旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:17
[和合本]
耶和华
3068
因
5921
亚伯兰
87
妻子
802
撒莱
8297
的缘故
1697
,降
5060
(8762)
大
1419
灾
5061
与
853
法老
6547
和
853
他的全家
1004
。
[KJV]
And the LORD
3068
plagued
5060
(8762)
Pharaoh
6547
and his house
1004
with great
1419
plagues
5061
because of
1697
Sarai
8297
Abram's
87
wife
802
.
[恢复本]
耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,以大灾病击打法老和他全家。
11:1
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“我再
5750
使一样
259
的灾殃
5061
临
935
(8686)
到
5921
法老
6547
和
5921
埃及
4714
,然后
310
3651
他必容你们
853
离开
7971
(8762)
这地
4480
2088
。他容你们
853
去
9003
7971
(8763)
的时候,总要
1644
(8763)
催逼
1644
(8762)
你们
853
都
3617
从这地
4480
2088
出去。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Yet will I bring
935
(8686)
one
259
plague
5061
more
upon Pharaoh
6547
, and upon Egypt
4714
; afterwards
310
he will let you go
7971
(8762)
hence: when he shall let
you
go
7971
(8763)
, he shall surely
1644
(8763)
thrust you out
1644
(8762)
hence altogether
3617
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,我要再使一样灾殃临到法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他让你们去的时候,必要将你们都从这里催赶出去。
13:2
[和合本]
“人
120
的肉
1320
皮上
9002
5785
若
3588
长了
1961
疖子
7613
,或
176
长了癣
5597
,或
176
长了火斑
934
,在他肉
1320
皮上
9002
5785
成了
1961
大麻疯
6883
的灾病
9001
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
亚伦
175
或
176
{
413
}亚伦
175
作祭司
3548
的一个
259
子孙
4480
1121
面前。
[KJV]
When a man
120
shall have in the skin
5785
of his flesh
1320
a rising
7613
, a scab
5597
, or bright spot
934
, and it be in the skin
5785
of his flesh
1320
like
the plague
5061
of leprosy
6883
; then he shall be brought
935
(8717)
unto Aaron
175
the priest
3548
, or unto one
259
of his sons
1121
the priests
3548
:
{rising: or, swelling}
[恢复本]
人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:3
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}肉
1320
皮上
9002
5785
的灾病
5061
,若灾病处
9002
5061
的毛
8181
已经变
2015
(8804)
白
3836
,灾病
5061
的现象
4758
深於
6013
肉上
1320
的皮
4480
5785
,这便是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,定他
853
为不洁净
2930
(8765)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
in the skin
5785
of the flesh
1320
: and
when
the hair
8181
in the plague
5061
is turned
2015
(8804)
white
3836
, and the plague
5061
in sight
4758
be
deeper
6013
than the skin
5785
of his flesh
1320
, it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
: and the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him, and pronounce him unclean
2930
(8765)
.
[恢复本]
祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]
若
518
火斑
934
在他肉
1320
皮上
9002
5785
是
1931
白的
3836
,现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也没有
3808
变
2015
(8804)
白
3836
,祭司
3548
就要将
853
有灾病
5061
的人关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
If the bright spot
934
be
white
3836
in the skin
5785
of his flesh
1320
, and in sight
4758
be
not deeper
6013
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be not turned
2015
(8804)
white
3836
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
up
him that hath
the plague
5061
seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:5
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,若
2009
看
9002
5869
灾病
5061
止住了
5975
(8804)
,{
5061
}没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,祭司
3548
还
8145
要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him the seventh
7637
day
3117
: and, behold,
if
the plague
5061
in his sight
5869
be at a stay
5975
(8804)
,
and
the plague
5061
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
more
8145
:
[恢复本]
第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。
13:6
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要再
8145
察看
7200
(8804)
他
853
,若
2009
灾病
5061
发暗
3544
,而且{
5061
}没有
3808
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,祭司
3548
要定他为洁净
2891
(8765)
,原来是
1931
癣
4556
;那人就要洗
3526
(8765)
衣服
899
,得为洁净
2891
(8804)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him again
8145
the seventh
7637
day
3117
: and, behold,
if
the plague
5061
be
somewhat dark
3544
,
and
the plague
5061
spread
6581
(8804)
not in the skin
5785
, the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
: it
is but
a scab
4556
: and he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:9
[和合本]
“{
3588
}人
9002
120
有了
1961
大麻疯
6883
的灾病
5061
,就要将他带
935
(8717)
到
413
祭司
3548
面前。
[KJV]
When the plague
5061
of leprosy
6883
is in a man
120
, then he shall be brought
935
(8717)
unto the priest
3548
;
[恢复本]
人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:12
[和合本]
大麻疯
6883
若
518
在皮上
9002
5785
四外
6524
(8799)
发散
6524
(8800)
,{
6883
}长满了
3680
(8765)
{
853
}患灾病
5061
人的皮
3605
5785
,据祭司
3548
察看
4758
5869
,从头
4480
7218
到
5704
脚
7272
无处
9001
3605
不有,
[KJV]
And if a leprosy
6883
break out
6524
(8799)
abroad
6524
(8800)
in the skin
5785
, and the leprosy
6883
cover
3680
(8765)
all the skin
5785
of
him that hath
the plague
5061
from his head
7218
even to his foot
7272
, wheresoever the priest
3548
looketh
4758
5869
;
[恢复本]
麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
13:13
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
,{
2009
}{
853
}全身的
3605
肉
1320
若长满了
3680
(8765)
大麻疯
6883
,就要定那
853
患灾病
5061
的为洁净
2891
(8765)
;全身
3605
都变为
2015
(8804)
白
3836
,他乃
1931
洁净了
2889
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall consider
7200
(8804)
: and, behold,
if
the leprosy
6883
have covered
3680
(8765)
all his flesh
1320
, he shall pronounce
him
clean
2891
(8765)
that hath
the plague
5061
: it is all turned
2015
(8804)
white
3836
: he
is
clean
2889
.
