旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:11
[和合本]
耶和华
3068
与
413
摩西
4872
面
6440
对
413
面
6440
说话
1696
(8765)
,好像
9003
834
人
376
与
413
朋友
7453
说话
1696
(8762)
一般。摩西转
7725
(8804)
到
413
营里
4264
去,惟有他的帮手
8334
(8764)
―一个少年人
5288
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
不
3808
离开
4185
(8686)
{
4480
}{
8432
}会幕
168
。
[KJV]
And the LORD
3068
spake
1696
(8765)
unto Moses
4872
face
6440
to face
6440
, as a man
376
speaketh
1696
(8762)
unto his friend
7453
. And he turned again
7725
(8804)
into the camp
4264
: but his servant
8334
(8764)
Joshua
3091
, the son
1121
of Nun
5126
, a young man
5288
, departed
4185
(8686)
not out
8432
of the tabernacle
168
.
[恢复本]
耶和华与摩西面对面说话,好像人与同伴说话一般。摩西回到营里去,但他的帮手,一个少年人,就是嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
11:28
[和合本]
摩西
4872
的帮手
8334
(8764)
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,就是摩西所拣选的
4480
979
一个人,{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“请我主
113
摩西
4872
禁止他们
3607
(8798)
。”
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, the servant
8334
(8764)
of Moses
4872
,
one
of his young men
979
, answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, My lord
113
Moses
4872
, forbid
3607
(8798)
them.
[恢复本]
摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说,请我主摩西禁止他们。
13:8
[和合本]
属以法莲
669
支派的
9001
4294
有嫩
5126
的儿子
1121
何希阿
1954
。
[KJV]
Of the tribe
4294
of Ephraim
669
, Oshea
1954
the son
1121
of Nun
5126
.
{Oshea: also called, Joshua}
[恢复本]
属以法莲支派的,是嫩的儿子何希阿;
13:16
[和合本]
这就是
428
摩西
4872
所
834
打发
7971
(8804)
、窥探
9001
8446
(8800)
那
853
地
776
之人
582
的名字
8034
。摩西
4872
就称
7121
(8799)
嫩
5126
的儿子
1121
何希阿
9001
1954
为约书亚
3091
。
[KJV]
These
are
the names
8034
of the men
582
which Moses
4872
sent
7971
(8804)
to spy out
8446
(8800)
the land
776
. And Moses
4872
called
7121
(8799)
Oshea
1954
the son
1121
of Nun
5126
Jehoshua
3091
.
{Oshea: also called Joshua}
{Jehoshua: or, Joshua}
[恢复本]
这些就是摩西打发去窥探那地之人的名字。摩西称嫩的儿子何希阿为约书亚。
14:6
[和合本]
窥探
8446
(8802)
{
853
}地
776
的人中
4480
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
撕裂
7167
(8804)
衣服
899
,
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of them that searched
8446
(8802)
the land
776
, rent
7167
(8804)
their clothes
899
:
[恢复本]
窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
14:30
[和合本]
必不
518
859
得进
935
(8799)
{
413
}我起
5375
(8804)
{
853
}誓
3027
应许叫你们
853
住
9001
7931
(8763)
{
9002
}的
834
那地
776
;惟有
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
才能进去。
[KJV]
Doubtless ye shall not
518
come
935
(8799)
into the land
776
,
concerning
which I sware
3027
5375
(8804)
to make you dwell
7931
(8763)
therein, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
{sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本]
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
14:38
[和合本]
其中
4480
{
582
}{
1992
}{
1980
}{
(8802)
}{
9001
}{
8446
}{
(8800)
}{
853
}{
776
}惟有嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
和耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
仍然存活
2421
(8804)
。
[KJV]
But Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
,
which were
of the men
1992
582
that went
1980
(8802)
to search
8446
(8800)
the land
776
, lived
2421
(8804)
still
.
