搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 05087 的经节,每页20条,共2页。
1(创28:20~诗76:11)/2  分页⇩
28:20
[和合本] 雅各32905087(8799)50889001559(8800):“神430518与我5973同在1961,在我5958341980(8802)2088路上90021870保佑我8104(8804),又给5414(8804)9001食物38999001398(8800),衣服899穿90013847(8800)
[KJV] And Jacob3290 vowed5087(8799) a vow5088, saying559(8800), If God430 will be with me, and will keep me8104(8804) in this way1870 that I go1980(8802), and will give5414(8804) me bread3899 to eat398(8800), and raiment899 to put on3847(8800),
[恢复本] 雅各许愿说,神若与我同在,在我去的路上保守我,又给我食物吃,衣服穿,
31:13
[和合本] 我是595伯特利1008的神410;{834}你在那里8033用油浇过4886(8804)柱子4676,{834}{8033}向我9001许过5087(8804)5088。现今6258你起来6965(8798),离开3318(8798){4480}这22063776,回7725(8798){413}你本4138776去吧!』”
[KJV] I am the God410 of Bethel1008, where thou anointedst4886(8804) the pillar4676, and where thou vowedst5087(8804) a vow5088 unto me: now arise6965(8798), get thee out3318(8798) from this land776, and return7725(8798) unto the land776 of thy kindred4138.
[恢复本] 我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。
27:8
[和合本]1931518贫穷4134(8802),不能照你所估定的价44806187,就要把他带到5975(8689)祭司3548面前90016440,祭司3548要按59216310{834}许愿5087(8802)853的力量30275381(8686)估定6186(8689)他的价{3548}{6186}{(8686)}。
[KJV] But if he be poorer4134(8802) than thy estimation6187, then he shall present5975(8689) himself before6440 the priest3548, and the priest3548 shall value6186(8689) him; according to6310 his ability30275381(8686) that vowed5087(8802) shall the priest3548 value6186(8686) him.
[恢复本] 他若贫穷,出不起你所估定的价,就要叫他站在祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
6:2
[和合本] “你晓谕1696(8761){413}以色列34781121559(8804){413}:无论男376{176}女802{3588}许了90015087(8800)特别的愿6381(8686),就是拿细耳人5139的愿5088(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗90015144(8687)归耶和华90013068
[KJV] Speak1696(8761) unto the children1121 of Israel3478, and say559(8804) unto them, When either man376 or woman802 shall separate6381(8686) themselves to vow5087(8800) a vow5088 of a Nazarite5139, to separate5144(8687) themselves unto the LORD3068: {to separate...: or, to make themselves Nazarites}
[恢复本] 你要对以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要将自己分别出来归给耶和华,
6:21
[和合本] “许愿5087(8799)834拿细耳人51395921离俗5145所献的供物7133,和他3027以外44809001905834能得5381(8686)的献给耶和华90013068,就有这2063条例8451。他怎样900363105087(8799){834}愿5088就当照5921离俗5145的条例8451{3651}行6213(8799)。”
[KJV] This is the law8451 of the Nazarite5139 who hath vowed5087(8799), and of his offering7133 unto the LORD3068 for his separation5145, beside that that his hand3027 shall get5381(8686): according6310 to the vow5088 which he vowed5087(8799), so he must do6213(8799) after the law8451 of his separation5145.
[恢复本] 许愿的拿细耳人为将自己分别出来,而献供物给耶和华,并献他在这之外所能献的,条例就是这样。他怎样许愿,就当怎样照这分别出来的条例行。
21:2
[和合本] 以色列人3478向耶和华900130685087(8799)5088559(8799):“你若518853208859715414(8800)5414(8799)我手90023027,我就把853他们的城邑5892尽行毁灭2763(8689)。”
[KJV] And Israel3478 vowed5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068, and said559(8799), If thou wilt indeed5414(8800) deliver5414(8799) this people5971 into my hand3027, then I will utterly destroy2763(8689) their cities5892.
