搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 46 条包含 05062 的经节,每页20条,共3页。
1(出8:2~撒上7:10)/3  分页⇩
8:2
[和合本]859518不肯3986容他们去90017971(8763),{2009}我595必使青蛙90026854糟蹋5062(8802){853}你的四36051366
[KJV] And if thou refuse3986 to let them go7971(8763), behold, I will smite5062(8802) all thy borders1366 with frogs6854:
[恢复本] 你若不肯让他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。
12:23
[和合本] 因为耶和华3068要巡行5674(8804)击杀90015062(8800){853}埃及人4714,他看见7200(8804){853}血18185921门楣4947上和5921左右的8147门框4201上,{3068}就必越6452(8804)5921那门6607,不38085414(8799)灭命的7843(8688)9001935(8800){413}你们的房屋1004,击杀90015062(8800)你们。
[KJV] For the LORD3068 will pass through5674(8804) to smite5062(8800) the Egyptians4714; and when he seeth7200(8804) the blood1818 upon the lintel4947, and on the two8147 side posts4201, the LORD3068 will pass over6452(8804) the door6607, and will not suffer5414(8799) the destroyer7843(8688) to come935(8800) in unto your houses1004 to smite5062(8800) you .
[恢复本] 因为耶和华要巡行击杀埃及人;祂看见血在门楣上,和左右的门框上,就必越过那门,不许灭命的进你们的房屋,击杀你们。
12:27
[和合本] 你们就说559(8804):『这是1931献给耶和华90013068逾越节6453的祭2077。{834}当以色列人在埃及90024714的时候,他击杀90025062(8800){853}埃及人4714,越6452(8804)5921以色列34781121的房屋1004,救了5337(8689){853}我们各家1004。』”於是百姓5971低头6915(8799)下拜7812(8691)
[KJV] That ye shall say559(8804), It is the sacrifice2077 of the LORD'S3068 passover6453, who passed6452(8804) over the houses1004 of the children1121 of Israel3478 in Egypt4714, when he smote5062(8800) the Egyptians4714, and delivered5337(8689) our houses1004. And the people5971 bowed the head6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 你们就要说,这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,祂击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。于是百姓低头敬拜。
21:22
[和合本] “人5823588彼此争斗5327(8735),伤害5062(8804)有孕2030的妇人802,甚至坠3318(8804)3206,随后却19613808别害611,那伤害她的,总要6064(8800)按妇人802的丈夫116790038347896(8799)的{5921},照审判官90026414所断5414(8804)的,受罚6064(8735)
[KJV] If men582 strive5327(8735), and hurt5062(8804) a woman802 with child2030, so that her fruit3206 depart3318(8804) from her , and yet no mischief follow611: he shall be surely6064(8800) punished6064(8735), according as the woman's802 husband1167 will lay7896(8799) upon him; and he shall pay5414(8804) as the judges6414 determine .
[恢复本] 人若彼此争斗,伤害了有孕的妇人,以致坠胎,却无别害,那伤害她的,总要按妇人的丈夫所要的,照审判官所断的付罚款。
21:35
[和合本] “这人376的牛77943588伤了5062(8799){853}那人的77947453,以至於死4191(8804),他们要卖了4376(8804){853}活24167794,平分2673(8804){853}价值3701,也要1571平分2673(8799){853}死4191(8801)牛。
[KJV] And if one man's376 ox7794 hurt5062(8799) another's7453, that he die4191(8804); then they shall sell4376(8804) the live2416 ox7794, and divide2673(8804) the money3701 of it; and the dead4191(8801) ox also they shall divide2673(8799).
[恢复本] 人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
32:35
[和合本] 耶和华30685062(8799){853}百姓5971的缘故是因5921834他们同亚伦175做了6213(8804){853}牛犊5695。{834}{6213}{(8804)}
[KJV] And the LORD3068 plagued5062(8799) the people5971, because834 they made6213(8804) the calf5695, which834 Aaron175 made6213(8804).
[恢复本] 耶和华击杀百姓,是因他们同亚伦造了牛犊。
26:17
[和合本] 我要向你们{9002}变5414(8804)6440,你们就要败5062(8738)在仇敌341(8802)面前90016440。恨恶你们的8130(8802),必辖管7287(8804)你们9002;无人369追赶7291(8802){853},你们却要逃跑5127(8804)
[KJV] And I will set5414(8804) my face6440 against you, and ye shall be slain5062(8738) before6440 your enemies341(8802): they that hate8130(8802) you shall reign7287(8804) over you; and ye shall flee5127(8804) when none pursueth7291(8802) you.
