旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:40
[和合本]
我白日
9002
3117
受尽
398
(8804)
干热
2721
,黑夜
9002
3915
受尽寒霜
7140
,不得
5074
(8799)
合眼
4480
5869
睡
8142
著,我常是这样
1961
。
[KJV]
Thus
I was; in the day
3117
the drought
2721
consumed
398
(8804)
me, and the frost
7140
by night
3915
; and my sleep
8142
departed
5074
(8799)
from mine eyes
5869
.
[恢复本]
我白日受干热销磨,黑夜受寒霜侵蚀,不得合眼睡着,我常是这样。
23:6
[和合本]
但匪类
1100
都
3605
必像荆棘
9003
6975
被丢弃
5074
(8716)
;{
3588
}人不敢
3808
用手
9002
3027
拿
3947
(8799)
它;
[KJV]
But
the sons
of Belial
1100
shall be
all of them as thorns
6975
thrust away
5074
(8716)
, because they cannot be taken
3947
(8799)
with hands
3027
:
[恢复本]
但匪类都必像荆棘被丢弃,因为人不敢用手拿它;
6:1
[和合本]
那
1931
夜
9002
3915
王
4428
睡不著
5074
(8804)
觉
8142
,就吩咐人
559
(8799)
取
9001
935
(8687)
{
853
}历史
5612
2146
1697
3117
来,{
1961
}念
7121
(8737)
给他
9001
6440
4428
听。
[KJV]
On that night
3915
could not
5074
(8804)
the king
4428
sleep
8142
, and he commanded
559
(8799)
to bring
935
(8687)
the book
5612
of records
2146
of the chronicles
1697
3117
; and they were read
7121
(8737)
before
6440
the king
4428
.
{could...: Heb. the king's sleep fled away}
[恢复本]
那夜王睡不着觉,就吩咐人取年代记事录来;人就在王面前念给他听。
15:23
[和合本]
他
1931
漂流在外
5074
(8802)
求食
9001
3899
,说:哪里
346
有食物呢?他知道
3045
(8804)
{
3588
}黑暗的
2822
日子
3117
在他手边
9002
3027
预备好了
3559
(8737)
。
[KJV]
He wandereth abroad
5074
(8802)
for bread
3899
,
saying
, Where
is it
? he knoweth
3045
(8804)
that the day
3117
of darkness
2822
is ready
3559
(8737)
at his hand
3027
.
[恢复本]
他飘流在外求食,说,哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
18:18
[和合本]
他必从光明
4480
216
中被撵
1920
(8799)
到
413
黑暗
2822
里,必被赶出
5074
(8686)
世界
4480
8398
。
[KJV]
He shall be driven
1920
(8799)
from light
216
into darkness
2822
, and chased
5074
(8686)
out of the world
8398
.
{He...: Heb. They shall drive him}
[恢复本]
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
20:8
[和合本]
他必飞去
5774
(8799)
如梦
9003
2472
,不再
3808
寻见
4672
(8799)
,速被赶去
5074
(8714)
,如夜间
3915
的异象
9003
2384
。
[KJV]
He shall fly away
5774
(8799)
as a dream
2472
, and shall not be found
4672
(8799)
: yea, he shall be chased away
5074
(8714)
as a vision
2384
of the night
3915
.
[恢复本]
他必如梦飞去,不被寻见;他被赶逐如夜间的异象。
31:11
[和合本]
我因一切
4480
3605
敌人
6887
(8802)
成了
1961
羞辱
2781
,在我的邻舍
9001
7934
跟前更甚
3966
;那认识我的
9001
3045
(8794)
都惧怕
6343
我,在外头
9002
2351
看见我的
7200
(8802)
都躲避
5074
(8804)
我
4480
。
[KJV]
I was a reproach
2781
among all mine enemies
6887
(8802)
, but especially
3966
among my neighbours
7934
, and a fear
6343
to mine acquaintance
3045
(8794)
: they that did see
7200
(8802)
me without
2351
fled
5074
(8804)
from me.
