搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 05079 的经节,每页20条,共2页。
1(利12:2~结7:20)/2  分页⇩
12:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列347811219001559(8800):若3588有妇人802怀孕2232(8686)3205(8804)男孩2145,她就不洁净2930(8804)76513117,像在月经5079污秽的1738(8800)日子90033117不洁净2930(8799)一样。
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, saying559(8800), If a woman802 have conceived seed2232(8686), and born3205(8804) a man child2145: then she shall be unclean2930(8804) seven7651 days3117; according to the days3117 of the separation5079 for her infirmity1738(8800) shall she be unclean2930(8799).
[恢复本] 你要对以色列人说,若有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,像在月经污秽的日子不洁净一样。
12:5
[和合本] 她若5183205(8799)女孩5347,就不洁净2930(8804)两个七天7620,像污秽的时候一样90035079,要在5921产血1818不洁2893之中,家居3427(8799)六十834683373117
[KJV] But if she bear3205(8799) a maid child5347, then she shall be unclean2930(8804) two weeks7620, as in her separation5079: and she shall continue3427(8799) in the blood1818 of her purifying2893 threescore8346 and six8337 days3117.
[恢复本] 她若生女孩,就不洁净两个七天,像她在污秽的时候一样;她要在产血得洁净期中,家居六十六天。
15:19
[和合本] “女人802{3588}行经{1961}{2100}{(8802)}{1818}{1961}{2101}{9002}{1320},必1961污秽9002507976513117;凡36055060(8802)9002的,必不洁净2930(8799)5704晚上6153
[KJV] And if a woman802 have an issue2100(8802), and her issue2101 in her flesh1320 be blood1818, she shall be put apart5079 seven7651 days3117: and whosoever toucheth5060(8802) her shall be unclean2930(8799) until the even6153. {put...: Heb. in her separation}
[恢复本] 女人若身患漏症,所漏泄的是经血,必污秽七天;凡触着她的,必不洁净到晚上。
15:20
[和合本] 女人在污秽之中90025079,凡3605她所8347901(8799)的物件{5921}都为不洁净2930(8799),{3605}所8343427(8799)的物件{5921}也都不洁净2930(8799)
[KJV] And every thing that she lieth7901(8799) upon in her separation5079 shall be unclean2930(8799): every thing also that she sitteth3427(8799) upon shall be unclean2930(8799).
[恢复本] 女人在月经污秽时,凡她所躺的物件都不洁净,所坐的物件也不洁净。
15:24
[和合本] 男人376518与那女人854同房{7901}{(8799)}7901(8800),染了{1961}{5921}她的污秽5079,就要七76513117不洁净2930(8804);{3605}所8347901(8799)59214904也为不洁净2930(8799)
[KJV] And if any man376 lie7901(8799) with her at all7901(8800), and her flowers5079 be upon him, he shall be unclean2930(8804) seven7651 days3117; and all the bed4904 whereon he lieth7901(8799) shall be unclean2930(8799).
[恢复本] 男人若与那女人同寝,染了她的污秽,就要七天不洁净;他所躺的床也不洁净。
15:25
[和合本] “女人8023588在经50796256以外900238082100(8799)72273117的血18182101,或176{3588}是{5921}经期5079过长,有了漏症2100(8799),她就1931因这漏症2101{3605}{3117}不洁净2932,与她{1961}在经507990033117不洁净2931一样。
[KJV] And if a woman802 have2100(8799) an issue2101 of her blood1818 many7227 days3117 out3808 of the time6256 of her separation5079, or if it run2100(8799) beyond the time5921 of her separation5079; all the days3117 of the issue2101 of her uncleanness2932 shall be as the days3117 of her separation5079: she shall be unclean2931.
[恢复本] 女人若在月经污秽期以外患多日的血漏,或是月经污秽期过长,有了漏症,她在血漏不洁净的日子中,与她在月经污秽的日子一样,是不洁净的。
15:26
[和合本] 她在患漏症2101的{3605}日子31178347901(8799)5921{3605}床4904、{9003}{4904}{5079}所8343427(8799)5921{3605}物3627都要看为1961不洁净2931,与她9001月经5079的时候一样{9003}{2932}。
[KJV] Every bed4904 whereon she lieth7901(8799) all the days3117 of her issue2101 shall be unto her as the bed4904 of her separation5079: and whatsoever3627 she sitteth3427(8799) upon shall be unclean2931, as the uncleanness2932 of her separation5079.
[恢复本] 她在患漏症的日子所躺的床,要像她在月经污秽时所躺的床一样;所坐的物件也都不洁净,像她在月经污秽时一样。
15:33
[和合本] 并有月经900250791739的和患2100(8802){853}漏症2101的,无论男9001214590015347,并人9001376{834}与5973不洁净2931女人同房7901(8799)的条例8451
[KJV] And of her that is sick1739 of her flowers5079, and of him that hath2100(8802) an issue2101, of the man2145, and of the woman5347, and of him376 that lieth7901(8799) with her that is unclean2931.
