旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
28:20
[和合本]
雅各
3290
许
5087
(8799)
愿
5088
说
9001
559
(8800)
:“神
430
若
518
与我
5973
同在
1961
,在我
595
所
834
行
1980
(8802)
的
2088
路上
9002
1870
保佑我
8104
(8804)
,又给
5414
(8804)
我
9001
食物
3899
吃
9001
398
(8800)
,衣服
899
穿
9001
3847
(8800)
,
[KJV]
And Jacob
3290
vowed
5087
(8799)
a vow
5088
, saying
559
(8800)
, If God
430
will be with me, and will keep me
8104
(8804)
in this way
1870
that I go
1980
(8802)
, and will give
5414
(8804)
me bread
3899
to eat
398
(8800)
, and raiment
899
to put on
3847
(8800)
,
[恢复本]
雅各许愿说,神若与我同在,在我去的路上保守我,又给我食物吃,衣服穿,
31:13
[和合本]
我是
595
伯特利
1008
的神
410
;{
834
}你在那里
8033
用油浇过
4886
(8804)
柱子
4676
,{
834
}{
8033
}向我
9001
许过
5087
(8804)
愿
5088
。现今
6258
你起来
6965
(8798)
,离开
3318
(8798)
{
4480
}这
22063
地
776
,回
7725
(8798)
{
413
}你本
4138
地
776
去吧!』”
[KJV]
I
am
the God
410
of Bethel
1008
, where thou anointedst
4886
(8804)
the pillar
4676
,
and
where thou vowedst
5087
(8804)
a vow
5088
unto me: now arise
6965
(8798)
, get thee out
3318
(8798)
from this land
776
, and return
7725
(8798)
unto the land
776
of thy kindred
4138
.
[恢复本]
我是伯特利的神;你在那里用油抹过柱子,向我许过愿。现在你起来,离开这地,回你的出生地去吧。
27:8
[和合本]
他
1931
若
518
贫穷
4134
(8802)
,不能照你所估定的价
4480
6187
,就要把他带到
5975
(8689)
祭司
3548
面前
9001
6440
,祭司
3548
要按
5921
6310
{
834
}许愿
5087
(8802)
人
853
的力量
3027
5381
(8686)
估定
6186
(8689)
他的价{
3548
}{
6186
}{
(8686)
}。
[KJV]
But if he be poorer
4134
(8802)
than thy estimation
6187
, then he shall present
5975
(8689)
himself before
6440
the priest
3548
, and the priest
3548
shall value
6186
(8689)
him; according to
6310
his ability
3027
5381
(8686)
that vowed
5087
(8802)
shall the priest
3548
value
6186
(8686)
him.
[恢复本]
他若贫穷,出不起你所估定的价,就要叫他站在祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
6:2
[和合本]
“你晓谕
1696
(8761)
{
413
}以色列
3478
人
1121
说
559
(8804)
{
413
}:无论男
376
{
176
}女
802
{
3588
}许了
9001
5087
(8800)
特别的愿
6381
(8686)
,就是拿细耳人
5139
的愿
5088
(拿细耳就是归主的意思;下同),要离俗
9001
5144
(8687)
归耶和华
9001
3068
。
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto the children
1121
of Israel
3478
, and say
559
(8804)
unto them, When either man
376
or woman
802
shall separate
6381
(8686)
themselves
to vow
5087
(8800)
a vow
5088
of a Nazarite
5139
, to separate
5144
(8687)
themselves
unto the LORD
3068
:
{to separate...: or, to make themselves Nazarites}
[恢复本]
你要对以色列人说,无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,要将自己分别出来归给耶和华,
6:21
[和合本]
“许愿
5087
(8799)
的
834
拿细耳人
5139
为
5921
离俗
5145
所献的供物
7133
,和他
3027
以外
4480
9001
905
所
834
能得
5381
(8686)
的献给耶和华
9001
3068
,就有这
2063
条例
8451
。他怎样
9003
6310
许
5087
(8799)
{
834
}愿
5088
就当照
5921
离俗
5145
的条例
8451
{
3651
}行
6213
(8799)
。”
[KJV]
This
is
the law
8451
of the Nazarite
5139
who hath vowed
5087
(8799)
,
and of
his offering
7133
unto the LORD
3068
for his separation
5145
, beside
that
that his hand
3027
shall get
5381
(8686)
: according
6310
to the vow
5088
which he vowed
5087
(8799)
, so he must do
6213
(8799)
after the law
8451
of his separation
5145
.