[恢复本]
去窥探那地的人中,惟有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,仍然存活。
26:65
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
论到他们
9001
说
559
(8804)
:“他们必要
4191
(8800)
死
4191
(8799)
在旷野
9002
4057
。”所以,除了
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
以外,连
4480
一个人
376
也没有
3808
存留
3498
(8738)
。
[KJV]
For the LORD
3068
had said
559
(8804)
of them, They shall surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
in the wilderness
4057
. And there was not left
3498
(8738)
a man
376
of them, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
因为耶和华曾论到他们说,他们必要死在旷野。除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
27:18
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
是
834
心中
9002
有圣灵
7307
的{
376
};你将他
853
领来
3947
(8798)
{
9001
},按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在他头上
5921
,
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Take
3947
(8798)
thee Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, a man
376
in whom
is
the spirit
7307
, and lay
5564
(8804)
thine hand
3027
upon him;
[恢复本]
耶和华对摩西说,你要将嫩的儿子约书亚领来,这人里面有神的灵;你要按手在他头上,
32:12
[和合本]
惟有
1115
基尼洗族
7074
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
可以看见,因为
3588
他们专心
4390
(8765)
跟从
310
我
3068
。』
[KJV]
Save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
the Kenezite
7074
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
: for they have wholly
4390
(8765)
followed
310
the LORD
3068
.
[恢复本]
惟有基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专一跟从耶和华。
32:28
[和合本]
於是,摩西
4872
为他们
9001
嘱咐
6680
(8762)
{
853
}祭司
3548
以利亚撒
499
和
853
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,并
853
以色列
3478
9001
1121
众支派
4294
的族
1
长
7218
,说:
[KJV]
So concerning them Moses
4872
commanded
6680
(8762)
Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and the chief
7218
fathers
1
of the tribes
4294
of the children
1121
of Israel
3478
:
[恢复本]
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派宗族的族长,
34:17
[和合本]
“{
834
}要给你们
9001
分
5157
(8799)
{
853
}地
776
为业之人
582
的名字
8034
是
428
祭司
3548
以利亚撒
499
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
。
[KJV]
These
are
the names
8034
of the men
582
which shall divide
5157
(8799)
the land
776
unto you: Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
1:38
[和合本]
伺候
5975
(8802)
你
9001
6440
、嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,他
1931
必得进入
935
(8799)
那地
8033
;你要勉励
2388
(8761)
他
853
,因为
3588
他
1931
要使
853
以色列人
3478
承受那地为业
5157
(8686)
。
[KJV]
But
Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, which standeth
5975
(8802)
before
6440
thee, he shall go in
935
(8799)
thither: encourage
2388
(8761)
him: for he shall cause Israel
3478
to inherit
5157
(8686)
it.
[恢复本]
那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
31:23
[和合本]
耶和华嘱咐
6680
(8762)
{
853
}嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你当刚强
2388
(8798)
壮胆
553
(8798)
,因为
3588
你
859
必领
935
(8686)
{
853
}以色列
3478
人
1121
进
413
我所
834
起誓
7650
(8738)
应许他们
9001
的地
776
;我
595
必
1961
与你
5973
同在。”
[KJV]
And he gave Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
a charge
6680
(8762)
, and said
559
(8799)
, Be strong
2388
(8798)
and of a good courage
553
(8798)
: for thou shalt bring
935
(8686)
the children
1121
of Israel
3478
into the land
776
which I sware
7650
(8738)
unto them: and I will be with thee.
[恢复本]
耶和华嘱咐嫩的儿子约书亚说,你当刚强壮胆,因为你必领以色列人进我所起誓应许他们的地;我必与你同在。
32:44
[和合本]
摩西
4872
{
1931
}和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
1954
去
935
(8799)
将
853
这
2063
歌
7892
的一切
3605
话
1697
说
1696
(8762)
给百姓
5971
听
9002
241
。
[KJV]
And Moses
4872
came
935
(8799)
and spake
1696
(8762)
all the words
1697
of this song
7892
in the ears
241
of the people
5971
, he, and Hoshea
1954
the son
1121
of Nun
5126
.