[恢复本] 以色列人向耶和华许愿说,你若将这民交付我们手里,我们就要把他们的城邑尽行毁灭。
30:2
[和合本]3763588向耶和华900130685087(8799)50881767650(8736)7621,要约9001631(8800)632{5921}自己5315,就不可38082490(8686)1697,必要按口中44806310所出的3318(8802)一切90033605话行6213(8799)
[KJV] If a man376 vow5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068, or swear7650(8736) an oath7621 to bind631(8800) his soul5315 with a bond632; he shall not break2490(8686) his word1697, he shall do6213(8799) according to all that proceedeth3318(8802) out of his mouth6310. {break: Heb. profane}
[恢复本] 人若向耶和华许愿,或起誓约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
30:3
[和合本] 女子802年幼90025271、还在父190021004的时候,若3588向耶和华900130685087(8799)5088,要约631(8804)632自己,
[KJV] If a woman802 also vow5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068, and bind631(8804) herself by a bond632, being in her father's1 house1004 in her youth5271;
[恢复本] 女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,或约束自己,
30:10
[和合本] 她若518在丈夫376家里1004许了愿5087(8804)176起了誓90027621,约631(8804)632{5921}自己5315
[KJV] And if she vowed5087(8804) in her husband's376 house1004, or bound631(8804) her soul5315 by a bond632 with an oath7621;
[恢复本] 她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
12:11
[和合本] 那时1961{4725}{8033}要将853{3605}我595834吩咐6680(8764)你们853的燔祭5930、平安祭2077、十分取一4643之物,和手3027中的举祭8641,并{834}向耶和华90013068许愿5087(8799)献的一切360540055088,都奉到935(8686)耶和华3068―你们神430834选择977(8799)要立为他90028034的居所90017931(8763){8033}。
[KJV] Then there shall be a place4725 which the LORD3068 your God430 shall choose977(8799) to cause his name8034 to dwell7931(8763) there; thither shall ye bring935(8686) all that I command6680(8764) you; your burnt offerings5930, and your sacrifices2077, your tithes4643, and the heave offering8641 of your hand3027, and all your choice4005 vows5088 which ye vow5087(8799) unto the LORD3068: {your choice...: Heb. the choice of your vows}
[恢复本] 那时你们要将我所吩咐你们的燔祭和别的祭,十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿所献一切上好的还愿祭,都奉到耶和华你们神所选择给祂名居住的地方。
12:17
[和合本] 你的五谷1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,或是牛群1241羊群6629中头生的1060,或是{3605}你许5087(8799)5088献的834,甘心献的5071,或是手3027中的举祭8641,都不38083201(8799)在你城90028179里吃9001398(8800)
[KJV] Thou mayest3201(8799) not eat398(8800) within thy gates8179 the tithe4643 of thy corn1715, or of thy wine8492, or of thy oil3323, or the firstlings1062 of thy herds1241 or of thy flock6629, nor any of thy vows5088 which thou vowest5087(8799), nor thy freewill offerings5071, or heave offering8641 of thine hand3027:
[恢复本] 你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的和手中的举祭,都不可在你城里吃;
23:21
[和合本] “{3588}你向耶和华90013068―你的神4305087(8799)5088,偿还90017999(8763)不可3808迟延309(8762);因为3588耶和华3068―你的神430必定1875(8800)向你44805973追讨1875(8799),你9002不偿还就有19612399
[KJV] When thou shalt vow5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068 thy God430, thou shalt not slack309(8762) to pay7999(8763) it: for the LORD3068 thy God430 will surely1875(8800) require1875(8799) it of thee; and it would be sin2399 in thee.
[恢复本] 你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
23:22
[和合本] 你若35882308(8799)许愿90015087(8800),倒196138082399{9002}。
[KJV] But if thou shalt forbear2308(8799) to vow5087(8800), it shall be no sin2399 in thee.
[恢复本] 你若不许愿,倒无罪。
23:23
[和合本] 你嘴里8193所出的4161,就是834你口中90026310应许1696(8765)甘心所献的5071,要照9003834你向耶和华90013068―你神430所许的愿5087(8804)谨守8104(8799)遵行6213(8804)
[KJV] That which is gone out4161 of thy lips8193 thou shalt keep8104(8799) and perform6213(8804); even a freewill offering5071, according as thou hast vowed5087(8804) unto the LORD3068 thy God430, which thou hast promised1696(8765) with thy mouth6310.
