搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 05116 的经节,每页20条,共2页。
1(出15:13~耶6:2)/2  分页⇩
15:13
[和合本] 你凭慈爱90022617领了5148(8804)你所20981350(8804)的百姓5971;你凭能力90025797引他们5095(8765)到了413你的圣69445116
[KJV] Thou in thy mercy2617 hast led forth5148(8804) the people5971 which2098 thou hast redeemed1350(8804): thou hast guided5095(8765) them in thy strength5797 unto thy holy6944 habitation5116.
[恢复本] 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
7:8
[和合本] “现在6258,{3541}你要告诉我仆人90015650大卫90011732,说559(8799)万军6635之耶和华3068如此3541559(8804):『我5894480羊圈中5116将你召来3947(8804),叫你不再跟从4480310羊群6629,立你900119615921我民5971{5921}以色列3478的君5057
[KJV] Now therefore so shalt thou say559(8799) unto my servant5650 David1732, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, I took3947(8804) thee from the sheepcote5116, from following310 the sheep6629, to be ruler5057 over my people5971, over Israel3478: {from following: Heb. from after}
[恢复本] 现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
15:25
[和合本]4428对撒督90016659559(8799):“你将853430的约柜727抬回7725(8685)5892去。我若518在耶和华3068眼前900258694672(8799)2580,他必使我回来7725(8689),再见7200(8689)约柜853853他的居所5116
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto Zadok6659, Carry back7725(8685) the ark727 of God430 into the city5892: if I shall find4672(8799) favour2580 in the eyes5869 of the LORD3068, he will bring me again7725(8689), and shew7200(8689) me both it, and his habitation5116:
[恢复本] 王对撒督说,你将神的约柜抬回城去。我若在耶和华眼前蒙恩,祂必使我回来,再见约柜和祂的居所。
17:7
[和合本] 现在6258你要告诉559(8799)我仆人90015650大卫90011732,说559(8799)万军6635之耶和华3068如此3541说:『我5894480羊圈5116中将你召来3947(8804),叫你不再4480跟从310羊群6629,立你作90011961{5921}我民5971以色列3478的君5057
[KJV] Now therefore thus shalt thou say559(8799) unto my servant5650 David1732, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, I took3947(8804) thee from the sheepcote5116, even from following310 the sheep6629, that thou shouldest be ruler5057 over my people5971 Israel3478: {from following: Heb. from after}
[恢复本] 现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
5:3
[和合本]589曾见7200(8804)愚妄人191扎下根8327(8688),但我忽然6597咒诅5344(8799)他的住处5116
[KJV] I have seen7200(8804) the foolish191 taking root8327(8688): but suddenly6597 I cursed5344(8799) his habitation5116.
[恢复本] 我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
5:24
[和合本] 你必知道3045(8804){3588}你帐棚168平安7965,要查看6485(8804)你的羊圈5116,一无3808所失2398(8799)
[KJV] And thou shalt know3045(8804) that thy tabernacle168 shall be in peace7965; and thou shalt visit6485(8804) thy habitation5116, and shalt not sin2398(8799). {thy tabernacle...: or, peace is thy tabernacle} {sin: or, err}
[恢复本] 你必知道你帐棚平安,察看你的羊圈,也一无所失。
8:6
[和合本]859518清洁2134正直3477,他必定3588{6258}为你5921起来5782(8686),使你公义的6664居所5116兴旺7999(8765)
[KJV] If thou wert pure2134 and upright3477; surely now he would awake5782(8686) for thee, and make the habitation5116 of thy righteousness6664 prosperous7999(8765).
[恢复本] 你若纯洁正直,祂必定为你兴起,使你公义的居所恢复兴旺。
18:15
[和合本]44801097属他的9001必住7931(8799)在他的帐棚9002168里;硫磺1614必撒2219(8792)5921他所住之处5116
[KJV] It shall dwell7931(8799) in his tabernacle168, because it is none1097 of his: brimstone1614 shall be scattered2219(8792) upon his habitation5116.
[恢复本] 不属他的住在他的帐棚里;硫磺撒在他所住之处。
68:12
[和合本] 统兵6635的君王4428逃跑了5074(8799),逃跑了5074(8799);在家1004等候的妇女5116分受2505(8762)所夺的7998
[KJV] Kings4428 of armies6635 did flee5074(8799) apace5074(8799): and she that tarried5116 at home1004 divided2505(8762) the spoil7998. {did...: Heb. did flee, did flee}
[恢复本] 统兵的君王逃跑了,逃跑了!留守在家的妇女,分得了掠物。
79:7
[和合本] 因为3588他们吞了398(8804){853}雅各3290,把853他的住处5116变为荒场8074(8689)
[KJV] For they have devoured398(8804) Jacob3290, and laid waste8074(8689) his dwelling place5116.
[恢复本] 因为他们侵吞了雅各,使他的住处变为荒凉。
3:33
[和合本] 耶和华3068咒诅3994恶人7563的家庭90021004,赐福1288(8762)与义人6662的居所5116
[KJV] The curse3994 of the LORD3068 is in the house1004 of the wicked7563: but he blesseth1288(8762) the habitation5116 of the just6662.