{Hoshea: or, Joshua}
[恢复本]
摩西和嫩的儿子何希阿前来,将这歌的一切话说给百姓听。
34:9
[和合本]
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
;因为
3588
摩西
4872
曾按
5564
(8804)
{
853
}手
3027
在他头上
5921
,就被智慧
2451
的灵
7307
充满
4392
,以色列
3478
人
1121
便听
8085
(8799)
从他
413
,照著
9003
834
耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
was full
4392
of the spirit
7307
of wisdom
2451
; for Moses
4872
had laid
5564
(8804)
his hands
3027
upon him: and the children
1121
of Israel
3478
hearkened
8085
(8799)
unto him, and did
6213
(8799)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满;以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
1:1
[和合本]
{
1961
}耶和华
3068
的仆人
5650
摩西
4872
死了
4194
以后
310
,耶和华
3068
晓谕
559
(8799)
{
413
}摩西
4872
的帮手
8334
(8764)
,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
Now after
310
the death
4194
of Moses
4872
the servant
5650
of the LORD
3068
it came to pass, that the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, Moses
4872
' minister
8334
(8764)
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的帮手,嫩的儿子约书亚说,
2:1
[和合本]
当下,嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
从
4480
什亭
7851
暗暗
2791
打发
7971
(8799)
两个
8147
人
582
作探子
7270
(8764)
,吩咐说
9001
559
(8800)
:“你们去
3212
(8798)
窥探
7200
(8798)
{
853
}那地
776
和{
853
}耶利哥
3405
。”於是二人去了
3212
(8799)
,来
935
(8799)
到一个妓
2181
(8802)
女
802
名叫
8034
喇合
7343
的家
1004
里,就在那里
8033
躺卧
7901
(8799)
。
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
sent
7971
(8799)
out of Shittim
7851
two
8147
men
582
to spy
7270
(8764)
secretly
2791
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
view
7200
(8798)
the land
776
, even Jericho
3405
. And they went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
into an harlot's
2181
(8802)
house
802
1004
, named
8034
Rahab
7343
, and lodged
7901
(8799)
there.
{sent: or, had sent}
{lodged: Heb. lay}
[恢复本]
当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说,你们去察看那地,特别是耶利哥。于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,就在那里躺卧。
2:23
[和合本]
二
8147
人
582
就下
3381
(8799)
山
4480
2022
回来
7725
(8799)
,过了
5674
(8799)
河,到
935
(8799)
{
413
}嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
那里,向他述说
5608
(8762)
所
853
遭遇的
4672
(8802)
一切
3605
事{
853
};
[KJV]
So the two
8147
men
582
returned
7725
(8799)
, and descended
3381
(8799)
from the mountain
2022
, and passed over
5674
(8799)
, and came
935
(8799)
to Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and told
5608
(8762)
him all
things
that befell
4672
(8802)
them:
[恢复本]
二人就下山回来,过了河,到嫩的儿子约书亚那里,向他述说所遭遇的一切事;
6:6
[和合本]
嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
召了
7121
(8799)
{
413
}祭司
3548
来,吩咐他们
413
说
559
(8799)
:“你们抬起
5375
(8798)
{
853
}约
1285
柜
727
来,要有七
7651
个祭司
3548
拿
5375
(8799)
七
7651
个羊
3104
角
7782
走在耶和华
3068
的约柜
727
前
9001
6440
”;
[KJV]
And Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
called
7121
(8799)
the priests
3548
, and said
559
(8799)
unto them, Take up
5375
(8798)
the ark
727
of the covenant
1285
, and let seven
7651
priests
3548
bear
5375
(8799)
seven
7651
trumpets
7782
of rams' horns
3104
before
6440
the ark
727
of the LORD
3068
.
[恢复本]
嫩的儿子约书亚召了祭司来,对他们说,你们抬起约柜,要有七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前;
⇧
首
⇦
1
出33:11~书6:6
⇨
尾
1
出33:11~书6:6
2
书14:1~尼8:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
30
条包含
05126
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出33:11~书6:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页