搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 05090 的经节,每页20条,共2页。
1(创31:18~诗78:26)/2  分页⇩
31:18
[和合本] 又带著5090(8799){853}他在巴旦・亚兰900263078347408(8804)的一切3605牲畜4735{4735}和853{3605}{834}{7408}{(8804)}财物7399{4735}{7075},往413迦南3667776、他父亲1以撒3327那里去9001935(8800)了。
[KJV] And he carried away5090(8799) all his cattle4735, and all his goods7399 which he had gotten7408(8804), the cattle4735 of his getting7075, which he had gotten7408(8804) in Padanaram6307, for to go935(8800) to Isaac3327 his father1 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 又带着他在巴旦亚兰所得的一切牲畜和财物,往迦南地他父亲以撒那里去了。
31:26
[和合本] 拉班3837对雅各90013290559(8799):“你做的6213(8804)是甚么4100事呢?你背著我8533824偷走了1589(8799),又把853我的女儿们1323带了去5090(8762),如同用刀剑2719掳去的一般90037617(8803)
[KJV] And Laban3837 said559(8799) to Jacob3290, What hast thou done6213(8804), that thou hast stolen away1589(8799) unawares3824 to me, and carried away5090(8762) my daughters1323, as captives7617(8803) taken with the sword2719?
[恢复本] 拉班对雅各说,你作的是什么事呢?你瞒着我逃走了,又把我的女儿们带走了,如同用刀剑掳去的一般。
3:1
[和合本] {1961}{(8804)}摩西4872牧养7462(8802){853}他岳父2859(8802)米甸4080祭司3548叶忒罗3503的羊群6629;一日领5090(8799){853}羊群6629往野4057310去,到了935(8799){413}神430的山2022,就是何烈山2722
[KJV] Now Moses4872 kept1961(8804)7462(8802) the flock6629 of Jethro3503 his father in law2859(8802), the priest3548 of Midian4080: and he led5090(8799) the flock6629 to the backside310 of the desert4057, and came935(8799) to the mountain2022 of God430, even to Horeb2722.
[恢复本] 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往旷野的背面去,来到神的山,就是何烈山。
10:13
[和合本] 摩西4872就向5921埃及47147765186(8799){853}杖4294,那19313605311736053915,耶和华3068使5090(8765)69217307刮在埃及地上9002776;到了1961早晨1242,东69217307853蝗虫697刮了来5375(8804)
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 over the land776 of Egypt4714, and the LORD3068 brought5090(8765) an east6921 wind7307 upon the land776 all that day3117, and all that night3915; and when it was morning1242, the east6921 wind7307 brought5375(8804) the locusts697.
[恢复本] 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
14:25
[和合本] 又使853他们的车4818212脱落5493(8686),难以90023517行走5090(8762),以致埃及人4714559(8799):“我们从以色列人3478面前44806440逃跑吧5127(8799)!因3588耶和华3068为他们9001攻击3898(8737)我们{9002}{4714}了。”
[KJV] And took off5493(8686) their chariot4818 wheels212, that they drave5090(8762) them heavily3517: so that the Egyptians4714 said559(8799), Let us flee5127(8799) from the face6440 of Israel3478; for the LORD3068 fighteth3898(8737) for them against the Egyptians4714. {that they...: or, and made them to go heavily}
[恢复本] 祂又使他们的车轮偏歪,难以行驶,以致埃及人说,我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们争战,攻击埃及人了。
4:27
[和合本] 耶和华3068必使你们853分散6327(8689)在万民90025971中;在他30688345090(8762)你们853到的万国90021471里{8033},你们剩下7604(8738)的人数4557稀少4962
[KJV] And the LORD3068 shall scatter6327(8689) you among the nations5971, and ye shall be left7604(8738) few4962 in number4557 among the heathen1471, whither the LORD3068 shall lead5090(8762) you.
[恢复本] 耶和华必使你们分散在万民中;在祂所领你们到的列国中,你们余剩的人数必稀少。
28:37
[和合本] 你在耶和华30685090(8762)你到的8348033900236055971中,要1961令人惊骇90018047、笑谈90014912、讥诮90018148
[KJV] And thou shalt become an astonishment8047, a proverb4912, and a byword8148, among all nations5971 whither the LORD3068 shall lead5090(8762) thee.
