搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 05074 的经节,每页20条,共2页。
1(创31:40~耶4:25)/2  分页⇩
31:40
[和合本] 我白日90023117受尽398(8804)干热2721,黑夜90023915受尽寒霜7140,不得5074(8799)合眼448058698142著,我常是这样1961
[KJV] Thus I was; in the day3117 the drought2721 consumed398(8804) me, and the frost7140 by night3915; and my sleep8142 departed5074(8799) from mine eyes5869.
[恢复本] 我白日受干热销磨,黑夜受寒霜侵蚀,不得合眼睡着,我常是这样。
23:6
[和合本] 但匪类11003605必像荆棘90036975被丢弃5074(8716);{3588}人不敢3808用手900230273947(8799)它;
[KJV] But the sons of Belial1100 shall be all of them as thorns6975 thrust away5074(8716), because they cannot be taken3947(8799) with hands3027:
[恢复本] 但匪类都必像荆棘被丢弃,因为人不敢用手拿它;
6:1
[和合本]1931900239154428睡不著5074(8804)8142,就吩咐人559(8799)9001935(8687){853}历史5612214616973117来,{1961}念7121(8737)给他900164404428听。
[KJV] On that night3915 could not5074(8804) the king4428 sleep8142, and he commanded559(8799) to bring935(8687) the book5612 of records2146 of the chronicles16973117; and they were read7121(8737) before6440 the king4428. {could...: Heb. the king's sleep fled away}
[恢复本] 那夜王睡不着觉,就吩咐人取年代记事录来;人就在王面前念给他听。
15:23
[和合本]1931漂流在外5074(8802)求食90013899,说:哪里346有食物呢?他知道3045(8804){3588}黑暗的2822日子3117在他手边90023027预备好了3559(8737)
[KJV] He wandereth abroad5074(8802) for bread3899, saying , Where is it ? he knoweth3045(8804) that the day3117 of darkness2822 is ready3559(8737) at his hand3027.
[恢复本] 他飘流在外求食,说,哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
18:18
[和合本] 他必从光明4480216中被撵1920(8799)413黑暗2822里,必被赶出5074(8686)世界44808398
[KJV] He shall be driven1920(8799) from light216 into darkness2822, and chased5074(8686) out of the world8398. {He...: Heb. They shall drive him}
[恢复本] 他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
20:8
[和合本] 他必飞去5774(8799)如梦90032472,不再3808寻见4672(8799),速被赶去5074(8714),如夜间3915的异象90032384
[KJV] He shall fly away5774(8799) as a dream2472, and shall not be found4672(8799): yea, he shall be chased away5074(8714) as a vision2384 of the night3915.
[恢复本] 他必如梦飞去,不被寻见;他被赶逐如夜间的异象。
31:11
[和合本] 我因一切44803605敌人6887(8802)成了1961羞辱2781,在我的邻舍90017934跟前更甚3966;那认识我的90013045(8794)都惧怕6343我,在外头90022351看见我的7200(8802)都躲避5074(8804)4480
[KJV] I was a reproach2781 among all mine enemies6887(8802), but especially3966 among my neighbours7934, and a fear6343 to mine acquaintance3045(8794): they that did see7200(8802) me without2351 fled5074(8804) from me.
[恢复本] 我因一切敌人成了凌辱的对象,在邻舍跟前更是这样;那认识我的都惧怕我;在街上看见我的都躲避我。
55:7
[和合本] {2009}我必远7368(8686)5074(8800),宿3885(8799)在旷野90024057。(细拉5542
[KJV] Lo, then would I wander5074(8800) far off7368(8686), and remain3885(8799) in the wilderness4057. Selah5542.
[恢复本] 我必远游,宿在旷野。〔细拉〕
64:8
[和合本] 他们必然绊跌3782(8686),被自己的5921舌头3956所害;凡3605看见7200(8802)他们9002的必都摇头5074(8709)
[KJV] So they shall make their own tongue3956 to fall3782(8686) upon themselves: all that see7200(8802) them shall flee away5074(8709).
[恢复本] 他们必被自己的舌头所害而绊跌;凡看见他们的,必都摇头。
68:12
[和合本] 统兵6635的君王4428逃跑了5074(8799),逃跑了5074(8799);在家1004等候的妇女5116分受2505(8762)所夺的7998
[KJV] Kings4428 of armies6635 did flee5074(8799) apace5074(8799): and she that tarried5116 at home1004 divided2505(8762) the spoil7998. {did...: Heb. did flee, did flee}
[恢复本] 统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
27:8
[和合本] {3651}人376离本处44804725飘流5074(8802),好像雀鸟9003683344807064游飞5074(8802)
[KJV] As a bird6833 that wandereth5074(8802) from her nest7064, so is a man376 that wandereth5074(8802) from his place4725.
