搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 44 条包含 05057 的经节,每页20条,共3页。
1(撒上9:16~代上27:4)/3  分页⇩
9:16
[和合本] “明日4279这时候90036256,我必使7971(8799)一个人376从便雅悯11444480776到你这里来413,你要膏他4886(8804)5921我民5971以色列3478的君90015057。他必救3467(8689){853}我民5971脱离非利士人6430的手44803027;因3588{853}我民5971的哀声6818{3588}上达935(8804)於我413,我就眷顾7200(8804)他们。”
[KJV] To morrow4279 about this time6256 I will send7971(8799) thee a man376 out of the land776 of Benjamin1144, and thou shalt anoint4886(8804) him to be captain5057 over my people5971 Israel3478, that he may save3467(8689) my people5971 out of the hand3027 of the Philistines6430: for I have looked7200(8804) upon my people5971, because their cry6818 is come935(8804) unto me.
[恢复本] 明日大约这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的领袖。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就看顾他们。
10:1
[和合本] 撒母耳80503947(8799){853}瓶6378膏油80813332(8799)5921扫罗的头上7218,与他亲嘴5401(8799),说559(8799):“这不是3808{3588}耶和华3068膏你4886(8804)5921他产业5159的君90015057吗?
[KJV] Then Samuel8050 took3947(8799) a vial6378 of oil8081, and poured3332(8799) it upon his head7218, and kissed5401(8799) him, and said559(8799), Is it not because the LORD3068 hath anointed4886(8804) thee to be captain5057 over his inheritance5159?
[恢复本] 撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说,耶和华膏你作祂产业的领袖。
13:14
[和合本] 现在6258你的王位4467必不3808长久6965(8799)。耶和华3068已经寻著1245(8765){9001}一个合他心意90033824的人376,{3068}立他6680(8762)5921百姓5971的君90015057,因为3588你没有3808遵守8104(8804){853}耶和华3068834吩咐你6680(8765)的。”
[KJV] But now thy kingdom4467 shall not continue6965(8799): the LORD3068 hath sought1245(8765) him a man376 after his own heart3824, and the LORD3068 hath commanded6680(8762) him to be captain5057 over his people5971, because thou hast not kept8104(8804) that which the LORD3068 commanded6680(8765) thee.
[恢复本] 但现在你的国必不得继续存立。耶和华已经为自己寻着一个合乎祂心的人,耶和华已经立他作百姓的领袖,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。
25:30
[和合本] 我主113现在若不亲手9001报仇90013467(8687)90018210(8800)无辜人2600的血1818,到了1961{3588}耶和华306890033605834应许1696(8765)你{9001}{113}的话赐6213(8799){853}福2896与你5921,立你6680(8765)5921以色列3478的王90015057,那时我主90011131961不致3808{2063}心里不安90016330,{9001}觉得良心3820有亏90014383。耶和华3068赐福3190(8689)与我主9001113的时候,求你记念2142(8804){853}婢女519。”
[KJV] And it shall come to pass, when the LORD3068 shall have done6213(8799) to my lord113 according to all the good2896 that he hath spoken1696(8765) concerning thee, and shall have appointed6680(8765) thee ruler5057 over Israel3478;
[恢复本] 到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时,
5:2
[和合本] {1571}从865前{1571}8032扫罗758690021961我们59214428的时候,率领853以色列3478人出3318(8688)935(8688)的是1961859;耶和华3068也曾应许你9001559(8799):『你859必牧养7462(8799){853}我的民5971{853}以色列3478,{859}作1961{5921}以色列3478的君90015057。』”
[KJV] Also in time past8658032, when Saul7586 was king4428 over us, thou wast he that leddest out3318(8688) and broughtest in935(8688) Israel3478: and the LORD3068 said559(8799) to thee, Thou shalt feed7462(8799) my people5971 Israel3478, and thou shalt be a captain5057 over Israel3478.