[恢复本] 你在耶和华赶你到的各民中,要成为惊恐、笑谈、讥诮的因由。
23:5
[和合本] 大卫1732和跟随他的人5823212(8799)基伊拉7084去,与非利士人90026430打仗3898(8735),大大141943475221(8686)他们9002,又夺获5090(8799){853}他们的牲畜4735。这样,大卫1732救了3467(8686){853}基伊拉7084的居民3427(8802)
[KJV] So David1732 and his men582 went3212(8799) to Keilah7084, and fought3898(8735) with the Philistines6430, and brought away5090(8799) their cattle4735, and smote5221(8686) them with a great1419 slaughter4347. So David1732 saved3467(8686) the inhabitants3427(8802) of Keilah7084.
[恢复本] 大卫和跟随他的人往基伊拉去,攻打非利士人,夺走他们的牲畜,又大大击杀他们。这样,大卫救了基伊拉的居民。
30:2
[和合本] 掳了7617(8799){853}城内的妇女802834其中的9002{5704}大141944806996人口,却没有38084191(8689)一个{376},都带著5090(8799)走了3212(8799){9001}{1870}。
[KJV] And had taken the women802 captives7617(8799), that were therein: they slew4191(8689) not any376, either great1419 or small6996, but carried them away5090(8799), and went3212(8799) on their way1870.
[恢复本] 掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着上路走了。
30:20
[和合本] 大卫1732所夺来3947(8799)的{853}{3605}牛群1241羊群6629,跟随他的人赶在5090(8804)原有的1931群畜4735前边90016440,说559(8799):“这是2088大卫1732的掠物7998。”
[KJV] And David1732 took3947(8799) all the flocks6629 and the herds1241, which they drave5090(8804) before6440 those1931 other cattle4735, and said559(8799), This is David's1732 spoil7998.
[恢复本] 大卫夺了所有的牛群羊群,跟随他的人把这些赶在原有的群畜前边,说,这是大卫的掠物。
30:22
[和合本] {834}跟随{1980}{(8804)}{5973}大卫1732人中4480582的{3605}恶7451376和匪类1100{6030}{(8799)}说559(8799):“这些人既然3282834没有3808和我们5973同去1980(8804),我们所834夺的5337(8689)财物44807998就不3808分给5414(8799)他们9001,只3588518853他们各人376的妻子802{853}儿女1121给他们,使他们带5090(8799)3212(8799)就是了。”
[KJV] Then answered6030(8799) all the wicked7451 men376 and men of Belial1100, of those582 that went1980(8804) with David1732, and said559(8799), Because they went1980(8804) not with us, we will not give5414(8799) them ought of the spoil7998 that we have recovered5337(8689), save to every man376 his wife802 and his children1121, that they may lead them away5090(8799), and depart3212(8799). {those: Heb. men}
[恢复本] 与大卫同去的人中,所有的恶人和匪类反应说,这些人既然没有和我们同去,我们所夺的财物就不分给他们,只将他们各人的妻子儿女给他们,使他们带去就是了。
6:3
[和合本] 他们将853430的约柜727从冈上90021390{834}亚比拿达41的家44801004里抬出来5375(8799),放7392(8686)41323195699上;亚比拿达41的两个儿子1121乌撒5798和亚希约2835090(8802){853}这新23195699
[KJV] And they set7392(8686) the ark727 of God430 upon a new2319 cart5699, and brought5375(8799) it out of the house1004 of Abinadab41 that was in Gibeah1390: and Uzzah5798 and Ahio283, the sons1121 of Abinadab41, drave5090(8802) the new2319 cart5699. {set: Heb. made to ride} {Gibeah: or, the hill}
[恢复本] 他们将神的约柜放在新车上,从山冈上亚比拿达的家里运走;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
4:24
[和合本] 於是备2280(8799)上驴860,对413仆人5288559(8799):“你快快赶著5090(8798)3212(8798),我若不3588518吩咐559(8804)9001,就不要4086113(8799)90017392(8800){9001}。”
[KJV] Then she saddled2280(8799) an ass860, and said559(8799) to her servant5288, Drive5090(8798), and go forward3212(8798); slack6113(8799) not thy riding7392(8800) for me, except I bid559(8804) thee. {slack...: Heb. restrain not for me to ride}
