耀的样式显出来的样子。我一看见就面伏于地,又听见一位说话的声音。
10:4
[和合本] 耶和华3068的荣耀351944805921基路伯3742那里上升7311(8799),停在5921门槛4670{1004}以上;殿1004内满了4390(8735){853}云彩6051,院宇2691也被耶和华3068荣耀3519的{853}光辉5051充满4390(8804)
[KJV] Then the glory3519 of the LORD3068 went up7311(8799) from the cherub3742, and stood over the threshold4670 of the house1004; and the house1004 was filled4390(8735) with the cloud6051, and the court2691 was full4390(8804) of the brightness5051 of the LORD'S3068 glory3519. {went up: Heb. was lifted up}
[恢复本] 耶和华的荣耀从基路伯那里,升到殿的门槛以上;殿里充满了云彩,院子也被耶和华荣耀的光辉充满。
2:10
[和合本] 它们一来90016440,地7767264(8804)80647493(8804),日81213394昏暗6937(8804),星宿3556622(8804)5051
[KJV] The earth776 shall quake7264(8804) before6440 them; the heavens8064 shall tremble7493(8804): the sun8121 and the moon3394 shall be dark6937(8804), and the stars3556 shall withdraw622(8804) their shining5051:
[恢复本] 在他们前面,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
3:15
[和合本]81213394昏暗6937(8804),星宿3556622(8804)5051
[KJV] The sun8121 and the moon3394 shall be darkened6937(8804), and the stars3556 shall withdraw622(8804) their shining5051.
[恢复本] 日月昏暗,星宿无光。
5:20
[和合本] 耶和华3068的日子3117不是3808黑暗2822没有3808光明216吗?不是幽暗651毫无3808光辉5051吗{9001}?
[KJV] Shall not the day3117 of the LORD3068 be darkness2822, and not light216? even very dark651, and no brightness5051 in it?
[恢复本] 耶和华的日子,不是黑暗无光么?不是幽暗毫无光辉么?
3:4
[和合本] 他的辉煌5051{1961}如同日光9003216;从他手44803027里{9001}射出光线7161,在其中8033藏著2253他的能力5797
[KJV] And his brightness5051 was as the light216; he had horns7161 coming out of his hand3027: and there was the hiding2253 of his power5797. {horns...: or, bright beams out of his side}
[恢复本] 祂的辉煌如光:从祂手里射出光线,在其中藏着祂的能力。
3:11
[和合本] 因你的箭2671射出1980(8762)发光9001216,你的枪2595闪出1300光耀90015051,日81213394都在本宫2073停住5975(8804)
[KJV] The sun8121 and moon3394 stood still5975(8804) in their habitation2073: at the light216 of thine arrows2671 they went1980(8762), and at the shining5051 of thy glittering1300 spear2595. {at the light...: or, thine arrows walked in the light}
[恢复本] 因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在居高的本位停住。
 ⇧     1 撒下22:13~哈3:11
 1 撒下22:13~哈3:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页