[恢复本]
许愿的拿细耳人为将自己分别出来,而献供物给耶和华,并献他在这之外所能献的,条例就是这样。他怎样许愿,就当怎样照这分别出来的条例行。
21:2
[和合本]
以色列人
3478
向耶和华
9001
3068
发
5087
(8799)
愿
5088
说
559
(8799)
:“你若
518
将
853
这
2088
民
5971
交
5414
(8800)
付
5414
(8799)
我手
9002
3027
,我就把
853
他们的城邑
5892
尽行毁灭
2763
(8689)
。”
[KJV]
And Israel
3478
vowed
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, If thou wilt indeed
5414
(8800)
deliver
5414
(8799)
this people
5971
into my hand
3027
, then I will utterly destroy
2763
(8689)
their cities
5892
.
[恢复本]
以色列人向耶和华许愿说,你若将这民交付我们手里,我们就要把他们的城邑尽行毁灭。
30:2
[和合本]
人
376
若
3588
向耶和华
9001
3068
许
5087
(8799)
愿
5088
或
176
起
7650
(8736)
誓
7621
,要约
9001
631
(8800)
束
632
{
5921
}自己
5315
,就不可
3808
食
2490
(8686)
言
1697
,必要按口中
4480
6310
所出的
3318
(8802)
一切
9003
3605
话行
6213
(8799)
。
[KJV]
If a man
376
vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, or swear
7650
(8736)
an oath
7621
to bind
631
(8800)
his soul
5315
with a bond
632
; he shall not break
2490
(8686)
his word
1697
, he shall do
6213
(8799)
according to all that proceedeth
3318
(8802)
out of his mouth
6310
.
{break: Heb. profane}
[恢复本]
人若向耶和华许愿,或起誓约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
30:3
[和合本]
女子
802
年幼
9002
5271
、还在父
1
家
9002
1004
的时候,若
3588
向耶和华
9001
3068
许
5087
(8799)
愿
5088
,要约
631
(8804)
束
632
自己,
[KJV]
If a woman
802
also vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and bind
631
(8804)
herself by a bond
632
,
being
in her father's
1
house
1004
in her youth
5271
;
[恢复本]
女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,或约束自己,
30:10
[和合本]
她若
518
在丈夫
376
家里
1004
许了愿
5087
(8804)
或
176
起了誓
9002
7621
,约
631
(8804)
束
632
{
5921
}自己
5315
,
[KJV]
And if she vowed
5087
(8804)
in her husband's
376
house
1004
, or bound
631
(8804)
her soul
5315
by a bond
632
with an oath
7621
;
[恢复本]
她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
12:11
[和合本]
那时
1961
{
4725
}{
8033
}要将
853
{
3605
}我
595
所
834
吩咐
6680
(8764)
你们
853
的燔祭
5930
、平安祭
2077
、十分取一
4643
之物,和手
3027
中的举祭
8641
,并{
834
}向耶和华
9001
3068
许愿
5087
(8799)
献的一切
3605
美
4005
祭
5088
,都奉到
935
(8686)
耶和华
3068
―你们神
430
所
834
选择
977
(8799)
要立为他
9002
名
8034
的居所
9001
7931
(8763)
{
8033
}。
[KJV]
Then there shall be a place
4725
which the LORD
3068
your God
430
shall choose
977
(8799)
to cause his name
8034
to dwell
7931
(8763)
there; thither shall ye bring
935
(8686)
all that I command
6680
(8764)
you; your burnt offerings
5930
, and your sacrifices
2077
, your tithes
4643
, and the heave offering
8641
of your hand
3027
, and all your choice
4005
vows
5088
which ye vow
5087
(8799)
unto the LORD
3068
:
{your choice...: Heb. the choice of your vows}
[恢复本]
那时你们要将我所吩咐你们的燔祭和别的祭,十分取一之物,和手中的举祭,并向耶和华许愿所献一切上好的还愿祭,都奉到耶和华你们神所选择给祂名居住的地方。
12:17
[和合本]
你的五谷
1715
、新酒
8492
,和油
3323
