旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:16
[和合本]
“明日
4279
这时候
9003
6256
,我必使
7971
(8799)
一个人
376
从便雅悯
1144
地
4480
776
到你这里来
413
,你要膏他
4886
(8804)
作
5921
我民
5971
以色列
3478
的君
9001
5057
。他必救
3467
(8689)
{
853
}我民
5971
脱离非利士人
6430
的手
4480
3027
;因
3588
{
853
}我民
5971
的哀声
6818
{
3588
}上达
935
(8804)
於我
413
,我就眷顾
7200
(8804)
他们。”
[KJV]
To morrow
4279
about this time
6256
I will send
7971
(8799)
thee a man
376
out of the land
776
of Benjamin
1144
, and thou shalt anoint
4886
(8804)
him
to be
captain
5057
over my people
5971
Israel
3478
, that he may save
3467
(8689)
my people
5971
out of the hand
3027
of the Philistines
6430
: for I have looked
7200
(8804)
upon my people
5971
, because their cry
6818
is come
935
(8804)
unto me.
[恢复本]
明日大约这时候,我必使一个人从便雅悯地到你这里来,你要膏他作我民以色列的领袖。他必救我民脱离非利士人的手;因我民的哀声上达于我,我就看顾他们。
10:1
[和合本]
撒母耳
8050
拿
3947
(8799)
{
853
}瓶
6378
膏油
8081
倒
3332
(8799)
在
5921
扫罗的头上
7218
,与他亲嘴
5401
(8799)
,说
559
(8799)
:“这不是
3808
{
3588
}耶和华
3068
膏你
4886
(8804)
作
5921
他产业
5159
的君
9001
5057
吗?
[KJV]
Then Samuel
8050
took
3947
(8799)
a vial
6378
of oil
8081
, and poured
3332
(8799)
it
upon his head
7218
, and kissed
5401
(8799)
him, and said
559
(8799)
,
Is it
not because the LORD
3068
hath anointed
4886
(8804)
thee
to be
captain
5057
over his inheritance
5159
?
[恢复本]
撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴,说,耶和华膏你作祂产业的领袖。
13:14
[和合本]
现在
6258
你的王位
4467
必不
3808
长久
6965
(8799)
。耶和华
3068
已经寻著
1245
(8765)
{
9001
}一个合他心意
9003
3824
的人
376
,{
3068
}立他
6680
(8762)
作
5921
百姓
5971
的君
9001
5057
,因为
3588
你没有
3808
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的。”
[KJV]
But now thy kingdom
4467
shall not continue
6965
(8799)
: the LORD
3068
hath sought
1245
(8765)
him a man
376
after his own heart
3824
, and the LORD
3068
hath commanded
6680
(8762)
him
to be
captain
5057
over his people
5971
, because thou hast not kept
8104
(8804)
that
which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
thee.
[恢复本]
但现在你的国必不得继续存立。耶和华已经为自己寻着一个合乎祂心的人,耶和华已经立他作百姓的领袖,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。
25:30
[和合本]
我主
113
现在若不亲手
9001
报仇
9001
3467
(8687)
流
9001
8210
(8800)
无辜人
2600
的血
1818
,到了
1961
{
3588
}耶和华
3068
照
9003
3605
所
834
应许
1696
(8765)
你{
9001
}{
113
}的话赐
6213
(8799)
{
853
}福
2896
与你
5921
,立你
6680
(8765)
作
5921
以色列
3478
的王
9001
5057
,那时我主
9001
113
必
1961
不致
3808
{
2063
}心里不安
9001
6330
,{
9001
}觉得良心
3820
有亏
9001
4383
。耶和华
3068
赐福
3190
(8689)
与我主
9001
113
的时候,求你记念
2142
(8804)
{
853
}婢女
519
。”
[KJV]
And it shall come to pass, when the LORD
3068
shall have done
6213
(8799)
to my lord
113
according to all the good
2896
that he hath spoken
1696
(8765)
concerning thee, and shall have appointed
6680
(8765)
thee ruler
5057
over Israel
3478
;
[恢复本]
到了耶和华照祂论到你所说的一切好处待我主,立你作以色列的领袖时,
5:2
[和合本]
{
1571
}从
865
前{
1571
}
8032
扫罗
7586
作
9002
1961
我们
5921
王
4428
的时候,率领
853
以色列
3478
人出
3318
(8688)
入
935
(8688)
的是
1961
你
859
;耶和华
3068
也曾应许你
9001
说
559
(8799)
:『你
859
必牧养
7462
(8799)
{
853
}我的民
5971
{
853
}以色列
3478
,{
859
}作
1961
{
5921
}以色列
3478
的君
9001
5057
。』”
[KJV]
Also in time past
865
8032
, when Saul
7586
was king
4428
over us, thou wast he that leddest out
3318
(8688)
and broughtest in
935
(8688)
Israel
3478
: and the LORD
3068
said
559
(8799)
to thee, Thou shalt feed
7462
(8799)
my people
5971
Israel
3478
, and thou shalt be a captain
5057
over Israel
3478
.
