搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 50 条包含 05080 的经节,每页20条,共3页。
1(申4:19~箴7:21)/3  分页⇩
4:19
[和合本] 又恐怕6435你向天80645375(8799)5869观看7200(8804),见7200(8804)耶和华3068―你的神430为{3605}天80648478900136055971834摆列2505(8804){853}的{853}日8121{853}月3394{853}星3556,就是天上8064的万36056635,自己便被勾引5080(8738)敬拜7812(8694)事奉5647(8804)9001
[KJV] And lest thou lift up5375(8799) thine eyes5869 unto heaven8064, and when thou seest7200(8804) the sun8121, and the moon3394, and the stars3556, even all the host6635 of heaven8064, shouldest be driven5080(8738) to worship7812(8694) them, and serve5647(8804) them, which the LORD3068 thy God430 hath divided2505(8804) unto all nations5971 under the whole heaven8064. {divided: or, imparted}
[恢复本] 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
13:5
[和合本]1931先知5030或是17619312492(8802)2472的既3588用言语1696(8765)叛逆5627{5921}那领你们出3318(8688)埃及47144480776、救赎你6299(8802)脱离为奴5650之家44801004的耶和华3068―你们的神430,要勾引你90015080(8687)离开4480耶和华3068―你神430834吩咐你6680(8765)90013212(8800){9002}的道1870,你便要将他治死4191(8714)。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] And that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472, shall be put to death4191(8714); because he hath spoken1696(8765) to turn5627 you away from the LORD3068 your God430, which brought you out3318(8688) of the land776 of Egypt4714, and redeemed6299(8802) you out of the house1004 of bondage5650, to thrust5080(8687) thee out of the way1870 which the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee to walk in3212(8800). So shalt thou put11970 the evil7451 away1197(8765) from the midst7130 of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本] 那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
13:10
[和合本] 要用石头9002685619(8804)4191(8804)他,因为3588他想要1245(8765)勾引你90015080(8687)离开44805921那领你3318(8688)出埃及47144480776为奴5650之家44801004的耶和华3068―你的神430
[KJV] And thou shalt stone5619(8804) him with stones68, that he die4191(8804); because he hath sought1245(8765) to thrust thee away5080(8687) from the LORD3068 thy God430, which brought thee out3318(8688) of the land776 of Egypt4714, from the house1004 of bondage5650. {bondage: Heb. bondmen}
[恢复本] 你要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那将你从埃及地,从为奴之家领出来的耶和华你的神。
13:12
[和合本] “在耶和华3068―你神4308345414(8802)9001居住90013427(8800)的{8033}各90022595892中,你若35888085(8799)人说9001559(8800),有些58211001121从你们中间44807130的一座城出来3318(8804)勾引5080(8686){853}本城5892的居民3427(8802),说9001559(8800):『我们不如去3212(8799)事奉5647(8799)你们素来所8343808认识3045(8804)的别312430』;
[KJV] If thou shalt hear8085(8799) say in one259 of thy cities5892, which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8802) thee to dwell3427(8800) there, saying559(8800),
[恢复本] 在耶和华你神所赐你居住的一座城中,你若听人说,
19:5
[和合本] 就如人834854邻舍7453同入935(8799)树林90023293砍伐90012404(8800)树木6086,手3027拿斧子90021631一砍5080(8738),本想砍下90013772(8800)树木6086,不料,斧头1270脱了5394(8804){4480}把6086,飞落4672(8804)853邻舍7453身上,以致於死4191(8804),这人19315127(8799)413那些4285892的一座259城,就可以存活2425(8804)
[KJV] As when a man goeth935(8799) into the wood3293 with his neighbour7453 to hew2404(8800) wood6086, and his hand3027 fetcheth a stroke5080(8738) with the axe1631 to cut down3772(8800) the tree6086, and the head1270 slippeth5394(8804) from the helve6086, and lighteth4672(8804) upon his neighbour7453, that he die4191(8804); he shall flee5127(8799) unto one259 of those cities5892, and live2425(8804): {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth...: Heb. findeth}
[恢复本] 就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
20:19
[和合本] “你若3588许久72273117围困6696(8799){413}、攻打90013898(8736){5921}所要取的90018610(8800)一座城5892,就不可3808举斧子1631{5921}砍90015080(8800)7843(8686){853}树木6086;因为3588你可以吃398(8799)那树上的果子4480,不可3808砍伐3772(8799){853}。田间7704的树木6086岂是3588120,叫9001935(8800)44806440糟蹋{9002}{4692}吗?
