搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 106 条包含 05104 的经节,每页20条,共6页。
1(创2:13~王上4:21)/6  分页⇩
2:13
[和合本] 第二8145道河51048034叫基训1521,就是1931环绕5437(8802){853}古实35683605776的。
[KJV] And the name8034 of the second8145 river5104 is Gihon1521: the same is it that compasseth5437(8802) the whole land776 of Ethiopia3568. {Ethiopia: Heb. Cush}
[恢复本] 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
2:14
[和合本] 第三7992道河5104名叫8034底格里斯2313,{1931}流1980(8802)在亚述804的东边6926。第四7243道河5104就是1931幼发拉底河6578
[KJV] And the name8034 of the third7992 river5104 is Hiddekel2313: that is it which goeth toward1980(8802) the east6926 of Assyria804. And the fourth7243 river5104 is Euphrates6578. {toward...: or, eastward to Assyria}
[恢复本] 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。
15:18
[和合本] 当那193190023117,耶和华3068854亚伯兰873772(8804)1285,说9001559(8800):“我已赐5414(8804)给你的后裔90012233,{853}从埃及471444805104直到5704幼发拉底6578{5104}大141951042063776
[KJV] In the same1931 day3117 the LORD3068 made3772(8804) a covenant1285 with Abram87, saying559(8800), Unto thy seed2233 have I given5414(8804) this land776, from the river5104 of Egypt4714 unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578:
[恢复本] 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说,我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,
31:21
[和合本] 就带著9001所有的3605834逃跑1272(8799)。他1931起身6965(8799)5674(8799){853}大河5104,面向7760(8799)8536440基列15682022行去。
[KJV] So he fled1272(8799) with all that he had; and he rose up6965(8799), and passed over5674(8799) the river5104, and set7760(8799) his face6440 toward the mount2022 Gilead1568.
[恢复本] 就带着所有的逃跑。他起身过了大河,面向基列山地行去。
36:37
[和合本] 桑拉8072死了4191(8799),大河5104边的利河伯人44807344扫罗7586接续他8478作王4427(8799)
[KJV] And Samlah8072 died4191(8799), and Saul7586 of Rehoboth7344 by the river5104 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
7:19
[和合本] 耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872说:“你对413亚伦175559(8798):『把3947(8798)你{3027}的杖42945186(8798)5921埃及4714所有3605的水4325以上,就是在5921他们的江5104、{5921}河2975、{5921}池98、{5921}塘4723以上,叫水43253605变作19611818。在埃及471490023605776,无论在木器90026086中,石器900268中,都必有19611818。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 upon the waters4325 of Egypt4714, upon their streams5104, upon their rivers2975, and upon their ponds98, and upon all their pools4723 of water4325, that they may become blood1818; and that there may be blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714, both in vessels of wood6086, and in vessels of stone68. {pools...: Heb. gathering of their waters}
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
8:5
[和合本] 耶和华3068晓谕{413}摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『把853你{3027}的杖900242945186(8798)59215104、{5921}河2975、{5921}池98以上,使853青蛙68545921埃及4714776上来5927(8685)。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 with thy rod4294 over the streams5104, over the rivers2975, and over the ponds98, and cause frogs6854 to come up5927(8685) upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
23:31
[和合本] 我要定7896(8804){853}你的境界1366,从红548844803220直到5704非利士64303220,又从旷野44804057直到5704大河5104。{3588}我要将853那地776的居民3427(8802)5414(8799)在你手中90023027,你要将他们从你面前44806440撵出去1644(8765)
[KJV] And I will set7896(8804) thy bounds1366 from the Red5488 sea3220 even unto the sea3220 of the Philistines6430, and from the desert4057 unto the river5104: for I will deliver5414(8799) the inhabitants3427(8802) of the land776 into your hand3027; and thou shalt drive them out1644(8765) before6440 thee.
