旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:4
[和合本]
七
7637
月
9002
2320
十
6240
七
9002
7651
日
3117
{
9001
}{
2320
},方舟
8392
停
5117
(8799)
在
5921
亚拉腊
780
山
2022
上。
[KJV]
And the ark
8392
rested
5117
(8799)
in the seventh
7637
month
2320
, on the seventeenth
6240
7651
day
3117
of the month
2320
, upon the mountains
2022
of Ararat
780
.
[恢复本]
七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。
10:14
[和合本]
蝗虫
697
上来
5927
(8799)
{
5921
}{
3605
}{
776
}{
4714
},落
5117
(8799)
在埃及
4714
的四
9002
3605
境
1366
,甚是
3966
厉害
3515
;以前
9001
6440
没
3808
有
1961
这样的
3644
{
697
},以后
310
也必没
3808
有
1961
3651
。
[KJV]
And the locusts
697
went up
5927
(8799)
over all the land
776
of Egypt
4714
, and rested
5117
(8799)
in all the coasts
1366
of Egypt
4714
: very
3966
grievous
3515
were they
; before
6440
them there were no such
3651
locusts
697
as they, neither after
310
them shall be such.
[恢复本]
蝗虫上到埃及全地,落在埃及的四境,甚是众多;以前从来没有过这么多的,以后也必没有。
17:11
[和合本]
{
1961
}摩西
4872
何时
9003
834
举
7311
(8686)
手
3027
,以色列人
3478
就得胜
1396
(8804)
,何时
9003
834
垂
5117
(8686)
手
3027
,亚玛力人
6002
就得胜
1396
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass, when Moses
4872
held up
7311
(8686)
his hand
3027
, that Israel
3478
prevailed
1396
(8804)
: and when he let down
5117
(8686)
his hand
3027
, Amalek
6002
prevailed
1396
(8804)
.
[恢复本]
摩西何时举手,以色列人就得胜;何时垂手,亚玛力人就得胜。
20:11
[和合本]
因为
3588
六
8337
日
3117
之内,耶和华
3068
造
6213
(8804)
{
853
}天
8064
、{
853
}地
776
、{
853
}海
3220
,和
853
其
834
中的
9002
万物
3605
,第七
7637
日
9002
3117
便安息
5117
(8799)
,所以
5921
3651
耶和华
3068
赐福
1288
(8765)
与
853
安息
7676
日
3117
,定为圣
6942
(8762)
日。
[KJV]
For
in
six
8337
days
3117
the LORD
3068
made
6213
(8804)
heaven
8064
and earth
776
, the sea
3220
, and all that in them
is
, and rested
5117
(8799)
the seventh
7637
day
3117
: wherefore the LORD
3068
blessed
1288
(8765)
the sabbath
7676
day
3117
, and hallowed
6942
(8762)
it.
[恢复本]
因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息了;所以耶和华赐福与安息日,将这日分别为圣。
23:12
[和合本]
“六
8337
日
3117
你要做
6213
(8799)
工
4639
,第七
7637
日
9002
3117
要安息
7673
(8799)
,使
9001
4616
牛
7794
、驴
2543
可以歇息
5117
(8799)
,并使你婢女
519
的儿子
1121
和寄居的
1616
都可以舒畅
5314
(8735)
。
[KJV]
Six
8337
days
3117
thou shalt do
6213
(8799)
thy work
4639
, and on the seventh
7637
day
3117
thou shalt rest
7673
(8799)
: that thine ox
7794
and thine ass
2543
may rest
5117
(8799)
, and the son
1121
of thy handmaid
519
, and the stranger
1616
, may be refreshed
5314
(8735)
.
[恢复本]
六日你要作工,第七日要停工,使牛、驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的,都得以舒畅。
33:14
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“我必亲自
6440
和你同去
3212
(8799)
,使你
9001
得安息
5117
(8689)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, My presence
6440
shall go
3212
(8799)
with thee
, and I will give thee rest
5117
(8689)
.
[恢复本]
耶和华说,我的同在必和你同去,我必使你得安息。
10:36
[和合本]
约柜停住
9002
5117
(8800)
的时候,他就说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,求你回到
7725
(8798)
以色列
3478
的千
505
万
7233
人中!”
[KJV]
And when it rested
5117
(8800)
, he said
559
(8799)
, Return
7725
(8798)
, O LORD
3068
, unto the many
7233
thousands
505
of Israel
3478
.