[KJV] When thou shalt besiege6696(8799) a city5892 a long7227 time3117, in making war3898(8736) against it to take8610(8800) it, thou shalt not destroy7843(8686) the trees6086 thereof by forcing5080(8800) an axe1631 against them: for thou mayest eat398(8799) of them, and thou shalt not cut them down3772(8799) (for the tree6086 of the field7704 is man's120 life ) to employ935(8800) them in the siege64404692: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本] 你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
22:1
[和合本] “你若看见7200(8799){853}弟兄251的牛7794176{853}羊7716失迷了路5080(8737),不可3808佯为不见5956(8694){4480},总要7725(8687)把它牵回来7725(8686)交给你的弟兄9001251
[KJV] Thou shalt not see7200(8799) thy brother's251 ox7794 or his sheep7716 go astray5080(8737), and hide5956(8694) thyself from them: thou shalt in any case7725(8687) bring them again7725(8686) unto thy brother251.
[恢复本] 你看见弟兄的牛或羊失迷了路,不要佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
30:1
[和合本] “{1961}{3588}我所834陈明5414(8804)在你面前90016440的这428一切3605{1697}咒诅7045都临935(8799)到你身上5921;你在耶和华3068―你神430{834}追赶你5080(8689)到的{8033}万900236051471中必{413}心里3824追念7725(8689)祝福1293的话;
[KJV] And it shall come to pass, when all these things1697 are come935(8799) upon thee, the blessing1293 and the curse7045, which I have set5414(8804) before6440 thee, and thou shalt call7725(8689) them to mind3824 among all the nations1471, whither the LORD3068 thy God430 hath driven5080(8689) thee,
[恢复本] 我所陈明在你面前的这一切祝福与咒诅,将来临到你身上,你在耶和华你神赶你到的万国中,必心里回想这些话;
30:4
[和合本] 你被赶散5080(8737)的人,就5181961在天806490027097的{4480}{8033},耶和华3068―你的神430也必从那里44808033将你招聚6908(8762)回来3947(8799)
[KJV] If any of thine be driven out5080(8737) unto the outmost7097 parts of heaven8064, from thence will the LORD3068 thy God430 gather6908(8762) thee, and from thence will he fetch3947(8799) thee:
[恢复本] 你被赶散的人,就是在天涯,耶和华你的神也必从那里招聚你,把你带回来。
30:17
[和合本] 倘若518你心里3824偏离6437(8799),不肯3808听从8085(8799),却被勾引5080(8738)去敬拜7812(8694)事奉5647(8804)3129001430
[KJV] But if thine heart3824 turn away6437(8799), so that thou wilt not hear8085(8799), but shalt be drawn away5080(8738), and worship7812(8694) other312 gods430, and serve5647(8804) them;
[恢复本] 倘若你心里偏离,不肯听从,反被勾引去跪拜事奉别神,
14:13
[和合本] 妇人802559(8799):“王为何90014100也{9003}{2063}起意2803(8804)要害5921430的民5971呢?王442890011115使853那逃亡的人5080(8737)回来7725(8687),王4428{1696}{(8693)}的这208844801697就是自证己错了9003818
[KJV] And the woman802 said559(8799), Wherefore then hast thou thought2803(8804) such a thing against the people5971 of God430? for the king4428 doth speak1696(8693) this thing1697 as one which is faulty818, in that the king4428 doth not fetch home again7725(8687) his banished5080(8737).
[恢复本] 妇人说,王为何想出这样的事,要害神的民呢?王不使他所赶逐的那人回来,王说这话就不免有罪了。
14:14
[和合本] {3588}我们都是必4191(8800)4191(8799)的,如同水900343255064(8737)在地上776,{834}不能3808收回622(8735)。神430并不3808夺取5375(8799)人的性命5315,乃设2803(8804)4284使1115逃亡的人5080(8737)不致成为赶出5080(8799)、回不来的4480
[KJV] For we must needs4191(8800) die4191(8799), and are as water4325 spilt5064(8737) on the ground776, which cannot be gathered up again622(8735); neither doth God430 respect5375(8799) any person5315: yet doth he devise2803(8804) means4284, that his banished5080(8737) be not expelled5080(8799) from him. {neither...: or, because God hath not taken away his life, he hath also devised means, etc}
[恢复本] 我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使被赶逐的人不至被赶逐永远离开祂。
17:21
[和合本] {3588}将以色列3478国从44805921大卫17321004夺回7167(8804);他们就立853尼八5028的儿子1121耶罗波安3379作王4427(8686)。耶罗波安3379引诱5080(8686)(8675){853}以色列人3478不随从4480310耶和华3068,陷在2398(8689)14192401里。
[KJV] For he rent7167(8804) Israel3478 from the house1004 of David1732; and they made Jeroboam3379 the son1121 of Nebat5028 king4427(8686): and Jeroboam3379 drave5080(8686)(8675)5077(8686) Israel3478 from following310 the LORD3068, and made them sin2398(8689) a great1419 sin2401.
