旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:13
[和合本]
你凭慈爱
9002
2617
领了
5148
(8804)
你所
2098
赎
1350
(8804)
的百姓
5971
;你凭能力
9002
5797
引他们
5095
(8765)
到了
413
你的圣
6944
所
5116
。
[KJV]
Thou in thy mercy
2617
hast led forth
5148
(8804)
the people
5971
which
2098
thou hast redeemed
1350
(8804)
: thou hast guided
5095
(8765)
them
in thy strength
5797
unto thy holy
6944
habitation
5116
.
[恢复本]
你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
7:8
[和合本]
“现在
6258
,{
3541
}你要告诉我仆人
9001
5650
大卫
9001
1732
,说
559
(8799)
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:『我
589
从
4480
羊圈中
5116
将你召来
3947
(8804)
,叫你不再跟从
4480
310
羊群
6629
,立你
9001
1961
作
5921
我民
5971
{
5921
}以色列
3478
的君
5057
。
[KJV]
Now therefore so shalt thou say
559
(8799)
unto my servant
5650
David
1732
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, I took
3947
(8804)
thee from the sheepcote
5116
, from following
310
the sheep
6629
, to be ruler
5057
over my people
5971
, over Israel
3478
:
{from following: Heb. from after}
[恢复本]
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
15:25
[和合本]
王
4428
对撒督
9001
6659
说
559
(8799)
:“你将
853
神
430
的约柜
727
抬回
7725
(8685)
城
5892
去。我若
518
在耶和华
3068
眼前
9002
5869
蒙
4672
(8799)
恩
2580
,他必使我回来
7725
(8689)
,再见
7200
(8689)
约柜
853
和
853
他的居所
5116
。
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto Zadok
6659
, Carry back
7725
(8685)
the ark
727
of God
430
into the city
5892
: if I shall find
4672
(8799)
favour
2580
in the eyes
5869
of the LORD
3068
, he will bring me again
7725
(8689)
, and shew
7200
(8689)
me
both
it, and his habitation
5116
:
[恢复本]
王对撒督说,你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,祂必使我回来,再见约柜和祂的居所。
17:7
[和合本]
现在
6258
你要告诉
559
(8799)
我仆人
9001
5650
大卫
9001
1732
,说
559
(8799)
万军
6635
之耶和华
3068
如此
3541
说:『我
589
从
4480
羊圈
5116
中将你召来
3947
(8804)
,叫你不再
4480
跟从
310
羊群
6629
,立你作
9001
1961
{
5921
}我民
5971
以色列
3478
的君
5057
。
[KJV]
Now therefore thus shalt thou say
559
(8799)
unto my servant
5650
David
1732
, Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, I took
3947
(8804)
thee from the sheepcote
5116
,
even
from following
310
the sheep
6629
, that thou shouldest be ruler
5057
over my people
5971
Israel
3478
:
{from following: Heb. from after}
[恢复本]
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
5:3
[和合本]
我
589
曾见
7200
(8804)
愚妄人
191
扎下根
8327
(8688)
,但我忽然
6597
咒诅
5344
(8799)
他的住处
5116
。
[KJV]
I have seen
7200
(8804)
the foolish
191
taking root
8327
(8688)
: but suddenly
6597
I cursed
5344
(8799)
his habitation
5116
.
[恢复本]
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
5:24
[和合本]
你必知道
3045
(8804)
{
3588
}你帐棚
168
平安
7965
,要查看
6485
(8804)
你的羊圈
5116
,一无
3808
所失
2398
(8799)
;
[KJV]
And thou shalt know
3045
(8804)
that thy tabernacle
168
shall be
in peace
7965
; and thou shalt visit
6485
(8804)
thy habitation
5116
, and shalt not sin
2398
(8799)
.
{thy tabernacle...: or, peace is thy tabernacle}
{sin: or, err}
[恢复本]
你必知道你帐棚平安,察看你的羊圈,也一无所失。
8:6
[和合本]
你
859
若
518
清洁
2134
正直
3477
,他必定
3588
{
6258
}为你
5921
起来
5782
(8686)
,使你公义的
6664
居所
5116
兴旺
7999
(8765)
。
[KJV]
If thou
wert
pure
2134
and upright
3477
; surely now he would awake
5782
(8686)
for thee, and make the habitation
5116
of thy righteousness
6664
prosperous
7999
(8765)
.