[恢复本]
我因一切敌人成了凌辱的对象,在邻舍跟前更是这样;那认识我的都惧怕我;在街上看见我的都躲避我。
55:7
[和合本]
{
2009
}我必远
7368
(8686)
游
5074
(8800)
,宿
3885
(8799)
在旷野
9002
4057
。(细拉
5542
)
[KJV]
Lo,
then
would I wander
5074
(8800)
far off
7368
(8686)
,
and
remain
3885
(8799)
in the wilderness
4057
. Selah
5542
.
[恢复本]
我必远游,宿在旷野。〔细拉〕
64:8
[和合本]
他们必然绊跌
3782
(8686)
,被自己的
5921
舌头
3956
所害;凡
3605
看见
7200
(8802)
他们
9002
的必都摇头
5074
(8709)
。
[KJV]
So they shall make their own tongue
3956
to fall
3782
(8686)
upon themselves: all that see
7200
(8802)
them shall flee away
5074
(8709)
.
[恢复本]
他们必被自己的舌头所害而绊跌;凡看见他们的,必都摇头。
68:12
[和合本]
统兵
6635
的君王
4428
逃跑了
5074
(8799)
,逃跑了
5074
(8799)
;在家
1004
等候的妇女
5116
分受
2505
(8762)
所夺的
7998
。
[KJV]
Kings
4428
of armies
6635
did flee
5074
(8799)
apace
5074
(8799)
: and she that tarried
5116
at home
1004
divided
2505
(8762)
the spoil
7998
.
{did...: Heb. did flee, did flee}
[恢复本]
统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
27:8
[和合本]
{
3651
}人
376
离本处
4480
4725
飘流
5074
(8802)
,好像雀鸟
9003
6833
离
4480
窝
7064
游飞
5074
(8802)
。
[KJV]
As a bird
6833
that wandereth
5074
(8802)
from her nest
7064
, so
is
a man
376
that wandereth
5074
(8802)
from his place
4725
.
[恢复本]
人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
10:14
[和合本]
我的手
3027
构到
4672
(8799)
列国
5971
的财宝
9001
2428
,好像人构到鸟窝
9003
7064
;我
589
也得了
622
(8804)
全
3605
地
776
,好像人拾起
9003
622
(8800)
所弃的
5800
(8803)
雀蛋
1000
。没有
3808
{
1961
}动
5074
(8802)
翅膀
3671
的;没有张
6475
(8802)
嘴
6310
的,也没有鸣叫
6850
(8772)
的。
[KJV]
And my hand
3027
hath found
4672
(8799)
as a nest
7064
the riches
2428
of the people
5971
: and as one gathereth
622
(8800)
eggs
1000
that are
left
5800
(8803)
, have I gathered
622
(8804)
all the earth
776
; and there was none that moved
5074
(8802)
the wing
3671
, or opened
6475
(8802)
the mouth
6310
, or peeped
6850
(8772)
.
[恢复本]
我的手够到众民的财宝,好像人够到鸟窝;我也收聚了全地,好像人收聚被弃的雀蛋;没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。
10:31
[和合本]
玛得米那
4088
人躲避
5074
(8804)
;基柄
1374
的居民
3427
(8802)
逃遁
5756
(8689)
。
[KJV]
Madmenah
4088
is removed
5074
(8804)
; the inhabitants
3427
(8802)
of Gebim
1374
gather themselves to flee
5756
(8689)
.
[恢复本]
玛得米那人逃遁;基柄的居民避难。
16:2
[和合本]
{
1961
}摩押
4124
的居民(原文是女子
1323
)在亚嫩
9001
769
渡口
4569
,必
1961
像游飞
5074
(8802)
的鸟
9003
5775
,如拆
7971
(8794)
窝
7064
的雏。
[KJV]
For it shall be,
that
, as a wandering
5074
(8802)
bird
5775
cast out
7971
(8794)
of the nest
7064
,
so
the daughters
1323
of Moab
4124
shall be at the fords
4569
of Arnon
769
.
