旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:23
[和合本]
亚伯拉罕
85
近前
5066
(8799)
来,说
559
(8799)
:“无论善
6662
{
5973
}恶
7563
,你都要
637
剿灭
5595
(8799)
吗?
[KJV]
And Abraham
85
drew near
5066
(8799)
, and said
559
(8799)
, Wilt thou also destroy
5595
(8799)
the righteous
6662
with
5973
the wicked
7563
?
[恢复本]
亚伯拉罕近前来,说,你真的要将义人与恶人一并剿灭么?
19:9
[和合本]
众人说
559
(8799)
:“退去
5066
(8798)
1973
吧!”又说
559
(8799)
:“这个人
259
来
935
(8804)
寄居
9001
1481
(8800)
,还想要
8199
(8800)
作官
8199
(8799)
哪!现在
6258
我们要害
7489
(8686)
你
9001
比害他们
4480
更甚。”众人就向前拥挤
6484
(8799)
{
9002
}{
376
}罗得
9002
3876
{
3966
},要
5066
(8799)
攻破
9001
7665
(8800)
房门
1817
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Stand
5066
(8798)
back
1973
. And they said
559
(8799)
again
, This one
259
fellow
came in
935
(8804)
to sojourn
1481
(8800)
, and he will needs
8199
(8800)
be a judge
8199
(8799)
: now will we deal worse
7489
(8686)
with thee, than with them. And they pressed
6484
(8799)
sore
3966
upon the man
376
,
even
Lot
3876
, and came near
5066
(8799)
to break
7665
(8800)
the door
1817
.
[恢复本]
但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
27:21
[和合本]
以撒
3327
对
413
雅各
3290
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,{
4994
}你近前来
5066
(8798)
,我摸摸你
4184
(8799)
,知道你
859
真是
2088
我的儿子
1121
以扫
6215
不是
518
3808
。”
[KJV]
And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto Jacob
3290
, Come near
5066
(8798)
, I pray thee, that I may feel
4184
(8799)
thee, my son
1121
, whether thou
be
my very
2088
son
1121
Esau
6215
or not.
[恢复本]
以撒对雅各说,我儿,你近前来,让我摸摸你,好知道你真是我的儿子以扫不是。
27:22
[和合本]
雅各
3290
就挨近
5066
(8799)
{
413
}他父亲
1
以撒
3327
。以撒摸著他
4959
(8799)
,说
559
(8799)
:“声音
6963
是雅各
3290
的声音
6963
,手
3027
却是以扫
6215
的手
3027
。”
[KJV]
And Jacob
3290
went near
5066
(8799)
unto Isaac
3327
his father
1
; and he felt
4959
(8799)
him, and said
559
(8799)
, The voice
6963
is
Jacob's
3290
voice
6963
, but the hands
3027
are
the hands
3027
of Esau
6215
.
[恢复本]
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
27:25
[和合本]
以撒说
559
(8799)
:“你递
5066
(8685)
给我
9001
,我好吃
398
(8799)
我儿子
1121
的野味
4480
6718
,{
5315
}{
9001
}{
4616
}给你祝福
1288
(8762)
。”雅各就递
5066
(8686)
给他
9001
,他便吃了
398
(8799)
,又拿
935
(8686)
酒
3196
给他
9001
,他也喝
8354
了
(8799)
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Bring
it
near
5066
(8685)
to me, and I will eat
398
(8799)
of my son's
1121
venison
6718
, that my soul
5315
may bless
1288
(8762)
thee. And he brought
it
near
5066
(8686)
to him, and he did eat
398
(8799)
: and he brought
935
(8686)
him wine
3196
, and he drank
8354
(8799)
.
[恢复本]
以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
27:26
[和合本]
他父亲
1
以撒
3327
对他
413
说
559
(8799)
:“我儿
1121
,{
4994
}你上前来
5066
(8798)
与我
9001
亲嘴
5401
(8798)
。”
[KJV]
And his father
1
Isaac
3327
said
559
(8799)
unto him, Come near
5066
(8798)
now, and kiss
5401
(8798)
me, my son
1121
.
