搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 30 条包含 05126 的经节,每页20条,共2页。
1(出33:11~书6:6)/2  分页⇩
33:11
[和合本] 耶和华3068413摩西487264404136440说话1696(8765),好像9003834376413朋友7453说话1696(8762)一般。摩西转7725(8804)413营里4264去,惟有他的帮手8334(8764)―一个少年人52885126的儿子1121约书亚30913808离开4185(8686){4480}{8432}会幕168
[KJV] And the LORD3068 spake1696(8765) unto Moses4872 face6440 to face6440, as a man376 speaketh1696(8762) unto his friend7453. And he turned again7725(8804) into the camp4264: but his servant8334(8764) Joshua3091, the son1121 of Nun5126, a young man5288, departed4185(8686) not out8432 of the tabernacle168.
[恢复本] 耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
11:28
[和合本] 摩西4872的帮手8334(8764),嫩5126的儿子1121约书亚3091,就是摩西所拣选的4480979一个人,{6030}{(8799)}说559(8799):“请我主113摩西4872禁止他们3607(8798)。”
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126, the servant8334(8764) of Moses4872, one of his young men979, answered6030(8799) and said559(8799), My lord113 Moses4872, forbid3607(8798) them.
[恢复本] 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
13:8
[和合本] 属以法莲669支派的90014294有嫩5126的儿子1121何希阿1954
[KJV] Of the tribe4294 of Ephraim669, Oshea1954 the son1121 of Nun5126. {Oshea: also called, Joshua}
[恢复本] 属以法莲支派的,是嫩的儿子何希阿;
13:16
[和合本] 这就是428摩西4872834打发7971(8804)、窥探90018446(8800)853776之人582的名字8034。摩西4872就称7121(8799)5126的儿子1121何希阿90011954为约书亚3091
[KJV] These are the names8034 of the men582 which Moses4872 sent7971(8804) to spy out8446(8800) the land776. And Moses4872 called7121(8799) Oshea1954 the son1121 of Nun5126 Jehoshua3091. {Oshea: also called Joshua} {Jehoshua: or, Joshua}
[恢复本] 这些就是摩西打发去窥探那地之人的名字。摩西称嫩的儿子何希阿为约书亚。
14:6
[和合本] 窥探8446(8802){853}地776的人中4480,嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612撕裂7167(8804)衣服899
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, which were of them that searched8446(8802) the land776, rent7167(8804) their clothes899:
[恢复本] 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
14:30
[和合本] 必不518859得进935(8799){413}我起5375(8804){853}誓3027应许叫你们85390017931(8763){9002}的834那地776;惟有3588518耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091才能进去。
[KJV] Doubtless ye shall not518 come935(8799) into the land776, concerning which I sware30275375(8804) to make you dwell7931(8763) therein, save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126. {sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本] 必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
14:38
[和合本] 其中4480{582}{1992}{1980}{(8802)}{9001}{8446}{(8800)}{853}{776}惟有嫩5126的儿子1121约书亚3091和耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612仍然存活2421(8804)
[KJV] But Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, which were of the men1992582 that went1980(8802) to search8446(8800) the land776, lived2421(8804) still .
[恢复本] 去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
26:65
[和合本] 因为3588耶和华3068论到他们9001559(8804):“他们必要4191(8800)4191(8799)在旷野90024057。”所以,除了3588518耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091以外,连4480一个人376也没有3808存留3498(8738)
[KJV] For the LORD3068 had said559(8804) of them, They shall surely4191(8800) die4191(8799) in the wilderness4057. And there was not left3498(8738) a man376 of them, save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126.
[恢复本] 因为耶和华曾论到他们说,他们必要死在旷野。除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
27:18
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“嫩5126的儿子1121约书亚3091834心中9002有圣灵7307的{376};你将他853领来3947(8798){9001},按5564(8804){853}手3027在他头上5921
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Take3947(8798) thee Joshua3091 the son1121 of Nun5126, a man376 in whom is the spirit7307, and lay5564(8804) thine hand3027 upon him;
[恢复本] 耶和华对摩西说,你要将嫩的儿子约书亚领来,这人里面有神的灵;你要按手在他头上,
32:12
[和合本] 惟有1115基尼洗族7074耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612和嫩5126的儿子1121约书亚3091可以看见,因为3588他们专心4390(8765)跟从3103068。』
[KJV] Save Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 the Kenezite7074, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126: for they have wholly4390(8765) followed310 the LORD3068.
[恢复本] 惟有基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专一跟从耶和华。
32:28
[和合本] 於是,摩西4872为他们9001嘱咐6680(8762){853}祭司3548以利亚撒4998535126的儿子1121约书亚3091,并853以色列347890011121众支派4294的族17218,说:
[KJV] So concerning them Moses4872 commanded6680(8762) Eleazar499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and the chief7218 fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478:
[恢复本] 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派宗族的族长,
34:17
[和合本] “{834}要给你们90015157(8799){853}地776为业之人582的名字8034428祭司3548以利亚撒499和嫩5126的儿子1121约书亚3091
[KJV] These are the names8034 of the men582 which shall divide5157(8799) the land776 unto you: Eleazar499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126.