[恢复本] 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河;我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。
22:5
[和合本] 他差遣7971(8799)使者43975921大河5104边的834毗夺6604去,到413比珥1160的儿子1121巴兰110911215971776那里,召90017121(8800)巴兰9001来,说9001559(8800):“{2009}有一宗民5971从埃及44804714出来3318(8804),{2009}遮满3680(8765){853}地7765869,{1931}与我对448041363427(8802)
[KJV] He sent7971(8799) messengers4397 therefore unto Balaam1109 the son1121 of Beor1160 to Pethor6604, which is by the river5104 of the land776 of the children1121 of his people5971, to call7121(8800) him, saying559(8800), Behold, there is a people5971 come out3318(8804) from Egypt4714: behold, they cover3680(8765) the face5869 of the earth776, and they abide3427(8802) over against4136 me: {face: Heb. eye}
[恢复本] 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一民从埃及出来,遮满这地,住在我的对面。
24:6
[和合本] 如接连5186(8738)的山谷90035158,如河51045921的园子90031593,如耶和华3068所栽5193(8804)的沉香树9003174,如水43255921的香柏木9003730
[KJV] As the valleys5158 are they spread forth5186(8738), as gardens1593 by the river's side5104, as the trees of lign aloes174 which the LORD3068 hath planted5193(8804), and as cedar trees730 beside the waters4325.
[恢复本] 如延展的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
1:7
[和合本] 要起行5265(8798)6437(8798){9001}到935(8798)亚摩利人567的山地2022413靠近7934这山地的各处3605,就是亚拉巴90026160、山地90022022、高原90028219、南地90025045,沿海3220一带90022348迦南人3669的地776,并黎巴嫩山3844又到5704幼发拉底{5104}657814195104
[KJV] Turn6437(8798) you, and take your journey5265(8798), and go935(8798) to the mount2022 of the Amorites567, and unto all the places nigh7934 thereunto, in the plain6160, in the hills2022, and in the vale8219, and in the south5045, and by the sea3220 side2348, to the land776 of the Canaanites3669, and unto Lebanon3844, unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578. {all...: Heb. all his neighbours}
[恢复本] 要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
11:24
[和合本]3605你们脚727237098341869(8799){9002}之地4725都必1961归你们9001;从4480旷野4057和黎巴嫩3844,并4480{5104}幼发拉底大65785104,直到5704西3143220,都要作1961你们的境界1366
[KJV] Every place4725 whereon the soles3709 of your feet7272 shall tread1869(8799) shall be yours: from the wilderness4057 and Lebanon3844, from the river5104, the river5104 Euphrates6578, even unto the uttermost314 sea3220 shall your coast1366 be.
[恢复本] 凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉河,直到西海,都要作你们的境界。
1:4
[和合本] 从旷野44804057和这2088黎巴嫩3844,直到5704幼发拉底6578{5104}大14195104,赫人2850的全3605776,又到57041419322081213996之处,都要作1961你们的境界1366
[KJV] From the wilderness4057 and this Lebanon3844 even unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578, all the land776 of the Hittites2850, and unto the great1419 sea3220 toward the going down3996 of the sun8121, shall be your coast1366.
[恢复本] 从旷野和这利巴嫩,直到大河,就是伯拉河,赫人的全地,又到大海日落之处,都要作你们的境界。
24:2
[和合本] 约书亚309141336055971559(8799):“耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):『古时44805769你们的列祖1,就是亚伯拉罕85{1}和拿鹤5152的父亲1他拉8646,住3427(8804)在大河5104那边90025676事奉5647(8799)312430
[KJV] And Joshua3091 said559(8799) unto all the people5971, Thus saith559(8804) the LORD3068 God430 of Israel3478, Your fathers1 dwelt3427(8804) on the other side5676 of the flood5104 in old time5769, even Terah8646, the father1 of Abraham85, and the father1 of Nachor5152: and they served5647(8799) other312 gods430.
[恢复本] 约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
24:3
[和合本] 我将853你们的祖宗1{853}亚伯拉罕85从大河5104那边44805676带来3947(8799),领3212(8686)853走遍迦南36673605776,又使853他的子孙2233众多7235(8686),把853以撒33275414(8799)给他9001
[KJV] And I took3947(8799) your father1 Abraham85 from the other side5676 of the flood5104, and led3212(8686) him throughout all the land776 of Canaan3667, and multiplied7235(8686) his seed2233, and gave5414(8799) him Isaac3327.