{many thousands: Heb. ten thousand thousands}
[恢复本]
约柜停住的时候,他就说,耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。
11:25
[和合本]
耶和华
3068
在云中
9002
6051
降临
3381
(8799)
,对摩西
413
说话
1696
(8762)
,{
680
}{
(8686)
}把
834
降与他身上
5921
的{
4480
}灵
7307
分赐
5414
(8799)
{
5921
}那七十个
7657
长老
2205
376
。{
1961
}灵
7307
停
9003
5117
(8800)
在他们身上
5921
的时候,他们就受感说话
5012
(8691)
,以后却没有
3808
再
3254
(8804)
说。
[KJV]
And the LORD
3068
came down
3381
(8799)
in a cloud
6051
, and spake
1696
(8762)
unto him, and took
680
(8686)
of the spirit
7307
that
was
upon him, and gave
5414
(8799)
it
unto the seventy
7657
elders
2205
376
: and it came to pass,
that
, when the spirit
7307
rested
5117
(8800)
upon them, they prophesied
5012
(8691)
, and did not cease
3254
(8804)
.
[恢复本]
耶和华在云中降临,对摩西说话,并且把他身上的灵,也放在那七十个长老身上。灵停歇在他们身上的时候,他们就申言,以后却没有再申言。
11:26
[和合本]
但有两个
8147
人
582
仍
7604
(8735)
在营里
9002
4264
,一个
259
名
8034
叫伊利达
419
,一个{
8145
}名
8034
叫米达
4312
。他们
1992
本是在那些被录的人中
9002
3789
(8803)
,却没有
3808
到
3318
(8804)
会幕
168
那里去。灵
7307
停
5117
(8799)
在他们身上
5921
,他们就在营里
9002
4264
说预言
5012
(8691)
。
[KJV]
But there remained
7604
(8735)
two
8147
of the
men
582
in the camp
4264
, the name
8034
of the one
259
was
Eldad
419
, and the name
8034
of the other
8145
Medad
4312
: and the spirit
7307
rested
5117
(8799)
upon them; and they
were
of them that were written
3789
(8803)
, but went not out
3318
(8804)
unto the tabernacle
168
: and they prophesied
5012
(8691)
in the camp
4264
.
[恢复本]
但有两个人仍留在营里,一个名叫伊利达,一个名叫米达。他们本是在那些登录的人中,却没有到会幕那里去。灵停歇在他们身上,他们就在营里申言。
3:20
[和合本]
等到
5704
{
834
}你们弟兄
251
在约旦河
3383
那边
9002
5676
,也
1571
得
3423
(8804)
耶和华
3068
―你们神
430
所
834
赐
5414
(8802)
给他们
9001
的{
853
}地
776
,{
3068
}又使他们得享平安
5117
(8686)
,与你们一样
9003
,你们
376
才可以回
7725
(8804)
到我所
834
赐
5414
(8804)
给你们
9001
为业之地
9001
3425
。』
[KJV]
Until the LORD
3068
have given rest
5117
(8686)
unto your brethren
251
, as well as unto you, and
until
they also possess
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
your God
430
hath given
5414
(8802)
them beyond
5676
Jordan
3383
: and
then
shall ye return
7725
(8804)
every man
376
unto his possession
3425
, which I have given
5414
(8804)
you.
[恢复本]
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且在约但河那边,得着耶和华你们神所赐给他们的地,你们各人才可以回到我所赐给你们为业之地。
5:14
[和合本]
但第七
7637
日
3117
是向耶和华
9001
3068
―你神
430
当守的安息日
7676
。这一日,你
859
和你的儿
1121
女
1323
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
、驴
2543
、{
3605
}牲畜
929
,并在你城
9002
8179
里寄居的
834
客旅
1616
,无论何工
4399
都
3605
不可
3808
做
6213
(8799)
,使
9001
9001
9001
4616
你的仆
5650
婢
519
可以和你一样
3644
安息
5117
(8799)
。
[KJV]
But the seventh
7637
day
3117
is
the sabbath
7676
of the LORD
3068
thy God
430
:
in it
thou shalt not do
6213
(8799)
any work
4399
, thou, nor thy son
1121
, nor thy daughter
1323
, nor thy manservant
5650
, nor thy maidservant
519
, nor thine ox
7794
, nor thine ass
2543
, nor any of thy cattle
929
, nor thy stranger
1616
that
is
within thy gates
8179
; that thy manservant
5650
and thy maidservant
519
may rest
5117
(8799)
as well as thou.
