旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:19
[和合本]
又恐怕
6435
你向天
8064
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8804)
,见
7200
(8804)
耶和华
3068
―你的神
430
为{
3605
}天
8064
下
8478
万
9001
3605
民
5971
所
834
摆列
2505
(8804)
{
853
}的{
853
}日
8121
{
853
}月
3394
{
853
}星
3556
,就是天上
8064
的万
3605
象
6635
,自己便被勾引
5080
(8738)
敬拜
7812
(8694)
事奉
5647
(8804)
它
9001
。
[KJV]
And lest thou lift up
5375
(8799)
thine eyes
5869
unto heaven
8064
, and when thou seest
7200
(8804)
the sun
8121
, and the moon
3394
, and the stars
3556
,
even
all the host
6635
of heaven
8064
, shouldest be driven
5080
(8738)
to worship
7812
(8694)
them, and serve
5647
(8804)
them, which the LORD
3068
thy God
430
hath divided
2505
(8804)
unto all nations
5971
under the whole heaven
8064
.
{divided: or, imparted}
[恢复本]
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
13:5
[和合本]
那
1931
先知
5030
或是
176
那
1931
做
2492
(8802)
梦
2472
的既
3588
用言语
1696
(8765)
叛逆
5627
{
5921
}那领你们出
3318
(8688)
埃及
4714
地
4480
776
、救赎你
6299
(8802)
脱离为奴
5650
之家
4480
1004
的耶和华
3068
―你们的神
430
,要勾引你
9001
5080
(8687)
离开
4480
耶和华
3068
―你神
430
所
834
吩咐你
6680
(8765)
行
9001
3212
(8800)
{
9002
}的道
1870
,你便要将他治死
4191
(8714)
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
And that prophet
5030
, or that dreamer
2492
(8802)
of dreams
2472
, shall be put to death
4191
(8714)
; because he hath spoken
1696
(8765)
to turn
5627
you
away from the LORD
3068
your God
430
, which brought you out
3318
(8688)
of the land
776
of Egypt
4714
, and redeemed
6299
(8802)
you out of the house
1004
of bondage
5650
, to thrust
5080
(8687)
thee out of the way
1870
which the LORD
3068
thy God
430
commanded
6680
(8765)
thee to walk in
3212
(8800)
. So shalt thou put
1197
0
the evil
7451
away
1197
(8765)
from the midst
7130
of thee.
{to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本]
那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
13:10
[和合本]
要用石头
9002
68
打
5619
(8804)
死
4191
(8804)
他,因为
3588
他想要
1245
(8765)
勾引你
9001
5080
(8687)
离开
4480
5921
那领你
3318
(8688)
出埃及
4714
地
4480
776
为奴
5650
之家
4480
1004
的耶和华
3068
―你的神
430
。
[KJV]
And thou shalt stone
5619
(8804)
him with stones
68
, that he die
4191
(8804)
; because he hath sought
1245
(8765)
to thrust thee away
5080
(8687)
from the LORD
3068
thy God
430
, which brought thee out
3318
(8688)
of the land
776
of Egypt
4714
, from the house
1004
of bondage
5650
.
{bondage: Heb. bondmen}
[恢复本]
你要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那将你从埃及地,从为奴之家领出来的耶和华你的神。
13:12
[和合本]
“在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
居住
9001
3427
(8800)
的{
8033
}各
9002
259
城
5892
中,你若
3588
听
8085
(8799)
人说
9001
559
(8800)
,有些
582
匪
1100
类
1121
从你们中间
4480
7130
的一座城出来
3318
(8804)
勾引
5080
(8686)
{
853
}本城
5892
的居民
3427
(8802)
,说
9001
559
(8800)
:『我们不如去
3212
(8799)
事奉
5647
(8799)
你们素来所
834
不
3808
认识
3045
(8804)
的别
312
神
430
』;
[KJV]
If thou shalt hear
8085
(8799)
say
in one
259
of thy cities
5892
, which the LORD
3068
thy God
430
hath given
5414
(8802)
thee to dwell
3427
(8800)
there, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
在耶和华你神所赐你居住的一座城中,你若听人说,
19:5
[和合本]
就如人
834
与
854
邻舍
7453
同入
935
(8799)
树林
9002
3293
砍伐
9001
2404
(8800)
树木
6086
,手
3027
拿斧子
9002
1631
一砍
5080
(8738)
,本想砍下
9001
3772
(8800)
树木
6086
,不料,斧头
1270
脱了
5394
(8804)
{
4480
}把
6086
,飞落
4672
(8804)
在
853
邻舍
7453
身上,以致於死
4191
(8804)
,这人
1931
逃
5127
(8799)
到
413
那些
428
城
5892
的一座
259
城,就可以存活
2425
(8804)
,
[KJV]
As when a man goeth
935
(8799)
into the wood
3293
with his neighbour
7453
to hew
2404
(8800)
wood