[恢复本] 你嘴里所出的,就是你亲口应许的,要照你向耶和华你神甘心所许的愿,谨守遵行。
11:30
[和合本] 耶弗他3316就向耶和华900130685087(8799)5088,说559(8799):“你若518853亚扪59831121{5414}{(8800)}交5414(8799)在我手中90023027
[KJV] And Jephthah3316 vowed5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068, and said559(8799), If thou shalt without fail5414(8800) deliver5414(8799) the children1121 of Ammon5983 into mine hands3027,
[恢复本] 耶弗他向耶和华许愿,说,你若真的将亚扪人交在我手中,
11:39
[和合本] {1961}两81472320已满44807093,她回7725(8799)413父亲1那里,父亲就照8538345087(8804)的愿5088向她9001行了6213(8799)。女儿1931终身没有3808亲近3045(8804)男子376
[KJV] And it came to pass at the end7093 of two8147 months2320, that she returned7725(8799) unto her father1, who did6213(8799) with her according to his vow5088 which he had vowed5087(8804): and she knew3045(8804) no man376. And it was a custom2706 in Israel3478, {custom: or, ordinance}
[恢复本] 满了两个月,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了;女儿终身没有亲近男子。此后以色列中有个规矩,
1:11
[和合本]5087(8799)5088559(8799):“万军6635之耶和华3068啊,你若5187200(8800)7200(8799)婢女519的苦情90026040,眷念2142(8804)38087911(8799){853}婢女519,赐5414(8804)9001519一个儿子2233376,我必使他5414(8804)360531172416归与耶和华90013068,不3808用剃头刀41775927(8799){5921}他的头7218。”
[KJV] And she vowed5087(8799) a vow5088, and said559(8799), O LORD3068 of hosts6635, if thou wilt indeed7200(8800) look7200(8799) on the affliction6040 of thine handmaid519, and remember2142(8804) me, and not forget7911(8799) thine handmaid519, but wilt give5414(8804) unto thine handmaid519 a man582 child2233, then I will give5414(8804) him unto the LORD3068 all the days3117 of his life2416, and there shall no razor4177 come5927(8799) upon his head7218. {a man...: Heb. seed of men}
[恢复本] 她许愿说,万军之耶和华啊,你若垂顾你婢女的苦情,记念我,不忘记你的婢女,赐你的婢女一个男孩,我必将他终身献与耶和华,不用剃刀剃他的头。
15:7
[和合本] {1961}满了44807093四十7058141(有作四年的),押沙龙534134428559(8799):“求4994你准我往希伯仑900222753212(8799),还7999(8762){853}我向耶和华900130688345087(8804)的愿5088
[KJV] And it came to pass after7093 forty705 years8141, that Absalom53 said559(8799) unto the king4428, I pray thee, let me go3212(8799) and pay7999(8762) my vow5088, which I have vowed5087(8804) unto the LORD3068, in Hebron2275.
[恢复本] 满了四十年,押沙龙对王说,求你准我离去,在希伯仑还我向耶和华所许的愿。
15:8
[和合本] 因为3588仆人565090023427(8800)在亚兰9002758的基述90021650,曾许5087(8804)50889001559(8800):『耶和华3068518使我再回7725(8799)(8676)7725(8686)耶路撒冷3389,我必事奉5647(8804){853}他{3068}。』”
[KJV] For thy servant5650 vowed5087(8804) a vow5088 while I abode3427(8800) at Geshur1650 in Syria758, saying559(8800), If the LORD3068 shall bring me again7725(8799)(8676)7725(8686) indeed to Jerusalem3389, then I will serve5647(8804) the LORD3068.
[恢复本] 因为你的仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说,耶和华若使我回耶路撒冷,我必事奉耶和华。
76:11
[和合本] 你们许愿5087(8798),当向耶和华90013068―你们的神430还愿7999(8761);在他四面5439的人都3605当拿2986(8686)贡物7862献给那可畏90014172的主。
[KJV] Vow5087(8798), and pay7999(8761) unto the LORD3068 your God430: let all that be round about5439 him bring2986(8686) presents7862 unto him that ought to be feared4172. {unto him...: Heb. to fear}
[恢复本] 你们要许愿,并向耶和华你们的神还愿;在祂四围的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
 ⇧     1 创28:20~诗76:11
 1 创28:20~诗76:11    2 诗132:2~玛1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页