搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 62 条包含 05061 的经节,每页20条,共4页。
1(创12:17~利13:42)/4  分页⇩
12:17
[和合本] 耶和华30685921亚伯兰87妻子802撒莱8297的缘故1697,降5060(8762)14195061853法老6547853他的全家1004
[KJV] And the LORD3068 plagued5060(8762) Pharaoh6547 and his house1004 with great1419 plagues5061 because of1697 Sarai8297 Abram's87 wife802.
[恢复本] 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故,以大灾病击打法老和他全家。
11:1
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“我再5750使一样259的灾殃5061935(8686)5921法老65475921埃及4714,然后3103651他必容你们853离开7971(8762)这地44802088。他容你们85390037971(8763)的时候,总要1644(8763)催逼1644(8762)你们8533617从这地44802088出去。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Yet will I bring935(8686) one259 plague5061 more upon Pharaoh6547, and upon Egypt4714; afterwards310 he will let you go7971(8762) hence: when he shall let you go7971(8763), he shall surely1644(8763) thrust you out1644(8762) hence altogether3617.
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要再使一样灾殃临到法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他让你们去的时候,必要将你们都从这里催赶出去。
13:2
[和合本] “人120的肉1320皮上900257853588长了1961疖子7613,或176长了癣5597,或176长了火斑934,在他肉1320皮上90025785成了1961大麻疯6883的灾病90015061,就要将他带935(8717)413祭司3548亚伦175176{413}亚伦175作祭司3548的一个259子孙44801121面前。
[KJV] When a man120 shall have in the skin5785 of his flesh1320 a rising7613, a scab5597, or bright spot934, and it be in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy6883; then he shall be brought935(8717) unto Aaron175 the priest3548, or unto one259 of his sons1121 the priests3548: {rising: or, swelling}
[恢复本] 人的肉皮上若长了肿块,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了麻风的灾病,就要带他到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:5
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),若200990025869灾病5061止住了5975(8804),{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司35488145要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 in his sight5869 be at a stay5975(8804), and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117 more8145:
[恢复本] 第七天,祭司要察看他,若见灾病止住了,没有在皮上发散,就要将他再隔离七天。
13:6
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要再8145察看7200(8804)853,若2009灾病5061发暗3544,而且{5061}没有3808在皮上90025785发散6581(8804),祭司3548要定他为洁净2891(8765),原来是19314556;那人就要洗3526(8765)衣服899,得为洁净2891(8804)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on him again8145 the seventh7637 day3117: and, behold, if the plague5061 be somewhat dark3544, and the plague5061 spread6581(8804) not in the skin5785, the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765): it is but a scab4556: and he shall wash3526(8765) his clothes899, and be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,祭司要再察看他,若灾病发暗,而且没有在皮上发散,就要定他为洁净,那只是癣;那人要洗衣服,就得洁净。
13:9
[和合本] “{3588}人9002120有了1961大麻疯6883的灾病5061,就要将他带935(8717)413祭司3548面前。
[KJV] When the plague5061 of leprosy6883 is in a man120, then he shall be brought935(8717) unto the priest3548;
[恢复本] 人有了麻风的灾病,就要带他到祭司面前。
13:12
[和合本] 大麻疯6883518在皮上90025785四外6524(8799)发散6524(8800),{6883}长满了3680(8765){853}患灾病5061人的皮36055785,据祭司3548察看47585869,从头4480721857047272无处90013605不有,
[KJV] And if a leprosy6883 break out6524(8799) abroad6524(8800) in the skin5785, and the leprosy6883 cover3680(8765) all the skin5785 of him that hath the plague5061 from his head7218 even to his foot7272, wheresoever the priest3548 looketh47585869;
[恢复本] 麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,就祭司所能看到的,从头到脚无处不有,
13:13
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804),{2009}{853}全身的36051320若长满了3680(8765)大麻疯6883,就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765);全身3605都变为2015(8804)3836,他乃1931洁净了2889
[KJV] Then the priest3548 shall consider7200(8804): and, behold, if the leprosy6883 have covered3680(8765) all his flesh1320, he shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: it is all turned2015(8804) white3836: he is clean2889.
[恢复本] 祭司就要察看,全身若长满了麻风,就要定那患灾病的为洁净;全身都变为白,他是洁净了。
13:17
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}灾病处5061若变2015(8738)90013836了,祭司3548就要定那853患灾病5061的为洁净2891(8765),他乃1931洁净了2889
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him: and, behold, if the plague5061 be turned2015(8738) into white3836; then the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765) that hath the plague5061: he is clean2889.
[恢复本] 祭司要察看,灾病处若变白了,祭司就要定那患灾病的为洁净,他是洁净了。
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:22
[和合本]518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),祭司3548就要定他853为不洁净2930(8765),是1931灾病5061
[KJV] And if it spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061.
[恢复本] 若在皮上发散开了,祭司就要定他为不洁净,那是灾病。
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:27
[和合本] 到第七763790023117,祭司3548要察看他7200(8804),火斑若518在皮上90025785发散6581(8800)开了6581(8799),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) upon him the seventh7637 day3117: and if it be spread much6581(8800) abroad6581(8799) in the skin5785, then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 到第七天,祭司要察看他,火斑若在皮上发散开了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:29
[和合本] “无论3588376{176}女802,若在头上900272181961灾病5061,或是176男人胡须上90022206有灾病,
[KJV] If a man376 or woman802 have a plague5061 upon the head7218 or the beard2206;
[恢复本] 男人或女人,若是在头上或胡须上有灾病,
13:30
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804);这853灾病5061{2009}现象4758若深601344805785,其间9002有细185166698181,{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),这是1931头疥5424,是头上72181761931胡须上2206的大麻疯6883
[KJV] Then the priest3548 shall see7200(8804) the plague5061: and, behold, if it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; and there be in it a yellow6669 thin1851 hair8181; then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a dry scall5424, even a leprosy6883 upon the head7218 or beard2206.
[恢复本] 祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:31
[和合本] 祭司35483588察看7200(8799){853}头疥5424的灾病5061,{2009}现象4758369601344805785,其间9002也没有36978388181,{3548}就要将853长头疥5424灾病5061的关锁5462(8689)76513117
[KJV] And if the priest3548 look7200(8799) on the plague5061 of the scall5424, and, behold, it be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785, and that there is no black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 of the scall5424 seven7651 days3117:
[恢复本] 祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。
13:32
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看7200(8804){853}灾病5061,{2009}若头疥5424没有3808发散6581(8804),其间9002也没3808196166698181,头疥5424的现象4758369601344805785
[KJV] And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061: and, behold, if the scall5424 spread6581(8804) not, and there be in it no yellow6669 hair8181, and the scall5424 be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785;
[恢复本] 第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:42
[和合本] 头秃处90027146或是176顶门秃处9002137235881961白中3836带红125的灾病5061,这就是1931大麻疯68836524(8802)在他头秃处90027146或是176顶门秃处90021372
[KJV] And if there be in the bald head7146, or bald forehead1372, a white3836 reddish125 sore5061; it is a leprosy6883 sprung6524(8802) up in his bald head7146, or his bald forehead1372.
[恢复本] 头秃处或额顶秃处若有白中带红的灾病,这是麻风在他头秃处或额顶秃处发作,
 ⇧     1 创12:17~利13:42
 1 创12:17~利13:42    2 利13:43~利14:35    3 利14:36~诗91:10    4 箴6:33~赛53:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页