[恢复本]
但第七日是向耶和华你神当守的安息日;这一日你和你的儿子、女儿、仆人、婢女、牛、驴、牲畜并你城里的寄居者,无论何工都不可作,使你的仆人、婢女可以和你一样安息。
12:10
[和合本]
但你们过了
5674
(8804)
{
853
}约旦河
3383
,得以住
3427
(8804)
在耶和华
3068
―你们神
430
使你们
853
承受为业
5157
(8688)
之
834
地
9002
776
,又使你们
9001
太平
5117
(8689)
,不被四围
4480
5439
的一切
4480
3605
仇敌
341
(8802)
扰乱,安然
983
居住
3427
(8804)
。
[KJV]
But
when
ye go over
5674
(8804)
Jordan
3383
, and dwell
3427
(8804)
in the land
776
which the LORD
3068
your God
430
giveth you to inherit
5157
(8688)
, and
when
he giveth you rest
5117
(8689)
from all your enemies
341
(8802)
round about
5439
, so that ye dwell
3427
(8804)
in safety
983
;
[恢复本]
但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们得安息,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住;
25:19
[和合本]
所以耶和华
3068
―你神
430
使你
9001
不被四围
4480
5439
一切的
4480
3605
仇敌
341
(8802)
扰乱,在耶和华
3068
―你神
430
赐
5414
(8802)
你
9001
为
9001
3423
(8800)
业
5159
的地上
9002
776
{
834
}得享平安
9002
5117
(8687)
。那时
1961
,你要将
853
亚玛力
6002
的名号
2143
从天
8064
下
4480
8478
涂抹了
4229
(8799)
,不可
3808
忘记
7911
(8799)
。”
[KJV]
Therefore it shall be, when the LORD
3068
thy God
430
hath given thee rest
5117
(8687)
from all thine enemies
341
(8802)
round about
5439
, in the land
776
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee
for
an inheritance
5159
to possess
3423
(8800)
it,
that
thou shalt blot out
4229
(8799)
the remembrance
2143
of Amalek
6002
from under heaven
8064
; thou shalt not forget
7911
(8799)
it
.
[恢复本]
所以耶和华你神使你不被四围的一切仇敌扰乱,在耶和华你神赐你承受为业的地上得安息;那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,不可忘记。
1:13
[和合本]
“你们要追念
2142
(8800)
{
853
}耶和华
3068
的仆人
5650
摩西
4872
所
834
吩咐
6680
(8765)
你们
853
的话
1697
说
9001
559
(8800)
:『耶和华
3068
―你们的神
430
使你们
9001
得享平安
5117
(8688)
,也必将
853
这
2088
地
776
赐
5414
(8804)
给你们
9001
。』
[KJV]
Remember
2142
(8800)
the word
1697
which Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
you, saying
559
(8800)
, The LORD
3068
your God
430
hath given you rest
5117
(8688)
, and hath given
5414
(8804)
you this land
776
.
[恢复本]
你们当记得耶和华的仆人摩西所吩咐你们的话,说,耶和华你们的神使你们得享安息,也必将这地赐给你们。
1:15
[和合本]
等到
5704
{
834
}耶和华
3068
使你们的弟兄
9001
251
像你们一样
9003
得享平安
5117
(8686)
,并且
1571
{
1992
}得著
3423
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你们神
430
所
834
赐
5414
(8802)
他们
9001
为业之地
776
,那时才可以回
7725
(8804)
{
9001
}你们所得
3425
之地
776
,承受
3423
(8804)
为业
853
,就是耶和华
3068
的仆人
5650
摩西
4872
在
9002
约旦河
3383
东
5676
、向日
8121
出
4217
之地所
834
给
5414
(8804)
你们
9001
的。”
[KJV]
Until the LORD
3068
have given
5117
0
your brethren
251
rest
5117
(8686)
, as
he hath given
you, and they also have possessed
3423
(8804)
the land
776
which the LORD
3068
your God
430
giveth
5414
(8802)
them: then ye shall return
7725
(8804)
unto the land
776
of your possession
3425
, and enjoy
3423
(8804)
it, which Moses
4872
the LORD'S
3068
servant
5650
gave
5414
(8804)
you on this side
5676
Jordan
3383
toward the sunrising
4217
8121
.