[恢复本]
他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
27:27
[和合本]
他就上前
5066
(8799)
与父亲
9001
亲嘴
5401
(8799)
。他父亲一闻
7306
(8686)
{
853
}他衣服
899
上的香气
7381
,就给他祝福
1288
(8762)
,说
559
(8799)
:{
7200
}{
(8798)
}我儿
1121
的香气
7381
如同
9003
耶和华
3068
{
834
}赐福
1288
(8765)
之田地
7704
的香气
7381
一样。
[KJV]
And he came near
5066
(8799)
, and kissed
5401
(8799)
him: and he smelled
7306
(8686)
the smell
7381
of his raiment
899
, and blessed
1288
(8762)
him, and said
559
(8799)
, See
7200
(8798)
, the smell
7381
of my son
1121
is
as the smell
7381
of a field
7704
which the LORD
3068
hath blessed
1288
(8765)
:
[恢复本]
他就上前与父亲亲嘴;他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
29:10
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}雅各
3290
看见
7200
(8804)
{
853
}母
517
舅
251
拉班
3837
的女儿
1323
拉结
7354
和
853
母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
,就上前
5066
(8799)
把
853
石头
68
转
1556
(8686)
离
4480
5921
井
875
口
6310
,饮
8248
(8686)
{
853
}他母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
。
[KJV]
And it came to pass, when Jacob
3290
saw
7200
(8804)
Rachel
7354
the daughter
1323
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, and the sheep
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, that Jacob
3290
went near
5066
(8799)
, and rolled
1556
(8686)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8686)
the flock
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
.
[恢复本]
雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
33:3
[和合本]
他自己
1931
在他们前头
9001
6440
过去
5674
(8804)
,一连七
7651
次
6471
俯伏
7812
(8691)
在地
776
才
5704
就近
5066
(8800)
{
5704
}他哥哥
251
。
[KJV]
And he passed over
5674
(8804)
before them
6440
, and bowed himself
7812
(8691)
to the ground
776
seven
7651
times
6471
, until he came near
5066
(8800)
to his brother
251
.
[恢复本]
他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地,直到就近他哥哥。
33:6
[和合本]
於是两个使女
8198
和她们
2007
的孩子
3206
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;
[KJV]
Then the handmaidens
8198
came near
5066
(8799)
, they and their children
3206
, and they bowed themselves
7812
(8691)
.
[恢复本]
于是两个使女和她们的孩子前来下拜;
33:7
[和合本]
利亚
3812
和她的孩子
3206
也
1571
前来
5066
(8799)
下拜
7812
(8691)
;随后
310
约瑟
3130
和拉结
7354
也前来
5066
(8738)
下拜
7812
(8691)
。
[KJV]
And Leah
3812
also with her children
3206
came near
5066
(8799)
, and bowed themselves
7812
(8691)
: and after
310
came
5066
0
Joseph
3130
near
5066
(8738)
and Rachel
7354
, and they bowed
7812
(8691)
themselves.
[恢复本]
利亚和她的孩子也前来下拜;随后约瑟和拉结也前来下拜。
43:19
[和合本]
他们就挨近
5066
(8799)
{
413
}{
376
}约瑟
3130
的{
5921
}家
1004
宰
834
,在屋
1004
门口
6607
和他
413
说话
1696
(8762)
,
[KJV]
And they came near
5066
(8799)
to the steward
376
of Joseph's
3130
house
1004
, and they communed
1696
(8762)
with him at the door
6607
of the house
1004
,
[恢复本]
他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话,
44:18
[和合本]
犹大
3063
挨近
5066
(8799)
他
413
,说
559
(8799)
:“我主
113
啊
994
,求你
4994
容仆人
5650
说
1696
(8762)
一句话
1697
给我主
113
听
9002
241
,不要
408
向仆人
9002
5650
发
2734
(8799)
烈怒
639
,因为
3588
你如同
3644
法老
9003
6547
一样。
[KJV]
Then Judah
3063
came near
5066
(8799)
unto him, and said
559
(8799)
, Oh
994
my lord
113
, let thy servant
5650
, I pray thee, speak
1696
(8762)
a word
1697
in my lord's
113
ears
241
, and let not thine anger
639
burn
2734
(8799)
against thy servant
5650
: for thou
art
even as Pharaoh
6547
.
[恢复本]
犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
45:4
[和合本]
约瑟
3130
又对
413
他弟兄们
251
说
559
(8799)
:“请
4994
你们近前
5066
(8798)
来
413
。”他们就近前来
5066
(8799)
。他说
559
(8799)
:“我是
589
你们的兄弟
251
约瑟
3130
,就是你们所
834
卖
4376
(8804)
到埃及
4714
的{
853
}。
[KJV]
And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto his brethren
251
, Come near
5066
(8798)
to me, I pray you. And they came near
5066
(8799)
. And he said
559
(8799)
, I
am
Joseph
3130
your brother
251
, whom ye sold
4376
(8804)
into Egypt
4714
.