[恢复本]
你若纯洁正直,祂必定为你兴起,使你公义的居所恢复兴旺。
18:15
[和合本]
不
4480
1097
属他的
9001
必住
7931
(8799)
在他的帐棚
9002
168
里;硫磺
1614
必撒
2219
(8792)
在
5921
他所住之处
5116
。
[KJV]
It shall dwell
7931
(8799)
in his tabernacle
168
, because
it is
none
1097
of his: brimstone
1614
shall be scattered
2219
(8792)
upon his habitation
5116
.
[恢复本]
不属他的住在他的帐棚里;硫磺撒在他所住之处。
68:12
[和合本]
统兵
6635
的君王
4428
逃跑了
5074
(8799)
,逃跑了
5074
(8799)
;在家
1004
等候的妇女
5116
分受
2505
(8762)
所夺的
7998
。
[KJV]
Kings
4428
of armies
6635
did flee
5074
(8799)
apace
5074
(8799)
: and she that tarried
5116
at home
1004
divided
2505
(8762)
the spoil
7998
.
{did...: Heb. did flee, did flee}
[恢复本]
统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
79:7
[和合本]
因为
3588
他们吞了
398
(8804)
{
853
}雅各
3290
,把
853
他的住处
5116
变为荒场
8074
(8689)
。
[KJV]
For they have devoured
398
(8804)
Jacob
3290
, and laid waste
8074
(8689)
his dwelling place
5116
.
[恢复本]
因为他们侵吞了雅各,使他的住处变为荒凉。
3:33
[和合本]
耶和华
3068
咒诅
3994
恶人
7563
的家庭
9002
1004
,赐福
1288
(8762)
与义人
6662
的居所
5116
。
[KJV]
The curse
3994
of the LORD
3068
is
in the house
1004
of the wicked
7563
: but he blesseth
1288
(8762)
the habitation
5116
of the just
6662
.
[恢复本]
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
21:20
[和合本]
智慧
2450
人家中
9002
5116
积蓄
2530
(8737)
宝物
214
膏油
8081
;愚昧
3684
人
120
随得来随吞下
1104
(8762)
。
[KJV]
There is
treasure
214
to be desired
2530
(8737)
and oil
8081
in the dwelling
5116
of the wise
2450
; but a foolish
3684
man
120
spendeth it up
1104
(8762)
.
[恢复本]
智慧人的住处积蓄宝物膏油,愚昧人将所得的吞尽。
24:15
[和合本]
你这恶人
7563
,不要
408
埋伏攻击
693
(8799)
义人
6662
的家
9001
5116
;不要
408
毁坏
7703
(8762)
他安居之所
7258
。
[KJV]
Lay not wait
693
(8799)
, O wicked
7563
man
, against the dwelling
5116
of the righteous
6662
; spoil
7703
(8762)
not his resting place
7258
:
[恢复本]
恶人哪,不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他安居之所;
27:10
[和合本]
因为
3588
坚固
1219
(8803)
城
5892
变为凄凉
910
,成了撇下
5800
(8737)
离弃的
7971
(8794)
居所
5116
,像旷野
9003
4057
一样;牛犊
5695
必在那里
8033
吃草
7462
(8799)
,在那里
8033
躺卧
7257
(8799)
,并吃尽
3615
(8765)
其中的树枝
5585
。
[KJV]
Yet the defenced
1219
(8803)
city
5892
shall be
desolate
910
,
and
the habitation
5116
forsaken
7971
(8794)
, and left
5800
(8737)
like a wilderness
4057
: there shall the calf
5695
feed
7462
(8799)
, and there shall he lie down
7257
(8799)
, and consume
3615
(8765)
the branches
5585
thereof.