6086
, and his hand
3027
fetcheth a stroke
5080
(8738)
with the axe
1631
to cut down
3772
(8800)
the tree
6086
, and the head
1270
slippeth
5394
(8804)
from the helve
6086
, and lighteth
4672
(8804)
upon his neighbour
7453
, that he die
4191
(8804)
; he shall flee
5127
(8799)
unto one
259
of those cities
5892
, and live
2425
(8804)
:
{head: Heb. iron}
{helve: Heb. wood}
{lighteth...: Heb. findeth}
[恢复本]
就如人与邻舍同入树林砍伐树木,手拿斧子砍树,斧头脱了把,打在邻舍身上,以至于死,这人可以逃到那些城的一座城而得存活,
20:19
[和合本]
“你若
3588
许久
7227
3117
围困
6696
(8799)
{
413
}、攻打
9001
3898
(8736)
{
5921
}所要取的
9001
8610
(8800)
一座城
5892
,就不可
3808
举斧子
1631
{
5921
}砍
9001
5080
(8800)
坏
7843
(8686)
{
853
}树木
6086
;因为
3588
你可以吃
398
(8799)
那树上的果子
4480
,不可
3808
砍伐
3772
(8799)
{
853
}。田间
7704
的树木
6086
岂是
3588
人
120
,叫
9001
935
(8800)
你
4480
6440
糟蹋{
9002
}{
4692
}吗?
[KJV]
When thou shalt besiege
6696
(8799)
a city
5892
a long
7227
time
3117
, in making war
3898
(8736)
against it to take
8610
(8800)
it, thou shalt not destroy
7843
(8686)
the trees
6086
thereof by forcing
5080
(8800)
an axe
1631
against them: for thou mayest eat
398
(8799)
of them, and thou shalt not cut them down
3772
(8799)
(for the tree
6086
of the field
7704
is
man's
120
life
) to employ
935
(8800)
them
in the siege
6440
4692
:
{for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege}
{to employ...: Heb. to go from before thee}
[恢复本]
你若许久围困要攻打夺取一座城,就不可举斧砍坏那里的树木;你可以吃树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你围困么?
22:1
[和合本]
“你若看见
7200
(8799)
{
853
}弟兄
251
的牛
7794
或
176
{
853
}羊
7716
失迷了路
5080
(8737)
,不可
3808
佯为不见
5956
(8694)
{
4480
},总要
7725
(8687)
把它牵回来
7725
(8686)
交给你的弟兄
9001
251
。
[KJV]
Thou shalt not see
7200
(8799)
thy brother's
251
ox
7794
or his sheep
7716
go astray
5080
(8737)
, and hide
5956
(8694)
thyself from them: thou shalt in any case
7725
(8687)
bring them again
7725
(8686)
unto thy brother
251
.
[恢复本]
你看见弟兄的牛或羊失迷了路,不要佯为不见,总要把它牵回来交给你的弟兄。
30:1
[和合本]
“{
1961
}{
3588
}我所
834
陈明
5414
(8804)
在你面前
9001
6440
的这
428
一切
3605
{
1697
}咒诅
7045
都临
935
(8799)
到你身上
5921
;你在耶和华
3068
―你神
430
{
834
}追赶你
5080
(8689)
到的{
8033
}万
9002
3605
国
1471
中必{
413
}心里
3824
追念
7725
(8689)
祝福
1293
的话;
[KJV]
And it shall come to pass, when all these things
1697
are come
935
(8799)
upon thee, the blessing
1293
and the curse
7045
, which I have set
5414
(8804)
before
6440
thee, and thou shalt call
7725
(8689)
them
to mind
3824
among all the nations
1471
, whither the LORD
3068
thy God
430
hath driven
5080
(8689)
thee,
[恢复本]
我所陈明在你面前的这一切祝福与咒诅,将来临到你身上,你在耶和华你神赶你到的万国中,必心里回想这些话;
30:4
[和合本]
你被赶散
5080
(8737)
的人,就
518
是
1961
在天
8064
涯
9002
7097
的{
4480
}{
8033
},耶和华
3068
―你的神
430
也必从那里
4480
8033
将你招聚
6908
(8762)
回来
3947
(8799)
。
[KJV]
If
any
of thine be driven out
5080
(8737)
unto the outmost
7097
parts
of heaven
8064
, from thence will the LORD
3068
thy God
430
gather
6908
(8762)
thee, and from thence will he fetch
3947
(8799)
thee:
[恢复本]
你被赶散的人,就是在天涯,耶和华你的神也必从那里招聚你,把你带回来。
30:17
[和合本]
倘若
518
你心里
3824
偏离
6437
(8799)
,不肯
3808
听从
8085
(8799)
,却被勾引
5080
(8738)
去敬拜
7812
(8694)
事奉
5647
(8804)
别
312
神
9001
430
,
[KJV]
But if thine heart
3824
turn away
6437
(8799)
, so that thou wilt not hear
8085
(8799)
, but shalt be drawn away
5080
(8738)
, and worship
7812
(8694)
other
312
gods
430
, and serve
5647
(8804)
them;
[恢复本]
倘若你心里偏离,不肯听从,反被勾引去跪拜事奉别神,
14:13
[和合本]
妇人
802
说
559
(8799)
:“王为何
9001
4100
也{
9003
}{
2063
}起意
2803
(8804)
要害
5921
神
430
的民
5971
呢?王
4428
不
9001
1115
使
853
那逃亡的人
5080
(8737)
回来
7725
(8687)
,王
4428
{
1696
}{
(8693)
}的这
2088
话
4480
1697
就是自证己错了
9003
818
!