[恢复本] 祂将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安驱使以色列人不随从耶和华,使他们犯了大罪。
13:9
[和合本] 你们不是3808驱逐5080(8689){853}耶和华3068的祭司3548{853}亚伦175的后裔1121和利未人3881吗?不是照著外邦77690035971的恶俗为自己90016213(8799)祭司3548吗?无论何人3605935(8802){3027}一只公9002649912411121、七只7651公绵羊352将自己分别出来90014390(8763),就可作1961虚无90013808之神430的祭司3548
[KJV] Have ye not cast out5080(8689) the priests3548 of the LORD3068, the sons1121 of Aaron175, and the Levites3881, and have made6213(8799) you priests3548 after the manner of the nations5971 of other lands776? so that whosoever cometh935(8802) to consecrate4390(8763)3027 himself with a young11211241 bullock6499 and seven7651 rams352, the same may be a priest3548 of them that are no3808 gods430. {to consecrate...: Heb. to fill his hand}
[恢复本] 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的子孙和利未人么?你们又照着异地之民的样子为自己立祭司,无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊来承接圣职,就可作那本不是神者的祭司。
21:11
[和合本]19311571在犹大3063诸山90022022建筑6213(8804)邱坛1116,使853耶路撒冷3389的居民3427(8802)行邪淫2181(8686),诱惑5080(8686){853}犹大人3063
[KJV] Moreover he made6213(8804) high places1116 in the mountains2022 of Judah3063, and caused the inhabitants3427(8802) of Jerusalem3389 to commit fornication2181(8686), and compelled5080(8686) Judah3063 thereto .
[恢复本] 他又在犹大山地建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人偏离正路。
1:9
[和合本] 但你们若归7725(8804)向我413,谨守8104(8804)遵行6213(8804){853}我的诫命4687,你们被赶散5080(8737)的人虽5181961在天806490027097,我也必从那里44808033将他们招聚6908(8762)回来,带935(8689)413我所834选择977(8804)90017931(8763)853我名8034{8033}的居所4725。』
[KJV] But if ye turn7725(8804) unto me, and keep8104(8804) my commandments4687, and do6213(8804) them; though there were of you cast out5080(8737) unto the uttermost part7097 of the heaven8064, yet will I gather6908(8762) them from thence, and will bring935(8689) them unto the place4725 that I have chosen977(8804) to set7931(8763) my name8034 there.
[恢复本] 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,就是在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择给我名居住的地方。
6:13
[和合本] 在我9002岂不是518毫无369帮助5833吗?智慧8454岂不是从我4480心中赶出净尽5080(8738)吗?
[KJV] Is not my help5833 in me? and is wisdom8454 driven quite5080(8738) from me?
[恢复本] 我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
5:10
[和合本]430啊,求你定他们的罪816(8685)!愿他们因自己的计谋44804156跌倒5307(8799);愿你在他们许多90027230的过犯6588中把他们逐出5080(8685),因为3588他们背叛了4784(8804)9002
[KJV] Destroy816(8685) thou them, O God430; let them fall5307(8799) by their own counsels4156; cast them out5080(8685) in the multitude7230 of their transgressions6588; for they have rebelled4784(8804) against thee. {Destroy...: or, Make them guilty} {by...: or, from their counsels}
[恢复本] 神啊,求你定他们有罪;愿他们因自己的计谋跌倒;愿你因他们许多的过犯,把他们赶逐出去,因为他们背叛了你。
62:4
[和合本] 他们彼此商议3289(8804),专要389从他的尊位上44807613把他推下90015080(8687);他们喜爱7521(8799)谎话3577,口90026310虽祝福1288(8762),心90027130却咒诅7043(8762)。(细拉5542
[KJV] They only consult3289(8804) to cast him down5080(8687) from his excellency7613: they delight7521(8799) in lies3577: they bless1288(8762) with their mouth6310, but they curse7043(8762) inwardly7130. Selah5542. {inwardly: Heb. in their inward parts}
[恢复本] 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话;口虽祝福,心里却咒诅。〔细拉〕
7:21
[和合本] 淫妇用许多90027230巧言3948诱他随从5186(8689),用谄媚的900225068193逼他5080(8686)同行。
[KJV] With her much7230 fair speech3948 she caused him to yield5186(8689), with the flattering2506 of her lips8193 she forced5080(8686) him.
[恢复本] 淫妇用许多花言巧语诱惑他,用谄媚的话哄逼他。
 ⇧     1 申4:19~箴7:21
 1 申4:19~箴7:21    2 赛8:22~耶46:28    3 耶49:5~番3:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页