[恢复本]
约瑟又对他弟兄们说,请你们近前到我这里来。他们就近前来。他说,我是你们的弟兄约瑟,就是你们所卖到埃及的。
48:10
[和合本]
以色列
3478
年纪老迈
4480
2207
,眼睛
5869
昏花
3513
(8804)
,不
3808
能
3201
(8799)
看见
9001
7200
(8800)
。约瑟领他们
5066
(8686)
到他跟前
413
,他就和他们
9001
亲嘴
5401
(8799)
,抱著
2263
(8762)
他们
9001
。
[KJV]
Now the eyes
5869
of Israel
3478
were dim
3513
(8804)
for age
2207
,
so that
he could
3201
(8799)
not see
7200
(8800)
. And he brought them near
5066
(8686)
unto him; and he kissed
5401
(8799)
them, and embraced
2263
(8762)
them.
{dim: Heb. heavy}
[恢复本]
以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们挨近他,他就和他们亲嘴,抱着他们。
48:13
[和合本]
随后,约瑟
3130
又拉
3947
(8799)
著
853
他们两个
8147
,{
853
}以法莲
669
在他的右手里
9002
3225
,对著以色列
3478
的左手
4480
8040
,{
853
}玛拿西
4519
在他的左手里
9002
8040
,对著以色列
3478
的右手
4480
3225
,领
5066
(8686)
他们到以色列的跟前
413
。
[KJV]
And Joseph
3130
took
3947
(8799)
them both
8147
, Ephraim
669
in his right hand
3225
toward Israel's
3478
left hand
8040
, and Manasseh
4519
in his left hand
8040
toward Israel's
3478
right hand
3225
, and brought
them
near
5066
(8686)
unto him.
[恢复本]
随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
19:15
[和合本]
他对
413
百姓
5971
说
559
(8799)
:“到第三
9001
7969
天
3117
要
1961
(8798)
预备好了
3559
(8737)
。不可
408
亲近
5066
(8799)
{
413
}女人
802
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto the people
5971
, Be
1961
(8798)
ready
3559
(8737)
against the third
7969
day
3117
: come
5066
(8799)
not at
your
wives
802
.
[恢复本]
他对百姓说,到第三天要预备好了。不可亲近女人。
19:22
[和合本]
又
1571
叫亲近
5066
(8737)
{
413
}我
3068
的祭司
3548
自洁
6942
(8691)
,恐怕
6435
我
3068
忽然出来击杀
6555
(8799)
他们
9002
。”
[KJV]
And let the priests
3548
also, which come near
5066
(8737)
to the LORD
3068
, sanctify
6942
(8691)
themselves, lest the LORD
3068
break forth
6555
(8799)
upon them.
[恢复本]
又叫亲近耶和华的祭司将自己分别为圣,恐怕耶和华忽然出来击杀他们。
20:21
[和合本]
於是百姓
5971
远远地
4480
7350
站立
5975
(8799)
;摩西
4872
就挨近
5066
(8738)
{
413
}神
430
所在的
834
8033
幽暗
6205
之中。
[KJV]
And the people
5971
stood
5975
(8799)
afar off
7350
, and Moses
4872
drew near
5066
(8738)
unto the thick darkness
6205
where God
430
was
.
[恢复本]
于是百姓远远地站着,摩西就挨近神所在的幽暗。
21:6
[和合本]
他的主人
113
就要带他
5066
(8689)
到
413
审判官
430
(或译:神;下同)那里,又要带他
5066
(8689)
到
413
门
1817
前,{
176
}靠近
413
门框
4201
,{
113
}用锥子
9002
4836
穿
7527
(8804)
{
853
}他的耳朵
241
,他就永远
9001
5769
服事
5647
(8804)
主人。
[KJV]
Then his master
113
shall bring
5066
(8689)
him unto the judges
430
; he shall also bring
5066
(8689)
him to the door
1817
, or unto the door post
4201
; and his master
113
shall bore
7527
(8804)
his ear
241
through with an aul
4836
; and he shall serve
5647
(8804)
him for ever
5769
.
[恢复本]
他的主人就要带他到审判官那里,又要带他到门或门框那里,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
⇧
首
⇦
1
创18:23~出21:6
⇨
尾
1
创18:23~出21:6
2
出24:2~书8:11
3
书14:6~撒下1:15
4
撒下3:34~代上19:14
5
代下18:23~耶46:3
6
结9:6~玛3:3
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
112
条包含
05066
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创18:23~出21:6
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页