[恢复本] 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
14:42
[和合本] 不要408上去5927(8799);因为3588耶和华3068369在你们中间90027130,恐怕3808你们被仇敌341(8802){9001}{6440}杀败了5062(8735)
[KJV] Go not up5927(8799), for the LORD3068 is not among7130 you; that ye be not smitten5062(8735) before6440 your enemies341(8802).
[恢复本] 你们不要上去,免得你们在仇敌面前被击杀,因为耶和华不在你们中间。
1:42
[和合本] 耶和华3068吩咐我413559(8799):『你对他们9001559(8798):不要3808上去5927(8799),也不要3808争战3898(8735);因3588我不369在你们中间90027130,恐怕3808你们被{9001}{6440}仇敌341(8802)杀败了5062(8735)。』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto me, Say559(8798) unto them, Go not up5927(8799), neither fight3898(8735); for I am not among7130 you; lest ye be smitten5062(8735) before6440 your enemies341(8802).
[恢复本] 耶和华对我说,你告诉他们,不要上去争战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击杀。
28:7
[和合本] “仇敌341(8802)起来6965(8801)攻击你5921,耶和华3068必使5414(8799)他们853在你面前90016440被你杀败5062(8737);他们从一条259900218703318(8799)攻击你413,必从七条900276511870逃跑5127(8799){9001}{6440}。
[KJV] The LORD3068 shall cause5414(8799) thine enemies341(8802) that rise up6965(8801) against thee to be smitten5062(8737) before thy face6440: they shall come out3318(8799) against thee one259 way1870, and flee5127(8799) before6440 thee seven7651 ways1870.
[恢复本] 仇敌起来攻击你,耶和华必使他们在你面前被击败;他们从一条路出来攻击你,必在你面前从七条路逃跑。
28:25
[和合本] “耶和华3068必使你5414(8799)5062(8737)在仇敌341(8802)面前90016440,你从一条259900218703318(8799)攻击5062(8737)他们413,必从{9001}{6440}七条900276511870逃跑5127(8799)。你必1961在天下776900136054467中抛来抛去90012189
[KJV] The LORD3068 shall cause5414(8799) thee to be smitten5062(8737) before6440 thine enemies341(8802): thou shalt go out3318(8799) one259 way1870 against them, and flee5127(8799) seven7651 ways1870 before6440 them: and shalt be removed2189 into all the kingdoms4467 of the earth776. {removed: Heb. for a removing}
[恢复本] 耶和华必使你在仇敌面前被击败,你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑。你必成为地上万国战惊的因由。
24:5
[和合本] 我差遣7971(8799){853}摩西4872、{853}亚伦175,并照9003834我在埃及中90027130所行6213(8804)的降灾5062(8799)853埃及4714,然后310把你们853领出来3318(8689)
[KJV] I sent7971(8799) Moses4872 also and Aaron175, and I plagued5062(8799) Egypt4714, according to that which834 I did6213(8804) among7130 them: and afterward310 I brought you out3318(8689).
[恢复本] 我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
20:32
[和合本] 便雅悯11441121559(8799):“他们1992仍旧9003900272235062(8737)在我们面前90016440。”但以色列34781121559(8804):“我们不如逃跑5127(8799),引诱他们5423(8804)离开44805892413路上4546来。”
[KJV] And the children1121 of Benjamin1144 said559(8799), They are smitten down5062(8737) before6440 us, as at the first7223. But the children1121 of Israel3478 said559(8804), Let us flee5127(8799), and draw5423(8804) them from the city5892 unto the highways4546.
[恢复本] 便雅悯人说,他们像初次一样,在我们面前被击败。以色列人说,我们不如逃跑,引诱他们离开城到大路上。
20:35
[和合本] 耶和华3068使853{9001}{6440}以色列人3478杀败5062(8799)便雅悯人1144。那193190023117,以色列34781121杀死7843(8686)便雅悯人90021145二万62422568505一百3967{376},都是36054288025(8802)2719的。
[KJV] And the LORD3068 smote5062(8799) Benjamin1144 before6440 Israel3478: and the children1121 of Israel3478 destroyed7843(8686) of the Benjamites1145 that day3117 twenty6242 and five2568 thousand505 and an hundred3967 men376: all these drew8025(8802) the sword2719.
[恢复本] 耶和华在以色列人面前击败便雅悯人。那日,以色列人杀灭便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
20:36
[和合本] 於是便雅悯11441121知道7200(8799){3588}自己败了5062(8738)。先是以色列3478376;因为3588982(8804)413413基比亚1390前所8347760(8804)的伏兵693(8802),就在便雅悯人面前90011145诈败{5414}{(8799)}{4725}。
[KJV] So the children1121 of Benjamin1144 saw7200(8799) that they were smitten5062(8738): for the men376 of Israel3478 gave5414(8799) place4725 to the Benjamites1145, because they trusted982(8804) unto the liers in wait693(8802) which they had set7760(8804) beside Gibeah1390.