[恢复本] 于是她备上驴,对仆人说,你快快赶着走,我若没有告诉你,就不要为我慢下来。
9:20
[和合本] 守望的人6822(8802)又{5046}{(8686)}说9001559(8800):“他到了935(8804){5704}他们413那里,也不3808回来7725(8804);车{4491}赶得5090(8799)358890027697,像宁示5250的孙子1121耶户3058的赶法90034491。”
[KJV] And the watchman6822(8802) told5046(8686), saying559(8800), He came935(8804) even unto them, and cometh not again7725(8804): and the driving4491 is like the driving4491 of Jehu3058 the son1121 of Nimshi5250; for he driveth5090(8799) furiously7697. {driving: or, marching} {furiously: Heb. in madness}
[恢复本] 守望的人又报告说,他到了他们那里,也不回来;车的赶法像宁示的孙子耶户的赶法,因为他赶得甚猛。
13:7
[和合本] 他们将853430的约柜727从亚比拿达41的家44801004里抬出来7392(8686),放在592123195699上。乌撒5798和亚希约2835090(8802)90025699
[KJV] And they carried7392(8686) the ark727 of God430 in a new2319 cart5699 out of the house1004 of Abinadab41: and Uzza5798 and Ahio283 drave5090(8802) the cart5699. {carried...: Heb. made the ark to ride}
[恢复本] 他们将神的约柜放在新车上,从亚比拿达的家里运走;乌撒和亚希约赶车。
20:1
[和合本] {1961}过了90016256{8666}一年8141,到列王4428出战3318(8800)的时候90016256,约押3097率领5090(8799){853}军66352428毁坏7843(8686){853}亚扪59831121的地776,{935}{(8799)}围攻6696(8799){853}拉巴7237;大卫1732仍住3427(8802)在耶路撒冷90023389。约押3097攻打5221(8686){853}拉巴7237,将城倾覆2040(8799)
[KJV] And it came to pass, that after6256 the year8141 was expired8666, at the time6256 that kings4428 go out3318(8800) to battle , Joab3097 led forth5090(8799) the power2428 of the army6635, and wasted7843(8686) the country776 of the children1121 of Ammon5983, and came935(8799) and besieged6696(8799) Rabbah7237. But David1732 tarried3427(8802) at Jerusalem3389. And Joab3097 smote5221(8686) Rabbah7237, and destroyed2040(8799) it. {after...: Heb. at the return of the year}
[恢复本] 到了年初,列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地。他去围攻拉巴;大卫仍留在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。
25:11
[和合本] 亚玛谢558壮起胆来2388(8694),率领5090(8799){853}他的民59713212(8799)44171516,杀了5221(8686){853}西珥81651121一万6235505
[KJV] And Amaziah558 strengthened2388(8694) himself, and led forth5090(8799) his people5971, and went3212(8799) to the valley1516 of salt4417, and smote5221(8686) of the children1121 of Seir8165 ten6235 thousand505.
[恢复本] 亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
24:3
[和合本] 他们拉去5090(8799)孤儿3490的驴2543,强取寡妇的4907794为当头2254(8799)
[KJV] They drive away5090(8799) the ass2543 of the fatherless3490, they take22540 the widow's490 ox7794 for a pledge2254(8799).
[恢复本] 他们把孤儿的驴赶去,强取寡妇的牛作抵押。
48:14
[和合本] 因为35882088430永永远远57695703为我们的神430;他必1931作我们引路5090(8762)的,直到59214192时。
[KJV] For this God430 is our God430 for ever5769 and ever5703: he will be our guide5090(8762) even unto death4192.
[恢复本] 因为这神永永远远为我们的神;祂必引导我们,直到死时。
78:26
[和合本] 他领东风69215265(8686)在天空90028064,又用能力90025797引了5090(8762)南风8486来。
[KJV] He caused an east wind6921 to blow5265(8686) in the heaven8064: and by his power5797 he brought in5090(8762) the south wind8486. {to blow: Heb. to go}
[恢复本] 祂使东风在天空刮起,又用能力引来南风。
 ⇧     1 创31:18~诗78:26
 1 创31:18~诗78:26    2 诗78:52~鸿2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页