[恢复本] 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
10:14
[和合本] 我的手3027构到4672(8799)列国5971的财宝90012428,好像人构到鸟窝90037064;我589也得了622(8804)3605776,好像人拾起9003622(8800)所弃的5800(8803)雀蛋1000。没有3808{1961}动5074(8802)翅膀3671的;没有张6475(8802)6310的,也没有鸣叫6850(8772)的。
[KJV] And my hand3027 hath found4672(8799) as a nest7064 the riches2428 of the people5971: and as one gathereth622(8800) eggs1000 that are left5800(8803), have I gathered622(8804) all the earth776; and there was none that moved5074(8802) the wing3671, or opened6475(8802) the mouth6310, or peeped6850(8772).
[恢复本] 我的手够到众民的财宝,好像人够到鸟窝;我也收聚了全地,好像人收聚被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。
10:31
[和合本] 玛得米那4088人躲避5074(8804);基柄1374的居民3427(8802)逃遁5756(8689)
[KJV] Madmenah4088 is removed5074(8804); the inhabitants3427(8802) of Gebim1374 gather themselves to flee5756(8689).
[恢复本] 玛得米那人逃遁;基柄的居民避难。
16:2
[和合本] {1961}摩押4124的居民(原文是女子1323)在亚嫩9001769渡口4569,必1961像游飞5074(8802)的鸟90035775,如拆7971(8794)7064的雏。
[KJV] For it shall be, that , as a wandering5074(8802) bird5775 cast out7971(8794) of the nest7064, so the daughters1323 of Moab4124 shall be at the fords4569 of Arnon769. {cast...: or, a nest forsaken}
[恢复本] 摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
16:3
[和合本] 求你献935(8685)谋略6098,行6213(8798)公平6415,使7896(8798)你的影子6738在午667290028432如黑夜90033915,隐藏5641(8761)被赶散的人5080(8737),不可408显露1540(8762)逃民5074(8802)
[KJV] Take935(8685) counsel6098, execute6213(8798) judgment6415; make7896(8798) thy shadow6738 as the night3915 in the midst8432 of the noonday6672; hide5641(8761) the outcasts5080(8737); bewray1540(8762) not him that wandereth5074(8802). {Take: Heb. Bring}
[恢复本] 求你给我们出谋略,作决断。求你使你的影子在午间如黑夜荫庇我们,把被赶散的人隐藏起来;不可显露流荡的人。
21:14
[和合本] 提玛8485776的居民3427(8802)857(8689)4325来,送给90017125(8800)口渴的6771,拿饼90023899来迎接6923(8765)逃避的5074(8802)
[KJV] The inhabitants3427(8802) of the land776 of Tema8485 brought857(8689) water4325 to him7125(8800) that was thirsty6771, they prevented6923(8765) with their bread3899 him that fled5074(8802). {brought: or, bring ye}
[恢复本] 提玛地的居民拿水来迎接口渴的,拿饼来迎接逃避的;
21:15
[和合本] 因为3588他们逃避5074(8804){4480}{6440}刀剑271944806440出了鞘的5203(8803)2719,并44806440上了弦的1869(8803)719844806440刀兵4421的重灾3514
[KJV] For they fled5074(8804) from6440 the swords2719, from6440 the drawn5203(8803) sword2719, and from6440 the bent1869(8803) bow7198, and from6440 the grievousness3514 of war4421. {from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc}
[恢复本] 因为他们逃避了刀剑、出鞘的刀、上弦的弓以及剧烈的战事。
22:3
[和合本] 你所有的3605官长7101一同3162逃跑5074(8804),都为弓箭手44807198所捆绑631(8795)。你中间一切3605被找到的4672(8737)都一同3162被捆绑631(8795);他们本是逃往1272(8804)远方44807350的。
[KJV] All thy rulers7101 are fled5074(8804) together3162, they are bound631(8795) by the archers7198: all that are found4672(8737) in thee are bound631(8795) together3162, which have fled1272(8804) from far7350. {by...: Heb. of the bow}
[恢复本] 你所有的官长一同逃跑,他们不需弓箭就被捆绑;你中间一切被找到的都一同被捆绑,虽然他们已逃往远方。
33:3
[和合本] 喧嚷1995的响声44806963一发,众民5971奔逃5074(8804);你一兴起44807319,列国1471四散5310(8804)
[KJV] At the noise6963 of the tumult1995 the people5971 fled5074(8804); at the lifting up7427 of thyself the nations1471 were scattered5310(8804).
[恢复本] 喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
4:25
[和合本] 我观看7200(8804),不料2009,无369120;空中8064的飞鸟5775也都3605躲避5074(8804)
[KJV] I beheld7200(8804), and, lo, there was no man120, and all the birds5775 of the heavens8064 were fled5074(8804).
[恢复本] 我观看,见无一人,空中的飞鸟也都躲避。
 ⇧     1 创31:40~耶4:25
 1 创31:40~耶4:25    2 耶9:10~鸿3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页