[KJV]
And the woman
802
said
559
(8799)
, Wherefore then hast thou thought
2803
(8804)
such a thing against the people
5971
of God
430
? for the king
4428
doth speak
1696
(8693)
this thing
1697
as one which is faulty
818
, in that the king
4428
doth not fetch home again
7725
(8687)
his banished
5080
(8737)
.
[恢复本]
妇人说,王为何想出这样的事,要害神的民呢?王不使他所赶逐的那人回来,王说这话就不免有罪了。
14:14
[和合本]
{
3588
}我们都是必
4191
(8800)
死
4191
(8799)
的,如同水
9003
4325
泼
5064
(8737)
在地上
776
,{
834
}不能
3808
收回
622
(8735)
。神
430
并不
3808
夺取
5375
(8799)
人的性命
5315
,乃设
2803
(8804)
法
4284
使
1115
逃亡的人
5080
(8737)
不致成为赶出
5080
(8799)
、回不来的
4480
。
[KJV]
For we must needs
4191
(8800)
die
4191
(8799)
, and
are
as water
4325
spilt
5064
(8737)
on the ground
776
, which cannot be gathered up again
622
(8735)
; neither doth God
430
respect
5375
(8799)
any
person
5315
: yet doth he devise
2803
(8804)
means
4284
, that his banished
5080
(8737)
be not expelled
5080
(8799)
from him.
{neither...: or, because God hath not taken away his life, he hath also devised means, etc}
[恢复本]
我们都是必死的,如同水泼在地上,不能收回。神并不夺取人的性命,乃设法使被赶逐的人不至被赶逐永远离开祂。
17:21
[和合本]
{
3588
}将以色列
3478
国从
4480
5921
大卫
1732
家
1004
夺回
7167
(8804)
;他们就立
853
尼八
5028
的儿子
1121
耶罗波安
3379
作王
4427
(8686)
。耶罗波安
3379
引诱
5080
(8686)
(8675)
{
853
}以色列人
3478
不随从
4480
310
耶和华
3068
,陷在
2398
(8689)
大
1419
罪
2401
里。
[KJV]
For he rent
7167
(8804)
Israel
3478
from the house
1004
of David
1732
; and they made Jeroboam
3379
the son
1121
of Nebat
5028
king
4427
(8686)
: and Jeroboam
3379
drave
5080
(8686)
(8675)
5077
(8686)
Israel
3478
from following
310
the LORD
3068
, and made them sin
2398
(8689)
a great
1419
sin
2401
.
[恢复本]
祂将以色列国从大卫家夺回;他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安驱使以色列人不随从耶和华,使他们犯了大罪。
13:9
[和合本]
你们不是
3808
驱逐
5080
(8689)
{
853
}耶和华
3068
的祭司
3548
{
853
}亚伦
175
的后裔
1121
和利未人
3881
吗?不是照著外邦
776
人
9003
5971
的恶俗为自己
9001
立
6213
(8799)
祭司
3548
吗?无论何人
3605
牵
935
(8802)
{
3027
}一只公
9002
6499
牛
1241
犊
1121
、七只
7651
公绵羊
352
将自己分别出来
9001
4390
(8763)
,就可作
1961
虚无
9001
3808
之神
430
的祭司
3548
。
[KJV]
Have ye not cast out
5080
(8689)
the priests
3548
of the LORD
3068
, the sons
1121
of Aaron
175
, and the Levites
3881
, and have made
6213
(8799)
you priests
3548
after the manner of the nations
5971
of
other
lands
776
? so that whosoever cometh
935
(8802)
to consecrate
4390
(8763)
3027
himself with a young
1121
1241
bullock
6499
and seven
7651
rams
352
,
the same
may be a priest
3548
of
them that are
no
3808
gods
430
.