[恢复本]
等到耶和华使你们的弟兄像你们一样得享安息,并且得着耶和华你们神所赐他们为业之地,那时你们才可以回你们所得之地,承受为业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东,向日出之地所给你们的。
3:13
[和合本]
{
1961
}等到抬
5375
(8802)
普
3605
天下
776
主
113
耶和华
3068
约柜
727
的祭司
3548
把脚
3709
7272
站
9003
5117
(8800)
在约旦河
3383
水里
9002
4325
,约旦河
3383
的水
4325
,就是从上
4480
9001
4605
往下流的
3381
(8802)
水
4325
,必然断绝
3772
(8735)
,立起
5975
(8799)
成垒
5067
259
。”
[KJV]
And it shall come to pass, as soon as the soles
3709
of the feet
7272
of the priests
3548
that bear
5375
(8802)
the ark
727
of the LORD
3068
, the Lord
113
of all the earth
776
, shall rest
5117
(8800)
in the waters
4325
of Jordan
3383
,
that
the waters
4325
of Jordan
3383
shall be cut off
3772
(8735)
from
the waters
4325
that come down
3381
(8802)
from above
4605
; and they shall stand
5975
(8799)
upon an
259
heap
5067
.
[恢复本]
等到抬全地之主耶和华约柜的祭司,把脚掌踏在约但河水里,约但河的水,就是从上往下流的水,必然断绝,立起成垒。
21:44
[和合本]
耶和华
3068
照著向他们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
所
834
应许的一切
9003
3605
话,使他们
9001
四境
4480
5439
平安
5117
(8799)
;他们一切
4480
3605
仇敌
341
(8802)
中,没有
3808
一人
376
在他们面前
9002
6440
站立
5975
(8804)
得住。耶和华
3068
把
853
一切
3605
仇敌
341
(8802)
都交
5414
(8804)
在他们手中
9002
3027
。
[KJV]
And the LORD
3068
gave them rest
5117
(8799)
round about
5439
, according to all that he sware
7650
(8738)
unto their fathers
1
: and there stood
5975
(8804)
not a man
376
of all their enemies
341
(8802)
before
6440
them; the LORD
3068
delivered
5414
(8804)
all their enemies
341
(8802)
into their hand
3027
.
[恢复本]
耶和华照着向他们列祖所起誓的一切话,使他们四境安宁。他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住;耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
22:4
[和合本]
如今
6258
耶和华
3068
―你们神
430
照著
9003
834
他所应许的
1696
(8765)
{
9001
},使你们弟兄
9001
251
得享平安
5117
(8689)
,现在
6258
可以转回
6437
(8798)
{
3212
}{
(8798)
}你们
9001
的帐棚
9001
168
,到
413
耶和华
3068
的仆人
5650
摩西
4872
在约旦河
3383
东
9002
5676
所
834
赐
5414
(8804)
你们
9001
为业
272
之地
776
。
[KJV]
And now the LORD
3068
your God
430
hath given rest
5117
(8689)
unto your brethren
251
, as he promised
1696
(8765)
them: therefore now return
6437
(8798)
ye, and get
3212
(8798)
you unto your tents
168
,
and
unto the land
776
of your possession
272
, which Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
gave
5414
(8804)
you on the other side
5676
Jordan
3383
.
[恢复本]
如今耶和华你们神照着祂所应许的,使你们弟兄得享安息;现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之地。
23:1
[和合本]
{
310
}{
834
}耶和华
3068
使以色列人
9001
3478
安静
5117
(8689)
,不与四围
4480
5439
的一切
4480
3605
仇敌
341
(8802)
争战,已经
1961
多
7227
日
4480
3117
。约书亚
3091
年纪
9002
3117
老
2204
(8804)
迈
935
(8804)
,
[KJV]
And it came to pass a long
7227
time
3117
after
310
that the LORD
3068
had given rest
5117
(8689)
unto Israel
3478
from all their enemies
341
(8802)
round about
5439
, that Joshua
3091
waxed old
2204
(8804)
and
stricken
935
(8804)
in age
3117
.
{stricken...: Heb. come into days}
[恢复本]
耶和华使以色列人得安息,不被四围一切仇敌扰乱;过了多日,约书亚年纪老迈,
25:9
[和合本]
大卫
1732
的仆人
5288
到了
935
(8799)
,将这
428
话
1697
提大卫
1732
的名
9002
8034
都
9003
3605
告诉了
1696
(8762)
{
413
}拿八
5037
,就住了口
5117
(8799)
。
[KJV]
And when David's
1732
young men
5288
came
935
(8799)
, they spake
1696
(8762)
to Nabal
5037
according to all those words
1697
in the name
8034
of David
1732
, and ceased
5117
(8799)
.
{ceased: Heb. rested}
[恢复本]
大卫的少年人到了,提大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答复。
⇧
首
⇦
1
创8:4~撒上25:9
⇨
尾
1
创8:4~撒上25:9
2
撒下7:1~箴21:16
3
箴29:17~结40:2
4
结44:30~亚6:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
05117
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创8:4~撒上25:9
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页