[恢复本]
从前扫罗作我们王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华曾对你说,你必牧养我的民以色列,作以色列的领袖。
6:21
[和合本]
大卫
1732
对
413
米甲
4324
说
559
(8799)
:“这是在耶和华
3068
面前
9001
6440
;耶和华
834
已拣选
977
(8804)
我
9002
,废了你父
4480
1
和你父的全
4480
3605
家
1004
,立
9001
6680
(8763)
我
853
作
5921
耶和华
3068
民
5971
{
5921
}以色列
3478
的君
5057
,所以我必在耶和华
3068
面前
9001
6440
跳舞
7832
(8765)
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Michal
4324
,
It was
before
6440
the LORD
3068
, which chose
977
(8804)
me before thy father
1
, and before all his house
1004
, to appoint
6680
(8763)
me ruler
5057
over the people
5971
of the LORD
3068
, over Israel
3478
: therefore will I play
7832
(8765)
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
大卫对米甲说,这是在耶和华面前;耶和华已拣选我,使我高过你父和你父的全家,立我作耶和华民以色列的领袖,所以我在耶和华面前作乐跳舞。
7:8
[和合本]
“现在
6258
,{
3541
}你要告诉我仆人
9001
5650
大卫
9001
1732
,说
559
(8799)
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『我
589
从
4480
羊圈中
5116
将你召来
3947
(8804)
,叫你不再跟从
4480
310
羊群
6629
,立你
9001
1961
作
5921
我民
5971
{
5921
}以色列
3478
的君
5057
。
[KJV]
Now therefore so shalt thou say
559
(8799)
unto my servant
5650
David
1732
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, I took
3947
(8804)
thee from the sheepcote
5116
, from following
310
the sheep
6629
, to be ruler
5057
over my people
5971
, over Israel
3478
:
{from following: Heb. from after}
[恢复本]
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
1:35
[和合本]
然后要跟随他
310
上来
5927
(8804)
,{
935
}{
(8804)
}使他坐
3427
(8804)
在
5921
我的位
3678
上,{
1931
}接续我
8478
作王
4427
(8799)
。我已立
6680
(8765)
他
853
作
9001
1961
{
5921
}以色列
3478
和
5921
犹大
3063
的君
5057
。”
[KJV]
Then ye shall come up
5927
(8804)
after
310
him, that he may come
935
(8804)
and sit
3427
(8804)
upon my throne
3678
; for he shall be king
4427
(8799)
in my stead: and I have appointed
6680
(8765)
him to be ruler
5057
over Israel
3478
and over Judah
3063
.