[恢复本] 从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华曾对你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的领袖。
6:21
[和合本] 大卫1732413米甲4324559(8799):“这是在耶和华3068面前90016440;耶和华834已拣选977(8804)9002,废了你父44801和你父的全448036051004,立90016680(8763)8535921耶和华30685971{5921}以色列3478的君5057,所以我必在耶和华3068面前90016440跳舞7832(8765)
[KJV] And David1732 said559(8799) unto Michal4324, It was before6440 the LORD3068, which chose977(8804) me before thy father1, and before all his house1004, to appoint6680(8763) me ruler5057 over the people5971 of the LORD3068, over Israel3478: therefore will I play7832(8765) before6440 the LORD3068.
[恢复本] 大卫对米甲说,这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,使我高过你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的领袖,所以我在耶和华面前作乐跳舞。
7:8
[和合本] “现在6258,{3541}你要告诉我仆人90015650大卫90011732,说559(8799)万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):『我5894480羊圈中5116将你召来3947(8804),叫你不再跟从4480310羊群6629,立你900119615921我民5971{5921}以色列3478的君5057
[KJV] Now therefore so shalt thou say559(8799) unto my servant5650 David1732, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, I took3947(8804) thee from the sheepcote5116, from following310 the sheep6629, to be ruler5057 over my people5971, over Israel3478: {from following: Heb. from after}
[恢复本] 现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
1:35
[和合本] 然后要跟随他310上来5927(8804),{935}{(8804)}使他坐3427(8804)5921我的位3678上,{1931}接续我8478作王4427(8799)。我已立6680(8765)85390011961{5921}以色列34785921犹大3063的君5057。”
[KJV] Then ye shall come up5927(8804) after310 him, that he may come935(8804) and sit3427(8804) upon my throne3678; for he shall be king4427(8799) in my stead: and I have appointed6680(8765) him to be ruler5057 over Israel3478 and over Judah3063.
[恢复本] 然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的领袖。
14:7
[和合本] 你回去3212(8798)告诉559(8798)耶罗波安90013379说:『耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):{3282}{834}我从民597144808432将你高举7311(8689),立你5414(8799)5921我民5971以色列3478的君5057
[KJV] Go3212(8798), tell559(8798) Jeroboam3379, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Forasmuch as3282 I exalted7311(8689) thee from among8432 the people5971, and made5414(8799) thee prince5057 over my people5971 Israel3478,
[恢复本] 你去告诉耶罗波安,耶和华以色列的神如此说,我从民中将你高举,立你作我民以色列的领袖,
16:2
[和合本] “我既32828344480尘埃6083中提拔你7311(8689),立你5414(8799)5921我民5971以色列3478的君5057,你竟行3212(8799)耶罗波安3379所行的道90021870,{2398}{(8686)}使853我民5971以色列3478陷在罪90022403里,惹我发怒90013707(8687)
[KJV] Forasmuch as I exalted7311(8689) thee out of the dust6083, and made5414(8799) thee prince5057 over my people5971 Israel3478; and thou hast walked3212(8799) in the way1870 of Jeroboam3379, and hast made my people5971 Israel3478 to sin2398(8686), to provoke me to anger3707(8687) with their sins2403;
[恢复本] 我既从尘土中提拔你,立你作我民以色列的领袖,你竟行耶罗波安所行的道路,使我民以色列犯罪,以他们的罪惹我发怒;
20:5
[和合本] “你回去7725(8798)告诉559(8804){413}我民5971的君5057希西家2396说:耶和华3068―你祖1大卫1732的神430如此3541559(8804):『我听见了8085(8804){853}你的祷告8605,看见了7200(8804){853}你的眼泪1832,我必2009医治7495(8802)9001;到第三799290023117,你必上5927(8799)到耶和华3068的殿1004
[KJV] Turn again7725(8798), and tell559(8804) Hezekiah2396 the captain5057 of my people5971, Thus saith559(8804) the LORD3068, the God430 of David1732 thy father1, I have heard8085(8804) thy prayer8605, I have seen7200(8804) thy tears1832: behold, I will heal7495(8802) thee: on the third7992 day3117 thou shalt go up5927(8799) unto the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 你回去告诉我民的领袖希西家,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
5:2
[和合本] {3588}犹大3063胜过1396(8804)一切弟兄9002251,君王90015057也是从他4480而出;长子的名分1062却归约瑟90013130
[KJV] For Judah3063 prevailed1396(8804) above his brethren251, and of him came the chief ruler5057; but the birthright1062 was Joseph's3130:) {chief...: or, prince}
[恢复本] 犹大胜过他的弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。)
9:11
[和合本] 还有管理5057430殿1004希勒家2518的儿子1121亚萨利雅5838。希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突285的儿子1121
[KJV] And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah2518, the son1121 of Meshullam4918, the son1121 of Zadok6659, the son1121 of Meraioth4812, the son1121 of Ahitub285, the ruler5057 of the house1004 of God430; {Azariah: also called, Seraiah}
[恢复本] 还有管理神殿的亚撒利雅;亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
9:20
[和合本] 从前90016440以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372{1961}管理5057他们5921,耶和华3068也与他同在5973
[KJV] And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was the ruler5057 over them in time past6440, and the LORD3068 was with him.