[恢复本] 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
21:20
[和合本] 智慧2450人家中90025116积蓄2530(8737)宝物214膏油8081;愚昧3684120随得来随吞下1104(8762)
[KJV] There is treasure214 to be desired2530(8737) and oil8081 in the dwelling5116 of the wise2450; but a foolish3684 man120 spendeth it up1104(8762).
[恢复本] 智慧人的住处积蓄宝物膏油,愚昧人将所得的吞尽。
24:15
[和合本] 你这恶人7563,不要408埋伏攻击693(8799)义人6662的家90015116;不要408毁坏7703(8762)他安居之所7258
[KJV] Lay not wait693(8799), O wicked7563 man , against the dwelling5116 of the righteous6662; spoil7703(8762) not his resting place7258:
[恢复本] 恶人哪,不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他安居之所;
27:10
[和合本] 因为3588坚固1219(8803)5892变为凄凉910,成了撇下5800(8737)离弃的7971(8794)居所5116,像旷野90034057一样;牛犊5695必在那里8033吃草7462(8799),在那里8033躺卧7257(8799),并吃尽3615(8765)其中的树枝5585
[KJV] Yet the defenced1219(8803) city5892 shall be desolate910, and the habitation5116 forsaken7971(8794), and left5800(8737) like a wilderness4057: there shall the calf5695 feed7462(8799), and there shall he lie down7257(8799), and consume3615(8765) the branches5585 thereof.
[恢复本] 因为坚固城被孤立,居住之处被撇下离弃,像旷野一样。牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。
32:18
[和合本] 我的百姓5971必住3427(8804)在平安的7965居所90025116,安稳的4009住处90024908,平静的7600安歇所90024496
[KJV] And my people5971 shall dwell3427(8804) in a peaceable7965 habitation5116, and in sure4009 dwellings4908, and in quiet7600 resting places4496;
[恢复本] 我的百姓必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。
33:20
[和合本] 你要看2372(8798)锡安6726―我们守圣节4150的城7151!你的眼5869必见7200(8799)耶路撒冷3389为安静的7600居所5116,为不1077挪移6813(8799)的帐幕168,橛子3489900153311077拔出5265(8799),{3605}绳索2256一根也不1077折断5423(8735)
[KJV] Look2372(8798) upon Zion6726, the city7151 of our solemnities4150: thine eyes5869 shall see7200(8799) Jerusalem3389 a quiet7600 habitation5116, a tabernacle168 that shall not be taken down6813(8799); not one of the stakes3489 thereof shall ever5331 be removed5265(8799), neither shall any of the cords2256 thereof be broken5423(8735).
[恢复本] 你要观看锡安我们守所定节期的城;你的眼必见耶路撒冷为安稳的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。
34:13
[和合本] 以东的宫殿759要长5927(8804)荆棘5518;保障90024013要长蒺藜7057和刺草2336;要作1961野狗8565的住处5116,鸵鸟900113233284的居所2681
[KJV] And thorns5518 shall come up5927(8804) in her palaces759, nettles7057 and brambles2336 in the fortresses4013 thereof: and it shall be an habitation5116 of dragons8577, and a court2681 for owls13233284. {owls: or, ostriches: Heb. daughters of the owl}
[恢复本] 以东的宫堡要长荆棘,坚固城要长刺草和蒺藜;以东要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
35:7
[和合本] 发光的沙8273(或译:蜃楼)要变1961为水池900198;干渴之地6774要变为泉源900140024325。在野狗8565躺卧7258之处90025116,必有青草2682、芦苇90017070,和蒲草1573
[KJV] And the parched ground8273 shall become a pool98, and the thirsty land6774 springs4002 of water4325: in the habitation5116 of dragons8577, where each lay7258, shall be grass2682 with reeds7070 and rushes1573. {grass...: or, a court for reeds, etc}
[恢复本] 灼热的沙地要变为水池,干渴之地要变为水泉;在野狗居住躺卧之处,必有青草、芦苇和蒲草。
65:10
[和合本] 沙仑8289平原必成为1961羊群6629的圈90015116;亚割59116010必成为牛群1241躺卧之处90017258,都为{834}寻求我1875(8804)的民90015971所得。
[KJV] And Sharon8289 shall be a fold5116 of flocks6629, and the valley6010 of Achor5911 a place for the herds1241 to lie down in7258, for my people5971 that have sought1875(8804) me.
[恢复本] 沙仑平原必成为羊群的住处,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为那寻求我、属我的民所得。
6:2
[和合本] 那秀美5116娇嫩6026(8794)的锡安6726女子1323(就是指民的意思),我必剪除1820(8804)
[KJV] I have likened1820(8804) the daughter1323 of Zion6726 to a comely5116 and delicate6026(8794) woman . {comely: or, dwelling at home}
[恢复本] 那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除。
 ⇧     1 出15:13~耶6:2
 1 出15:13~耶6:2    2 耶10:25~番2:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页