[恢复本] 于是便雅悯人看出自己被击败了。先是以色列人因为依仗那对基比亚所设的伏兵,就在便雅悯人面前故意退让。
20:39
[和合本] 以色列3478376临退2015(8799)90024421的时候,便雅悯人1144动手2490(8689)杀死90015221(8687)以色列34789002376,{2491}约有三十90037970376,就3588559(8804):“他们1931389像前722390034421被我们90016440杀败了5062(8737)5062(8736)。”
[KJV] And when the men376 of Israel3478 retired2015(8799) in the battle4421, Benjamin1144 began2490(8689) to smite5221(8687) and kill2491 of the men376 of Israel3478 about thirty7970 persons376: for they said559(8804), Surely5062(8736) they are smitten down5062(8737) before6440 us, as in the first7223 battle4421. {to smite...: Heb. to smite the wounded}
[恢复本] 以色列人便转身回来争战。便雅悯人动手击杀了一些以色列人,杀死约三十个人,就说,他们仍像初次争战一样,在我们面前被击败了。
4:2
[和合本] 非利士人643090017125(8800)以色列人3478摆阵6186(8799)。两军交5203(8799)4421的时候,以色列人34785062(8735)在非利士人6430面前90016440;非利士人在战场上90027704杀了5221(8686)他们的军兵90024634约有四9003702505376
[KJV] And the Philistines6430 put themselves in array6186(8799) against7125(8800) Israel3478: and when they joined5203(8799) battle4421, Israel3478 was smitten5062(8735) before6440 the Philistines6430: and they slew5221(8686) of the army4634 in the field7704 about four702 thousand505 men376. {they joined...: Heb. the battle was spread} {army: Heb. array}
[恢复本] 非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。
4:3
[和合本] 百姓5971935(8799)4134264里,以色列3478的长老2205559(8799):“耶和华3068今日3117为何90014100使我们败在5062(8804)非利士人6430面前90016440呢?我们不如将853耶和华3068的约1285727从示罗448078873947(8799)到我们413这里来,好{935}{(8799)}在我们中间90027130救我们3467(8686)脱离敌人341(8802)的手44803709。”
[KJV] And when the people5971 were come935(8799) into the camp4264, the elders2205 of Israel3478 said559(8799), Wherefore hath the LORD3068 smitten5062(8804) us to day3117 before6440 the Philistines6430? Let us fetch3947(8799) the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of Shiloh7887 unto us, that, when it cometh935(8799) among7130 us, it may save3467(8686) us out of the hand3709 of our enemies341(8802). {fetch: Heb. take unto us}
[恢复本] 百姓回到营里,以色列的长老说,耶和华今日为何在非利士人面前击败我们呢?我们不如将耶和华的约柜从示罗接到我们这里来,好进入我们中间,救我们脱离仇敌的手。
4:10
[和合本] 非利士人6430和以色列人打仗3898(8735),以色列人3478败了5062(8735),各376向各家9001168奔逃5127(8799),被杀的人4347{1961}甚39661419,以色列的44803478步兵7273仆倒了5307(8799)三万7970505
[KJV] And the Philistines6430 fought3898(8735), and Israel3478 was smitten5062(8735), and they fled5127(8799) every man376 into his tent168: and there was a very3966 great1419 slaughter4347; for there fell5307(8799) of Israel3478 thirty7970 thousand505 footmen7273.
[恢复本] 非利士人和以色列人打仗,以色列人被击败,各向各家奔逃;被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
7:10
[和合本] 撒母耳805019615927(8688)燔祭5930的时候,非利士人6430前来5066(8738)要与以色列人90023478争战90014421。当193190023117,耶和华30681419发雷7481(8686)90026963,惊乱2000(8799){5921}非利士人6430,他们就败5062(8735)在以色列人3478面前90016440
[KJV] And as Samuel8050 was offering up5927(8688) the burnt offering5930, the Philistines6430 drew near5066(8738) to battle4421 against Israel3478: but the LORD3068 thundered7481(8686) with a great1419 thunder6963 on that day3117 upon the Philistines6430, and discomfited2000(8799) them; and they were smitten5062(8735) before6440 Israel3478.
[恢复本] 撒母耳正献燔祭的时候,非利士人前来要与以色列人争战。当日,耶和华向非利士人大发雷声,惊乱他们,他们就在以色列人面前被击败。
 ⇧     1 出8:2~撒上7:10
 1 出8:2~撒上7:10    2 撒上25:38~诗89:23    3 诗91:12~亚14:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页