[恢复本] 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
11:2
[和合本] {1571}从前8543{1571}8032{1571}扫罗7586900219614428的时候,率领853以色列人34783318(8688)935(8688)的是你859;耶和华3068―你的神430也曾应许你9001559(8799):『你859必牧养7462(8799){853}我的民5971{853}以色列3478,{859}作1961{5921}{5971}以色列3478的君5057。』”
[KJV] And moreover in time8543 past8032, even when Saul7586 was king4428, thou wast he that leddest out3318(8688) and broughtest in935(8688) Israel3478: and the LORD3068 thy God430 said559(8799) unto thee, Thou shalt feed7462(8799) my people5971 Israel3478, and thou shalt be ruler5057 over my people1571 Israel3478. {in time...: Heb. both yesterday and the third day} {feed: or, rule}
[恢复本] 从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华你的神曾对你说,你必牧养我的民以色列,作我民以色列的领袖。
12:27
[和合本] 耶何耶大3077是亚伦9001175家的首领5057,跟从他5973的有三796950576513967人。
[KJV] And Jehoiada3077 was the leader5057 of the Aaronites175, and with him were three7969 thousand505 and seven7651 hundred3967;
[恢复本] 耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
13:1
[和合本] 大卫17325973千夫5058269、百3967夫长,就是一切90013605首领5057商议3289(8735)
[KJV] And David1732 consulted3289(8735) with the captains8269 of thousands505 and hundreds3967, and with every leader5057.
[恢复本] 大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
17:7
[和合本] 现在6258你要告诉559(8799)我仆人90015650大卫90011732,说559(8799)万军6635之耶和华3068如此3541说:『我5894480羊圈5116中将你召来3947(8804),叫你不再4480跟从310羊群6629,立你作90011961{5921}我民5971以色列3478的君5057
[KJV] Now therefore thus shalt thou say559(8799) unto my servant5650 David1732, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, I took3947(8804) thee from the sheepcote5116, even from following310 the sheep6629, that thou shouldest be ruler5057 over my people5971 Israel3478: {from following: Heb. from after}
[恢复本] 现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
26:24
[和合本] 摩西4872的孙子1121、革舜1647的儿子1121细布业7619掌管5057{5921}府库214
[KJV] And Shebuel7619 the son1121 of Gershom1647, the son1121 of Moses4872, was ruler5057 of the treasures214.
[恢复本] 摩西的孙子,革舜的儿子细布业掌管府库。
27:4
[和合本]81452320的班4256长{5921}是亚哈希人266朵代1737,{4256}还有副官5057密基罗4732;{5921}他班4256内有二6242万四702505人。
[KJV] And over the course4256 of the second8145 month2320 was Dodai1737 an Ahohite266, and of his course4256 was Mikloth4732 also the ruler5057: in his course4256 likewise were twenty6242 and four702 thousand505. {Dodai: also called, Dodo}
[恢复本] 管理二月班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗;他班内有二万四千人。
 ⇧     1 撒上9:16~代上27:4
 1 撒上9:16~代上27:4    2 代上27:16~耶20:1    3 结28:2~但11:22  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页