[恢复本] 我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的后裔增多,把以撒赐给他;
24:14
[和合本] “现在6258你们要敬畏3372(8798){853}耶和华3068,诚心b8549实意地b571事奉5647(8798)853,将853你们列祖1在大河5104那边90025676和在埃及90024714834事奉5647(8804)的神430除掉5493(8685),去事奉5647(8798){853}耶和华3068
[KJV] Now therefore fear3372(8798) the LORD3068, and serve5647(8798) him in sincerity8549 and in truth571: and put away5493(8685) the gods430 which your fathers1 served5647(8804) on the other side5676 of the flood5104, and in Egypt4714; and serve5647(8798) ye the LORD3068.
[恢复本] 现在你们要敬畏耶和华,纯诚忠信的事奉祂,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,来事奉耶和华。
24:15
[和合本] 若是518你们以90025869事奉90015647(8800){853}耶和华3068为不好7489(8804),今日3117就{9001}可以选择977(8798)所要{853}{4310}事奉5647(8799)的:是518{853}你们列祖1{834}在大河5104那边90025676834事奉5647(8804)的神430呢?是518{853}你们8598343427(8802)这地9002776的亚摩利人567的神430呢?至於我595和我家1004,我们必定事奉5647(8799){853}耶和华3068。”
[KJV] And if it seem evil7489(8804) unto you4310 to serve5647(8800) the LORD3068, choose977(8798) you this day3117 whom5869 ye will serve5647(8799); whether the gods430 which your fathers1 served5647(8804) that were on the other side5676 of the flood5104, or the gods430 of the Amorites567, in whose land776 ye dwell3427(8802): but as for me and my house1004, we will serve5647(8799) the LORD3068.
[恢复本] 若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在大河那边所事奉的神呢,还是你们所住这地之亚摩利人的神?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
8:3
[和合本] 琐巴66784428利合7340的儿子1121哈大底谢1909往大65789002510490023212(8800),要夺回90017725(8687)他的国权3027。大卫1732就攻打5221(8686)853
[KJV] David1732 smote5221(8686) also Hadadezer1909, the son1121 of Rehob7340, king4428 of Zobah6678, as he went3212(8800) to recover7725(8687) his border3027 at the river5104 Euphrates6578. {Hadadezer: or, Hadarezer}
[恢复本] 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去,要恢复他的国权;大卫就攻打他,
10:16
[和合本] 哈大底谢1928差遣7971(8799)人,将853大河5104那边44805676834亚兰人758调来3318(8686);他们到了935(8799)希兰2431,哈大底谢1928的将军82696635朔法7731率领他们90016440
[KJV] And Hadarezer1928 sent7971(8799), and brought out3318(8686) the Syrians758 that were beyond5676 the river5104: and they came935(8799) to Helam2431; and Shobach7731 the captain8269 of the host6635 of Hadarezer1928 went before6440 them. {the river: that is, Euphrates} {Shobach: or, Shophach}
[恢复本] 哈大底谢差遣人,将大河那边的亚兰人调来。他们到了希兰,哈大底谢的军长朔法率领他们。
4:21
[和合本] {1961}所罗门8010统管4910(8802)900236054467,从4480大河5104到非利士6430776,直到5704埃及4714的边界1366。所罗门8010在世2416的日子36053117,这些国都进5066(8688)4503服事5647(8802)853
[KJV] And Solomon8010 reigned4910(8802) over all kingdoms4467 from the river5104 unto the land776 of the Philistines6430, and unto the border1366 of Egypt4714: they brought5066(8688) presents4503, and served5647(8802) Solomon8010 all the days3117 of his life2416.
[恢复本] 所罗门统管诸国,从大河到非利士人之地,直到埃及的边界;所罗门在世的一切日子,这些国都进贡服事他。
 ⇧     1 创2:13~王上4:21
 1 创2:13~王上4:21    2 王上4:24~尼3:7    3 伯14:11~赛7:20    4 赛8:7~赛66:12    5 耶2:18~弥7:12    6 鸿1:4~亚9:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页