[恢复本]
然后要跟随他上来;他要来坐在我的位上,接续我作王;我已立他作以色列和犹大的领袖。
14:7
[和合本]
你回去
3212
(8798)
告诉
559
(8798)
耶罗波安
9001
3379
说:『耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:{
3282
}{
834
}我从民
5971
中
4480
8432
将你高举
7311
(8689)
,立你
5414
(8799)
作
5921
我民
5971
以色列
3478
的君
5057
,
[KJV]
Go
3212
(8798)
, tell
559
(8798)
Jeroboam
3379
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, Forasmuch as
3282
I exalted
7311
(8689)
thee from among
8432
the people
5971
, and made
5414
(8799)
thee prince
5057
over my people
5971
Israel
3478
,
[恢复本]
你去告诉耶罗波安,耶和华以色列的神如此说,我从民中将你高举,立你作我民以色列的领袖,
16:2
[和合本]
“我既
3282
834
从
4480
尘埃
6083
中提拔你
7311
(8689)
,立你
5414
(8799)
作
5921
我民
5971
以色列
3478
的君
5057
,你竟行
3212
(8799)
耶罗波安
3379
所行的道
9002
1870
,{
2398
}{
(8686)
}使
853
我民
5971
以色列
3478
陷在罪
9002
2403
里,惹我发怒
9001
3707
(8687)
,
[KJV]
Forasmuch as I exalted
7311
(8689)
thee out of the dust
6083
, and made
5414
(8799)
thee prince
5057
over my people
5971
Israel
3478
; and thou hast walked
3212
(8799)
in the way
1870
of Jeroboam
3379
, and hast made my people
5971
Israel
3478
to sin
2398
(8686)
, to provoke me to anger
3707
(8687)
with their sins
2403
;
[恢复本]
我既从尘土中提拔你,立你作我民以色列的领袖,你竟行耶罗波安所行的道路,使我民以色列犯罪,以他们的罪惹我发怒;
20:5
[和合本]
“你回去
7725
(8798)
告诉
559
(8804)
{
413
}我民
5971
的君
5057
希西家
2396
说:耶和华
3068
―你祖
1
大卫
1732
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:『我听见了
8085
(8804)
{
853
}你的祷告
8605
,看见了
7200
(8804)
{
853
}你的眼泪
1832
,我必
2009
医治
7495
(8802)
你
9001
;到第三
7992
日
9002
3117
,你必上
5927
(8799)
到耶和华
3068
的殿
1004
。
[KJV]
Turn again
7725
(8798)
, and tell
559
(8804)
Hezekiah
2396
the captain
5057
of my people
5971
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
, the God
430
of David
1732
thy father
1
, I have heard
8085
(8804)
thy prayer
8605
, I have seen
7200
(8804)
thy tears
1832
: behold, I will heal
7495
(8802)
thee: on the third
7992
day
3117
thou shalt go up
5927
(8799)
unto the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你回去告诉我民的领袖希西家,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
5:2
[和合本]
{
3588
}犹大
3063
胜过
1396
(8804)
一切弟兄
9002
251
,君王
9001
5057
也是从他
4480
而出;长子的名分
1062
却归约瑟
9001
3130
。
[KJV]
For Judah
3063
prevailed
1396
(8804)
above his brethren
251
, and of him
came
the chief ruler
5057
; but the birthright
1062
was
Joseph's
3130
:)
{chief...: or, prince}
[恢复本]
犹大胜过他的弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。)
9:11
[和合本]
还有管理
5057
神
430
殿
1004
希勒家
2518
的儿子
1121
亚萨利雅
5838
。希勒家是米书兰
4918
的儿子
1121
;米书兰是撒督
6659
的儿子
1121
;撒督是米拉约
4812
的儿子
1121
;米拉约是亚希突
285
的儿子
1121
。
[KJV]
And Azariah
5838
the son
1121
of Hilkiah
2518
, the son
1121
of Meshullam
4918
, the son
1121
of Zadok
6659
, the son
1121
of Meraioth
4812
, the son
1121
of Ahitub
285
, the ruler
5057
of the house
1004
of God
430
;
{Azariah: also called, Seraiah}
[恢复本]
还有管理神殿的亚撒利雅;亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
9:20
[和合本]
从前
9001
6440
以利亚撒
499
的儿子
1121
非尼哈
6372
{
1961
}管理
5057
他们
5921
,耶和华
3068
也与他同在
5973
。
[KJV]
And Phinehas
6372
the son
1121
of Eleazar
499
was the ruler
5057
over them in time past
6440
,
and
the LORD
3068
was
with him.