[恢复本] 要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
1:38
[和合本] 伺候5975(8802)90016440、嫩5126的儿子1121约书亚3091,他1931必得进入935(8799)那地8033;你要勉励2388(8761)853,因为35881931要使853以色列人3478承受那地为业5157(8686)
[KJV] But Joshua3091 the son1121 of Nun5126, which standeth5975(8802) before6440 thee, he shall go in935(8799) thither: encourage2388(8761) him: for he shall cause Israel3478 to inherit5157(8686) it.
[恢复本] 那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
31:23
[和合本] 耶和华嘱咐6680(8762){853}嫩5126的儿子1121约书亚3091559(8799):“你当刚强2388(8798)壮胆553(8798),因为3588859必领935(8686){853}以色列34781121413我所834起誓7650(8738)应许他们9001的地776;我5951961与你5973同在。”
[KJV] And he gave Joshua3091 the son1121 of Nun5126 a charge6680(8762), and said559(8799), Be strong2388(8798) and of a good courage553(8798): for thou shalt bring935(8686) the children1121 of Israel3478 into the land776 which I sware7650(8738) unto them: and I will be with thee.
[恢复本] 耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。
32:44
[和合本] 摩西4872{1931}和嫩5126的儿子1121约书亚1954935(8799)85320637892的一切360516971696(8762)给百姓59719002241
[KJV] And Moses4872 came935(8799) and spake1696(8762) all the words1697 of this song7892 in the ears241 of the people5971, he, and Hoshea1954 the son1121 of Nun5126. {Hoshea: or, Joshua}
[恢复本] 摩西和嫩的儿子何希阿前来,将这歌的一切话说给百姓听。
34:9
[和合本]5126的儿子1121约书亚3091;因为3588摩西4872曾按5564(8804){853}手3027在他头上5921,就被智慧2451的灵7307充满4392,以色列34781121便听8085(8799)从他413,照著9003834耶和华3068吩咐6680(8765){853}摩西4872的行了6213(8799)
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 was full4392 of the spirit7307 of wisdom2451; for Moses4872 had laid5564(8804) his hands3027 upon him: and the children1121 of Israel3478 hearkened8085(8799) unto him, and did6213(8799) as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满;以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
1:1
[和合本] {1961}耶和华3068的仆人5650摩西4872死了4194以后310,耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872的帮手8334(8764),嫩5126的儿子1121约书亚3091,说9001559(8800)
[KJV] Now after310 the death4194 of Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 it came to pass, that the LORD3068 spake559(8799) unto Joshua3091 the son1121 of Nun5126, Moses4872' minister8334(8764), saying559(8800),
[恢复本] 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的帮手,嫩的儿子约书亚说,
2:1
[和合本] 当下,嫩5126的儿子1121约书亚30914480什亭7851暗暗2791打发7971(8799)两个8147582作探子7270(8764),吩咐说9001559(8800):“你们去3212(8798)窥探7200(8798){853}那地776和{853}耶利哥3405。”於是二人去了3212(8799),来935(8799)到一个妓2181(8802)802名叫8034喇合7343的家1004里,就在那里8033躺卧7901(8799)
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 sent7971(8799) out of Shittim7851 two8147 men582 to spy7270(8764) secretly2791, saying559(8800), Go3212(8798) view7200(8798) the land776, even Jericho3405. And they went3212(8799), and came935(8799) into an harlot's2181(8802) house8021004, named8034 Rahab7343, and lodged7901(8799) there. {sent: or, had sent} {lodged: Heb. lay}
[恢复本] 当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说,你们去察看那地,特别是耶利哥。于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,就在那里躺卧。
2:23
[和合本]8147582就下3381(8799)44802022回来7725(8799),过了5674(8799)河,到935(8799){413}嫩5126的儿子1121约书亚3091那里,向他述说5608(8762)853遭遇的4672(8802)一切3605事{853};
[KJV] So the two8147 men582 returned7725(8799), and descended3381(8799) from the mountain2022, and passed over5674(8799), and came935(8799) to Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and told5608(8762) him all things that befell4672(8802) them:
[恢复本] 二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事;
6:6
[和合本]5126的儿子1121约书亚3091召了7121(8799){413}祭司3548来,吩咐他们413559(8799):“你们抬起5375(8798){853}约1285727来,要有七7651个祭司35485375(8799)7651个羊31047782走在耶和华3068的约柜72790016440”;
[KJV] And Joshua3091 the son1121 of Nun5126 called7121(8799) the priests3548, and said559(8799) unto them, Take up5375(8798) the ark727 of the covenant1285, and let seven7651 priests3548 bear5375(8799) seven7651 trumpets7782 of rams' horns3104 before6440 the ark727 of the LORD3068.
[恢复本] 嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说,你们抬起约柜,要有七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前;
 ⇧     1 出33:11~书6:6
 1 出33:11~书6:6    2 书14:1~尼8:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页