[恢复本]
祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:17
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}灾病处
5061
若变
2015
(8738)
白
9001
3836
了,祭司
3548
就要定那
853
患灾病
5061
的为洁净
2891
(8765)
,他乃
1931
洁净了
2889
。
[KJV]
And the priest
3548
shall see
7200
(8804)
him: and, behold,
if
the plague
5061
be turned
2015
(8738)
into white
3836
; then the priest
3548
shall pronounce
him
clean
2891
(8765)
that hath
the plague
5061
: he
is
clean
2889
.
[恢复本]
祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。
13:20
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}若现象
4758
洼
8217
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也变
2015
(8804)
白
3836
了,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
发
6524
(8804)
在疮中
9002
7822
。
[KJV]
And if, when the priest
3548
seeth
7200
(8804)
it, behold, it
be
in sight
4758
lower
8217
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be turned
2015
(8804)
white
3836
; the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the boil
7822
.
[恢复本]
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:22
[和合本]
若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,祭司
3548
就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
灾病
5061
。
[KJV]
And if it spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
.
[恢复本]
若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,那是灾病。
13:25
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
{
853
},{
2009
}火斑中
9002
934
的毛
8181
若变
2015
(8738)
白
3836
了,现象
4758
又深
6013
於
4480
皮
5785
,是
1931
大麻疯
6883
在火毒中
9002
4348
发出
6524
(8804)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon it: and, behold,
if
the hair
8181
in the bright spot
934
be turned
2015
(8738)
white
3836
, and it
be in
sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
; it
is
a leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the burning
4348
: wherefore the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:27
[和合本]
到第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,火斑若
518
在皮上
9002
5785
发散
6581
(8800)
开了
6581
(8799)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon him the seventh
7637
day
3117
:
and
if it be spread much
6581
(8800)
abroad
6581
(8799)
in the skin
5785
, then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:29
[和合本]
“无论
3588
男
376
{
176
}女
802
,若在头上
9002
7218
有
1961
灾病
5061
,或是
176
男人胡须上
9002
2206
有灾病,
[KJV]
If a man
376
or woman
802
have a plague
5061
upon the head
7218
or the beard
2206
;
[恢复本]
男人或女人,若是在头上或胡须上有灾病,
13:30
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
;这
853
灾病
5061
{
2009
}现象
4758
若深
6013
於
4480
皮
5785
,其间
9002
有细
1851
黄
6669
毛
8181
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,这是
1931
头疥
5424
,是头上
7218
或
176
是
1931
胡须上
2206
的大麻疯
6883
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall see
7200
(8804)
the plague
5061
: and, behold, if it
be
in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
and there be
in it a yellow
6669
thin
1851
hair
8181
; then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a dry scall
5424
,
even
a leprosy
6883
upon the head
7218
or beard
2206
.
[恢复本]
祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:31
[和合本]
祭司
3548
若
3588
察看
7200
(8799)
{
853
}头疥
5424
的灾病
5061
,{
2009
}现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,其间
9002
也没有
369
黑
7838
毛
8181
,{
3548
}就要将
853
长头疥
5424
灾病
5061
的关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And if the priest
3548
look
7200
(8799)
on the plague
5061
of the scall
5424
, and, behold, it
be
not in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
, and
that there is
no black
7838
hair
8181
in it; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
up
him that hath
the plague
5061
of the scall
5424
seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。
13:32
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}灾病
5061
,{
2009
}若头疥
5424
没有
3808
发散
6581
(8804)
,其间
9002
也没
3808
有
1961
黄
6669
毛
8181
,头疥
5424
的现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,
[KJV]
And in the seventh
7637
day
3117
the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
: and, behold,
if
the scall
5424
spread
6581
(8804)
not, and there be in it no yellow
6669
hair
8181
, and the scall
5424
be
not in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
[恢复本]
第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:42
[和合本]
头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
若
3588
有
1961
白中
3836
带红
125
的灾病
5061
,这就是
1931
大麻疯
6883
发
6524
(8802)
在他头秃处
9002
7146
或是
176
顶门秃处
9002
1372
,
[KJV]
And if there be in the bald head
7146
, or bald forehead
1372
, a white
3836
reddish
125
sore
5061
; it
is
a leprosy
6883
sprung
6524
(8802)
up in his bald head
7146
, or his bald forehead
1372
.
[恢复本]
头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
⇧
首
⇦
1
创12:17~利13:42
⇨
尾
1
创12:17~利13:42
2
利13:43~利14:35
3
利14:36~诗91:10
4
箴6:33~赛53:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
62
条包含
05061
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创12:17~利13:42
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页