[恢复本] 并有月经污秽之病的,和男女患漏症的,并男人与不洁净女人同寝的条例。
18:19
[和合本] “女人802行经90025079不洁净2932的时候,不可380890011540(8763)她的下体6172,与她413亲近7126(8799)
[KJV] Also thou shalt not approach7126(8799) unto a woman802 to uncover1540(8763) her nakedness6172, as long as she is put apart5079 for her uncleanness2932.
[恢复本] 女人在月经不洁净的时候,不可亲近她,露她的下体。
20:21
[和合本]3768343947(8799){853}弟兄251之妻802,这本是1931污秽的事5079,羞辱了1540(8765){6172}他的弟兄251;{1961}二人必无子女6185
[KJV] And if a man376 shall take3947(8799) his brother's251 wife802, it is an unclean thing5079: he hath uncovered1540(8765) his brother's251 nakedness6172; they shall be childless6185. {an...: Heb. a separation}
[恢复本] 人若娶他兄弟的妻子,这本是污秽的事;他是揭露了他兄弟的下体;二人必无子女。
19:9
[和合本] 必有一个洁净2889的人376收起622(8804){853}母牛6510的灰665,存3240(8689)在营9001426444802351洁净2889的地方90024725,{1961}为以色列34781121会众90015712调做90014931除污秽5079的水90014325。这本是1931除罪2403的。
[KJV] And a man376 that is clean2889 shall gather622(8804) up the ashes665 of the heifer6510, and lay them up3240(8689) without2351 the camp4264 in a clean2889 place4725, and it shall be kept4931 for the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 for a water4325 of separation5079: it is a purification for sin2403.
[恢复本] 要有一个洁净的人收起母牛灰,放在营外洁净的地方,为以色列人会众留着,用以作除污秽的水;这是赎罪祭。
19:13
[和合本]3605摸了5060(8802)12090024191(8801)90025315{834}{4191}{(8799)}、不3808洁净自己2398(8691)的,就玷污了2930(8765){853}耶和华3068的帐幕4908,这19315315必从以色列44803478中剪除3772(8738);因为3588那除污秽5079的水4325没有38082236(8795)在他身上5921,他就为1961不洁净2931,污秽29325750在他身上9002
[KJV] Whosoever toucheth5060(8802) the dead4191(8801) body5315 of any man120 that is dead4191(8799), and purifieth2398(8691) not himself, defileth2930(8765) the tabernacle4908 of the LORD3068; and that soul5315 shall be cut off3772(8738) from Israel3478: because the water4325 of separation5079 was not sprinkled2236(8795) upon him, he shall be unclean2931; his uncleanness2932 is yet upon him.
[恢复本] 凡触着死人,就是触着死人身体,而不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
19:20
[和合本] “{376}但那834污秽2930(8799)而不3808洁净自己2398(8691)的,要将他53151931从会695144808432剪除3772(8738),因为3588他玷污了2930(8765){853}耶和华3068的圣所4720。除污秽5079的水4325没有38082236(8795)在他身上5921,他是1931不洁净的2931
[KJV] But the man376 that shall be unclean2930(8799), and shall not purify2398(8691) himself, that soul5315 shall be cut off3772(8738) from among8432 the congregation6951, because he hath defiled2930(8765) the sanctuary4720 of the LORD3068: the water4325 of separation5079 hath not been sprinkled2236(8795) upon him; he is unclean2931.
[恢复本] 但那污秽而不洁净自己的,这人要从会众中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
19:21
[和合本] 这要给你们9001作为1961永远5769的定例90012708。并且那洒5137(8688)除污秽50794325的人要洗3526(8762)衣服899。凡摸5060(8802)除污秽507990024325的,必不洁净2930(8799)5704晚上6153
[KJV] And it shall be a perpetual5769 statute2708 unto them, that he that sprinkleth5137(8688) the water4325 of separation5079 shall wash3526(8762) his clothes899; and he that toucheth5060(8802) the water4325 of separation5079 shall be unclean2930(8799) until even6153.
[恢复本] 这要作他们永远的定例。那洒除污秽水的人要洗衣服;凡触着除污秽水的,必不洁净到晚上。
31:23
[和合本]3605{1697}{834}能见935(8799)9002784的,你们要叫它经5674(8686)9002784就为洁净2891(8804),然而389还要用除污秽的507990024325洁净2398(8691)它;凡3605{834}不能3808935(8799)9002784的,你们要叫它过5674(8686)90024325
[KJV] Every thing1697 that may abide935(8799) the fire784, ye shall make it go through5674(8686) the fire784, and it shall be clean2891(8804): nevertheless it shall be purified2398(8691) with the water4325 of separation5079: and all that abideth935(8799) not the fire784 ye shall make go through5674(8686) the water4325.