{to consecrate...: Heb. to fill his hand}
[恢复本]
你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的子孙和利未人么?你们又照着异地之民的样子为自己立祭司,无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊来承接圣职,就可作那本不是神者的祭司。
21:11
[和合本]
他
1931
又
1571
在犹大
3063
诸山
9002
2022
建筑
6213
(8804)
邱坛
1116
,使
853
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
行邪淫
2181
(8686)
,诱惑
5080
(8686)
{
853
}犹大人
3063
。
[KJV]
Moreover he made
6213
(8804)
high places
1116
in the mountains
2022
of Judah
3063
, and caused the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
to commit fornication
2181
(8686)
, and compelled
5080
(8686)
Judah
3063
thereto
.
[恢复本]
他又在犹大山地建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人偏离正路。
1:9
[和合本]
但你们若归
7725
(8804)
向我
413
,谨守
8104
(8804)
遵行
6213
(8804)
{
853
}我的诫命
4687
,你们被赶散
5080
(8737)
的人虽
518
1961
在天
8064
涯
9002
7097
,我也必从那里
4480
8033
将他们招聚
6908
(8762)
回来,带
935
(8689)
到
413
我所
834
选择
977
(8804)
立
9001
7931
(8763)
为
853
我名
8034
{
8033
}的居所
4725
。』
[KJV]
But
if
ye turn
7725
(8804)
unto me, and keep
8104
(8804)
my commandments
4687
, and do
6213
(8804)
them; though there were of you cast out
5080
(8737)
unto the uttermost part
7097
of the heaven
8064
,
yet
will I gather
6908
(8762)
them from thence, and will bring
935
(8689)
them unto the place
4725
that I have chosen
977
(8804)
to set
7931
(8763)
my name
8034
there.
[恢复本]
但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人,就是在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择给我名居住的地方。
6:13
[和合本]
在我
9002
岂不是
518
毫无
369
帮助
5833
吗?智慧
8454
岂不是从我
4480
心中赶出净尽
5080
(8738)
吗?
[KJV]
Is
not my help
5833
in me? and is wisdom
8454
driven quite
5080
(8738)
from me?
[恢复本]
我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
5:10
[和合本]
神
430
啊,求你定他们的罪
816
(8685)
!愿他们因自己的计谋
4480
4156
跌倒
5307
(8799)
;愿你在他们许多
9002
7230
的过犯
6588
中把他们逐出
5080
(8685)
,因为
3588
他们背叛了
4784
(8804)
你
9002
。
[KJV]
Destroy
816
(8685)
thou them, O God
430
; let them fall
5307
(8799)
by their own counsels
4156
; cast them out
5080
(8685)
in the multitude
7230
of their transgressions
6588
; for they have rebelled
4784
(8804)
against thee.
{Destroy...: or, Make them guilty}
{by...: or, from their counsels}
[恢复本]
神啊,求你定他们有罪;愿他们因自己的计谋跌倒;愿你因他们许多的过犯,把他们赶逐出去,因为他们背叛了你。
62:4
[和合本]
他们彼此商议
3289
(8804)
,专要
389
从他的尊位上
4480
7613
把他推下
9001
5080
(8687)
;他们喜爱
7521
(8799)
谎话
3577
,口
9002
6310
虽祝福
1288
(8762)
,心
9002
7130
却咒诅
7043
(8762)
。(细拉
5542
)
[KJV]
They only consult
3289
(8804)
to cast
him
down
5080
(8687)
from his excellency
7613
: they delight
7521
(8799)
in lies
3577
: they bless
1288
(8762)
with their mouth
6310
, but they curse
7043
(8762)
inwardly
7130
. Selah
5542
.
{inwardly: Heb. in their inward parts}
[恢复本]
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话;口虽祝福,心里却咒诅。〔细拉〕
7:21
[和合本]
淫妇用许多
9002
7230
巧言
3948
诱他随从
5186
(8689)
,用谄媚的
9002
2506
嘴
8193
逼他
5080
(8686)
同行。
[KJV]
With her much
7230
fair speech
3948
she caused him to yield
5186
(8689)
, with the flattering
2506
of her lips
8193
she forced
5080
(8686)
him.
[恢复本]
淫妇用许多花言巧语诱惑他,用谄媚的话哄逼他。
⇧
首
⇦
1
申4:19~箴7:21
⇨
尾
1
申4:19~箴7:21
2
赛8:22~耶46:28
3
耶49:5~番3:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
50
条包含
05080
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
申4:19~箴7:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页