的十分之一
4643
,或是牛群
1241
羊群
6629
中头生的
1060
,或是{
3605
}你许
5087
(8799)
愿
5088
献的
834
,甘心献的
5071
,或是手
3027
中的举祭
8641
,都不
3808
可
3201
(8799)
在你城
9002
8179
里吃
9001
398
(8800)
。
[KJV]
Thou mayest
3201
(8799)
not eat
398
(8800)
within thy gates
8179
the tithe
4643
of thy corn
1715
, or of thy wine
8492
, or of thy oil
3323
, or the firstlings
1062
of thy herds
1241
or of thy flock
6629
, nor any of thy vows
5088
which thou vowest
5087
(8799)
, nor thy freewill offerings
5071
, or heave offering
8641
of thine hand
3027
:
[恢复本]
你的五谷、新酒和新油的十分之一,或是牛群羊群中头生的,或是你许愿献的、甘心献的和手中的举祭,都不可在你城里吃;
23:21
[和合本]
“{
3588
}你向耶和华
9001
3068
―你的神
430
许
5087
(8799)
愿
5088
,偿还
9001
7999
(8763)
不可
3808
迟延
309
(8762)
;因为
3588
耶和华
3068
―你的神
430
必定
1875
(8800)
向你
4480
5973
追讨
1875
(8799)
,你
9002
不偿还就有
1961
罪
2399
。
[KJV]
When thou shalt vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
thy God
430
, thou shalt not slack
309
(8762)
to pay
7999
(8763)
it: for the LORD
3068
thy God
430
will surely
1875
(8800)
require
1875
(8799)
it of thee; and it would be sin
2399
in thee.
[恢复本]
你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
23:22
[和合本]
你若
3588
不
2308
(8799)
许愿
9001
5087
(8800)
,倒
1961
无
3808
罪
2399
{
9002
}。
[KJV]
But if thou shalt forbear
2308
(8799)
to vow
5087
(8800)
, it shall be no sin
2399
in thee.
[恢复本]
你若不许愿,倒无罪。
23:23
[和合本]
你嘴里
8193
所出的
4161
,就是
834
你口中
9002
6310
应许
1696
(8765)
甘心所献的
5071
,要照
9003
834
你向耶和华
9001
3068
―你神
430
所许的愿
5087
(8804)
谨守
8104
(8799)
遵行
6213
(8804)
。
[KJV]
That which is gone out
4161
of thy lips
8193
thou shalt keep
8104
(8799)
and perform
6213
(8804)
;
even
a freewill offering
5071
, according as thou hast vowed
5087
(8804)
unto the LORD
3068
thy God
430
, which thou hast promised
1696
(8765)
with thy mouth
6310
.
[恢复本]
你嘴里所出的,就是你亲口应许的,要照你向耶和华你神甘心所许的愿,谨守遵行。
11:30
[和合本]
耶弗他
3316
就向耶和华
9001
3068
许
5087
(8799)
愿
5088
,说
559
(8799)
:“你若
518
将
853
亚扪
5983
人
1121
{
5414
}{
(8800)
}交
5414
(8799)
在我手中
9002
3027
,
[KJV]
And Jephthah
3316
vowed
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, If thou shalt without fail
5414
(8800)
deliver
5414
(8799)
the children
1121
of Ammon
5983
into mine hands
3027
,
[恢复本]
耶弗他向耶和华许愿,说,你若真的将亚扪人交在我手中,
11:39
[和合本]
{
1961
}两
8147
月
2320
已满
4480
7093
,她回
7725
(8799)
到
413
父亲
1
那里,父亲就照
853
所
834
许
5087
(8804)
的愿
5088
向她
9001
行了
6213
(8799)
。女儿
1931
终身没有
3808
亲近
3045
(8804)
男子
376
。
[KJV]
And it came to pass at the end
7093
of two
8147
months
2320
, that she returned
7725
(8799)
unto her father
1
, who did
6213
(8799)
with her
according
to his vow
5088
which he had vowed
5087
(8804)
: and she knew
3045
(8804)
no man
376
. And it was a custom
2706
in Israel
3478
,
{custom: or, ordinance}
[恢复本]