[恢复本]
从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们,耶和华也与他同在。
11:2
[和合本]
{
1571
}从前
8543
{
1571
}
8032
{
1571
}扫罗
7586
作
9002
1961
王
4428
的时候,率领
853
以色列人
3478
出
3318
(8688)
入
935
(8688)
的是你
859
;耶和华
3068
―你的神
430
也曾应许你
9001
说
559
(8799)
:『你
859
必牧养
7462
(8799)
{
853
}我的民
5971
{
853
}以色列
3478
,{
859
}作
1961
{
5921
}{
5971
}以色列
3478
的君
5057
。』”
[KJV]
And moreover in time
8543
past
8032
, even when Saul
7586
was king
4428
, thou
wast
he that leddest out
3318
(8688)
and broughtest in
935
(8688)
Israel
3478
: and the LORD
3068
thy God
430
said
559
(8799)
unto thee, Thou shalt feed
7462
(8799)
my people
5971
Israel
3478
, and thou shalt be ruler
5057
over my people
1571
Israel
3478
.
{in time...: Heb. both yesterday and the third day}
{feed: or, rule}
[恢复本]
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华你的神曾对你说,你必牧养我的民以色列,作我民以色列的领袖。
12:27
[和合本]
耶何耶大
3077
是亚伦
9001
175
家的首领
5057
,跟从他
5973
的有三
7969
千
505
七
7651
百
3967
人。
[KJV]
And Jehoiada
3077
was
the leader
5057
of the Aaronites
175
, and with him
were
three
7969
thousand
505
and seven
7651
hundred
3967
;
[恢复本]
耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。
13:1
[和合本]
大卫
1732
与
5973
千夫
505
长
8269
、百
3967
夫长,就是一切
9001
3605
首领
5057
商议
3289
(8735)
。
[KJV]
And David
1732
consulted
3289
(8735)
with the captains
8269
of thousands
505
and hundreds
3967
,
and
with every leader
5057
.
[恢复本]
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
17:7
[和合本]
现在
6258
你要告诉
559
(8799)
我仆人
9001
5650
大卫
9001
1732
,说
559
(8799)
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说:『我
589
从
4480
羊圈
5116
中将你召来
3947
(8804)
,叫你不再
4480
跟从
310
羊群
6629
,立你作
9001
1961
{
5921
}我民
5971
以色列
3478
的君
5057
。
[KJV]
Now therefore thus shalt thou say
559
(8799)
unto my servant
5650
David
1732
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, I took
3947
(8804)
thee from the sheepcote
5116
,
even
from following
310
the sheep
6629
, that thou shouldest be ruler
5057
over my people
5971
Israel
3478
:
{from following: Heb. from after}
[恢复本]
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
26:24
[和合本]
摩西
4872
的孙子
1121
、革舜
1647
的儿子
1121
细布业
7619
掌管
5057
{
5921
}府库
214
。
[KJV]
And Shebuel
7619
the son
1121
of Gershom
1647
, the son
1121
of Moses
4872
,
was
ruler
5057
of the treasures
214
.
[恢复本]
摩西的孙子,革舜的儿子细布业掌管府库。
27:4
[和合本]
二
8145
月
2320
的班
4256
长{
5921
}是亚哈希人
266
朵代
1737
,{
4256
}还有副官
5057
密基罗
4732
;{
5921
}他班
4256
内有二
6242
万四
702
千
505
人。
[KJV]
And over the course
4256
of the second
8145
month
2320
was
Dodai
1737
an Ahohite
266
, and of his course
4256
was
Mikloth
4732
also the ruler
5057
: in his course
4256
likewise
were
twenty
6242
and four
702
thousand
505
.
{Dodai: also called, Dodo}
[恢复本]
管理二月班的是亚哈希人朵代,他那一班还有副官密基罗;他班内有二万四千人。
⇧
首
⇦
1
撒上9:16~代上27:4
⇨
尾
1
撒上9:16~代上27:4
2
代上27:16~耶20:1
3
结28:2~但11:22
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
44
条包含
05057
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
撒上9:16~代上27:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页