[恢复本] 凡能见火的,你们要叫它经火,就洁净了,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
29:5
[和合本] 对他们9001559(8799):“利未人3881哪,当听8085(8798)我说:现在6258你们要洁净自己6942(8690),又洁净6942(8761){853}耶和华3068―你们列祖1430的殿1004,从44806944所中除去3318(8685){853}污秽之物5079
[KJV] And said559(8799) unto them, Hear8085(8798) me, ye Levites3881, sanctify6942(8690) now yourselves, and sanctify6942(8761) the house1004 of the LORD3068 God430 of your fathers1, and carry forth3318(8685) the filthiness5079 out of the holy6944 place .
[恢复本] 对他们说,利未人哪,当听我说,现在你们要使自己分别为圣,又将耶和华你们列祖之神的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。
9:11
[和合本] 就是834你藉90023027你仆人5650众先知5030所吩咐6680(8765)的说9001559(8800):『你们859要去935(8802)得为业90013423(8800)之地7761931污秽5079之地776;因列国776之民5971的污秽90025079和可憎的事90028441,叫全地从这边44806310直到413那边6310{834}满了4390(8765)污秽90022932
[KJV] Which thou hast commanded6680(8765) by3027 thy servants5650 the prophets5030, saying559(8800), The land776, unto which ye go935(8802) to possess3423(8800) it, is an unclean5079 land776 with the filthiness5079 of the people5971 of the lands776, with their abominations8441, which have filled4390(8765) it from one end6310 to another6310 with their uncleanness2932. {by: Heb. by the hand of} {from...: Heb. from mouth to mouth}
[恢复本] 就是你借你仆人众申言者所吩咐的,说,你们要去得为业之地是污秽之地,有各地之民的污秽,和他们叫这地从这边直到那边所充满的可憎之事,还有他们的不洁。
1:17
[和合本] 锡安67266566(8765)90023027,无人369安慰5162(8764){9001}。耶和华3068论雅各90013290已经出令6680(8765),使四围的人5439作他仇敌6862;耶路撒冷3389在他们中间9961961不洁之物90015079
[KJV] Zion6726 spreadeth forth6566(8765) her hands3027, and there is none to comfort5162(8764) her: the LORD3068 hath commanded6680(8765) concerning Jacob3290, that his adversaries6862 should be round about5439 him: Jerusalem3389 is as a menstruous woman5079 among them.
[恢复本] 锡安伸出双手,无人安慰;论到雅各,耶和华已经出令,使四围的人作他仇敌;耶路撒冷在他们中间,成了不洁之物。
7:19
[和合本] 他们要将银子37017993(8686)在街上90022351,金子2091看{1961}如污秽之物90015079。当耶和华3068发怒5678的日子90023117,他们的金2091370138083201(8799)救他们90015337(8687),不能3808使心里5315知足7646(8762),也不能3808使肚腹4578饱满4390(8762),因为3588这金银作了1961他们罪孽5771的绊脚石4383
[KJV] They shall cast7993(8686) their silver3701 in the streets2351, and their gold2091 shall be removed5079: their silver3701 and their gold2091 shall not be able3201(8799) to deliver5337(8687) them in the day3117 of the wrath5678 of the LORD3068: they shall not satisfy7646(8762) their souls5315, neither fill4390(8762) their bowels4578: because it is the stumblingblock4383 of their iniquity5771. {removed: Heb. for a separation, or, uncleanness} {it is...: or, their iniquity is their stumblingblock}
[恢复本] 他们要将银子抛在街上,将金子当作污秽之物。当耶和华盛怒发作的日子,他们的金银不能救他们,不能使他们的魂满足,也不能使他们的肚腹饱满,因为他们的罪孽作了他们的绊脚石。
7:20
[和合本] 论到耶和华妆饰5716华美6643的殿,他建立得7760(8804)威严90011347,他们却在其中9002制造6213(8804)可憎8441可厌8251的偶像6754,所以59213651这殿我使5414(8804)他们9001看如污秽之物90015079
[KJV] As for the beauty6643 of his ornament5716, he set7760(8804) it in majesty1347: but they made6213(8804) the images6754 of their abominations8441 and of their detestable things8251 therein: therefore have I set5414(8804) it far5079 from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}
[恢复本] 他们将祂华美的装饰变作夸耀,并用以制造可憎可厌的像;所以我使这些装饰成为他们的污秽之物。
 ⇧     1 利12:2~结7:20
 1 利12:2~结7:20    2 结18:6~亚13:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页