满了两个月,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了;女儿终身没有亲近男子。此后以色列中有个规矩,
1:11
[和合本]
许
5087
(8799)
愿
5088
说
559
(8799)
:“万军
6635
之耶和华
3068
啊,你若
518
垂
7200
(8800)
顾
7200
(8799)
婢女
519
的苦情
9002
6040
,眷念
2142
(8804)
不
3808
忘
7911
(8799)
{
853
}婢女
519
,赐
5414
(8804)
我
9001
519
一个儿子
2233
376
,我必使他
5414
(8804)
终
3605
3117
身
2416
归与耶和华
9001
3068
,不
3808
用剃头刀
4177
剃
5927
(8799)
{
5921
}他的头
7218
。”
[KJV]
And she vowed
5087
(8799)
a vow
5088
, and said
559
(8799)
, O LORD
3068
of hosts
6635
, if thou wilt indeed
7200
(8800)
look
7200
(8799)
on the affliction
6040
of thine handmaid
519
, and remember
2142
(8804)
me, and not forget
7911
(8799)
thine handmaid
519
, but wilt give
5414
(8804)
unto thine handmaid
519
a man
582
child
2233
, then I will give
5414
(8804)
him unto the LORD
3068
all the days
3117
of his life
2416
, and there shall no razor
4177
come
5927
(8799)
upon his head
7218
.
{a man...: Heb. seed of men}
[恢复本]
她许愿说,万军之耶和华啊,你若垂顾你婢女的苦情,记念我,不忘记你的婢女,赐你的婢女一个男孩,我必将他终身献与耶和华,不用剃刀剃他的头。
15:7
[和合本]
{
1961
}满了
4480
7093
四十
705
年
8141
(有作四年的),押沙龙
53
对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“求
4994
你准我往希伯仑
9002
2275
去
3212
(8799)
,还
7999
(8762)
{
853
}我向耶和华
9001
3068
所
834
许
5087
(8804)
的愿
5088
。
[KJV]
And it came to pass after
7093
forty
705
years
8141
, that Absalom
53
said
559
(8799)
unto the king
4428
, I pray thee, let me go
3212
(8799)
and pay
7999
(8762)
my vow
5088
, which I have vowed
5087
(8804)
unto the LORD
3068
, in Hebron
2275
.
[恢复本]
满了四十年,押沙龙对王说,求你准我离去,在希伯仑还我向耶和华所许的愿。
15:8
[和合本]
因为
3588
仆人
5650
住
9002
3427
(8800)
在亚兰
9002
758
的基述
9002
1650
,曾许
5087
(8804)
愿
5088
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
若
518
使我再回
7725
(8799)
(8676)
7725
(8686)
耶路撒冷
3389
,我必事奉
5647
(8804)
{
853
}他{
3068
}。』”
[KJV]
For thy servant
5650
vowed
5087
(8804)
a vow
5088
while I abode
3427
(8800)
at Geshur
1650
in Syria
758
, saying
559
(8800)
, If the LORD
3068
shall bring me again
7725
(8799)
(8676)
7725
(8686)
indeed to Jerusalem
3389
, then I will serve
5647
(8804)
the LORD
3068
.
[恢复本]
因为你的仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说,耶和华若使我回耶路撒冷,我必事奉耶和华。
76:11
[和合本]
你们许愿
5087
(8798)
,当向耶和华
9001
3068
―你们的神
430
还愿
7999
(8761)
;在他四面
5439
的人都
3605
当拿
2986
(8686)
贡物
7862
献给那可畏
9001
4172
的主。
[KJV]
Vow
5087
(8798)
, and pay
7999
(8761)
unto the LORD
3068
your God
430
: let all that be round about
5439
him bring
2986
(8686)
presents
7862
unto him that ought to be feared
4172
.
{unto him...: Heb. to fear}
[恢复本]
你们要许愿,并向耶和华你们的神还愿;在祂四围的人,都当拿贡物献给那可畏的主。
⇧
首
⇦
1
创28:20~诗76:11
⇨
尾
1
创28:20~诗76:11
2
诗132:2~玛1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
05087
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创28:20~诗76:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页