[恢复本]
因为坚固城被孤立,居住之处被撇下离弃,像旷野一样。牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
32:18
[和合本]
我的百姓
5971
必住
3427
(8804)
在平安的
7965
居所
9002
5116
,安稳的
4009
住处
9002
4908
,平静的
7600
安歇所
9002
4496
。
[KJV]
And my people
5971
shall dwell
3427
(8804)
in a peaceable
7965
habitation
5116
, and in sure
4009
dwellings
4908
, and in quiet
7600
resting places
4496
;
[恢复本]
我的百姓必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。
33:20
[和合本]
你要看
2372
(8798)
锡安
6726
―我们守圣节
4150
的城
7151
!你的眼
5869
必见
7200
(8799)
耶路撒冷
3389
为安静的
7600
居所
5116
,为不
1077
挪移
6813
(8799)
的帐幕
168
,橛子
3489
永
9001
5331
不
1077
拔出
5265
(8799)
,{
3605
}绳索
2256
一根也不
1077
折断
5423
(8735)
。
[KJV]
Look
2372
(8798)
upon Zion
6726
, the city
7151
of our solemnities
4150
: thine eyes
5869
shall see
7200
(8799)
Jerusalem
3389
a quiet
7600
habitation
5116
, a tabernacle
168
that
shall not be taken down
6813
(8799)
; not one of the stakes
3489
thereof shall ever
5331
be removed
5265
(8799)
, neither shall any of the cords
2256
thereof be broken
5423
(8735)
.
[恢复本]
你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
34:13
[和合本]
以东的宫殿
759
要长
5927
(8804)
荆棘
5518
;保障
9002
4013
要长蒺藜
7057
和刺草
2336
;要作
1961
野狗
8565
的住处
5116
,鸵鸟
9001
1323
3284
的居所
2681
。
[KJV]
And thorns
5518
shall come up
5927
(8804)
in her palaces
759
, nettles
7057
and brambles
2336
in the fortresses
4013
thereof: and it shall be an habitation
5116
of dragons
8577
,
and
a court
2681
for owls
1323
3284
.
{owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本]
以东的宫堡要长荆棘,坚固城要长刺草和蒺藜;以东要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
35:7
[和合本]
发光的沙
8273
(或译:蜃楼)要变
1961
为水池
9001
98
;干渴之地
6774
要变为泉源
9001
4002
4325
。在野狗
8565
躺卧
7258
之处
9002
5116
,必有青草
2682
、芦苇
9001
7070
,和蒲草
1573
。
[KJV]
And the parched ground
8273
shall become a pool
98
, and the thirsty land
6774
springs
4002
of water
4325
: in the habitation
5116
of dragons
8577
, where each lay
7258
,
shall be
grass
2682
with reeds
7070
and rushes
1573
.
{grass...: or, a court for reeds, etc}
[恢复本]
灼热的沙地要变为水池,干渴之地要变为水泉;在野狗居住躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
65:10
[和合本]
沙仑
8289
平原必成为
1961
羊群
6629
的圈
9001
5116
;亚割
5911
谷
6010
必成为牛群
1241
躺卧之处
9001
7258
,都为{
834
}寻求我
1875
(8804)
的民
9001
5971
所得。
[KJV]
And Sharon
8289
shall be a fold
5116
of flocks
6629
, and the valley
6010
of Achor
5911
a place for the herds
1241
to lie down in
7258
, for my people
5971
that have sought
1875
(8804)
me.
[恢复本]
沙仑平原必成为羊群的住处,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为那寻求我、属我的民所得。
6:2
[和合本]
那秀美
5116
娇嫩
6026
(8794)
的锡安
6726
女子
1323
(就是指民的意思),我必剪除
1820
(8804)
。
[KJV]
I have likened
1820
(8804)
the daughter
1323
of Zion
6726
to a comely
5116
and delicate
6026
(8794)
woman
.
{comely: or, dwelling at home}
[恢复本]
那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除。
⇧
首
⇦
1
出15:13~耶6:2
⇨
尾
1
出15:13~耶6:2
2
耶10:25~番2:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
35
条包含
05116
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出15:13~耶6:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页