{cast...: or, a nest forsaken}
[恢复本]
摩押的居民在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。
16:3
[和合本]
求你献
935
(8685)
谋略
6098
,行
6213
(8798)
公平
6415
,使
7896
(8798)
你的影子
6738
在午
6672
间
9002
8432
如黑夜
9003
3915
,隐藏
5641
(8761)
被赶散的人
5080
(8737)
,不可
408
显露
1540
(8762)
逃民
5074
(8802)
。
[KJV]
Take
935
(8685)
counsel
6098
, execute
6213
(8798)
judgment
6415
; make
7896
(8798)
thy shadow
6738
as the night
3915
in the midst
8432
of the noonday
6672
; hide
5641
(8761)
the outcasts
5080
(8737)
; bewray
1540
(8762)
not him that wandereth
5074
(8802)
.
{Take: Heb. Bring}
[恢复本]
求你给我们出谋略,作决断。求你使你的影子在午间如黑夜荫庇我们,把被赶散的人隐藏起来;不可显露流荡的人。
21:14
[和合本]
提玛
8485
地
776
的居民
3427
(8802)
拿
857
(8689)
水
4325
来,送给
9001
7125
(8800)
口渴的
6771
,拿饼
9002
3899
来迎接
6923
(8765)
逃避的
5074
(8802)
。
[KJV]
The inhabitants
3427
(8802)
of the land
776
of Tema
8485
brought
857
(8689)
water
4325
to him
7125
(8800)
that was thirsty
6771
, they prevented
6923
(8765)
with their bread
3899
him that fled
5074
(8802)
.
{brought: or, bring ye}
[恢复本]
提玛地的居民拿水来迎接口渴的,拿饼来迎接逃避的;
21:15
[和合本]
因为
3588
他们逃避
5074
(8804)
{
4480
}{
6440
}刀剑
2719
和
4480
6440
出了鞘的
5203
(8803)
刀
2719
,并
4480
6440
上了弦的
1869
(8803)
弓
7198
与
4480
6440
刀兵
4421
的重灾
3514
。
[KJV]
For they fled
5074
(8804)
from
6440
the swords
2719
, from
6440
the drawn
5203
(8803)
sword
2719
, and from
6440
the bent
1869
(8803)
bow
7198
, and from
6440
the grievousness
3514
of war
4421
.
{from the swords: or, for fear, etc: Heb. from the face, etc}
[恢复本]
因为他们逃避了刀剑、出鞘的刀、上弦的弓以及剧烈的战事。
22:3
[和合本]
你所有的
3605
官长
7101
一同
3162
逃跑
5074
(8804)
,都为弓箭手
4480
7198
所捆绑
631
(8795)
。你中间一切
3605
被找到的
4672
(8737)
都一同
3162
被捆绑
631
(8795)
;他们本是逃往
1272
(8804)
远方
4480
7350
的。
[KJV]
All thy rulers
7101
are fled
5074
(8804)
together
3162
, they are bound
631
(8795)
by the archers
7198
: all that are found
4672
(8737)
in thee are bound
631
(8795)
together
3162
,
which
have fled
1272
(8804)
from far
7350
.
{by...: Heb. of the bow}
[恢复本]
你所有的官长一同逃跑,他们不需弓箭就被捆绑;你中间一切被找到的都一同被捆绑,虽然他们已逃往远方。
33:3
[和合本]
喧嚷
1995
的响声
4480
6963
一发,众民
5971
奔逃
5074
(8804)
;你一兴起
4480
7319
,列国
1471
四散
5310
(8804)
。
[KJV]
At the noise
6963
of the tumult
1995
the people
5971
fled
5074
(8804)
; at the lifting up
7427
of thyself the nations
1471
were scattered
5310
(8804)
.
[恢复本]
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
4:25
[和合本]
我观看
7200
(8804)
,不料
2009
,无
369
人
120
;空中
8064
的飞鸟
5775
也都
3605
躲避
5074
(8804)
。
[KJV]
I beheld
7200
(8804)
, and, lo,
there was
no man
120
, and all the birds
5775
of the heavens
8064
were fled
5074
(8804)
.
[恢复本]
我观看,见无一人,空中的飞鸟也都躲避。
⇧
首
⇦
1
创31:40~耶4:25
⇨
尾
1
创31:40~耶4:25
2
耶9:10~鸿3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
05074
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创31:40~耶4:25
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页