搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 05145 的经节,每页20条,共2页。
1(出29:6~箴27:24)/2  分页⇩
29:6
[和合本] 把冠冕47017760(8804)5921他头7218上,将853694451455414(8804)5921冠冕4701上,
[KJV] And thou shalt put7760(8804) the mitre4701 upon his head7218, and put5414(8804) the holy6944 crown5145 upon the mitre4701.
[恢复本] 把顶冠戴在他头上,将圣冠加在顶冠上,
39:30
[和合本] 他用精288920916213(8799){853}圣69445145上的牌6731,在上面5921按刻6603图书2368之法4385,刻著3789(8799)“归耶和华90013068为圣6944”。
[KJV] And they made6213(8799) the plate6731 of the holy6944 crown5145 of pure2889 gold2091, and wrote3789(8799) upon it a writing4385, like to the engravings6603 of a signet2368, HOLINESS6944 TO THE LORD3068.
[恢复本] 他们用纯金作圣冠的牌,在上面按刻图章之法,刻着归耶和华为圣的字样。
8:9
[和合本]853冠冕47017760(8799)5921他头7218上,在5921冠冕4701的前面41341366440钉上7760(8799){853}金20916731,就是圣69445145,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And he put7760(8799) the mitre4701 upon his head7218; also upon the mitre4701, even upon his forefront64404136, did he put7760(8799) the golden2091 plate6731, the holy6944 crown5145; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 把顶冠戴在他头上,在顶冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐摩西的。
21:12
[和合本] 不可38083318(8799){4480}圣所4720,也不可3808亵渎2490(8762){853}神430的圣所4720,因为358843048888081的冠冕5145在他头上5921。我是589耶和华3068
[KJV] Neither shall he go out3318(8799) of the sanctuary4720, nor profane2490(8762) the sanctuary4720 of his God430; for the crown5145 of the anointing4888 oil8081 of his God430 is upon him: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可出圣所,也不可亵渎神的圣所,因为神的膏油在他头上使他分别为圣;我是耶和华。
6:4
[和合本] 在一切3605离俗5145的日子3117,凡834葡萄319644801612上结6213(8735)的,自核4480278557042085所做的物,都44803605不可3808398(8799)
[KJV] All the days3117 of his separation5145 shall he eat398(8799) nothing that is made6213(8735) of the vine3196 tree1612, from the kernels2785 even to the husk2085. {separation: or, Nazariteship} {vine...: Heb. vine of the wine}
[恢复本] 在他分别出来的一切日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
6:5
[和合本] “在他一切3605许愿5088离俗5145的日子3117,不可3808用剃头刀85935674(8799){5921}头7218,{834}要由发8181{7218}绺65451431(8763)长了。他要1961圣洁6918,直到5704离俗5144(8686)归耶和华90013068的日子31174390(8800)了。
[KJV] All the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no razor8593 come5674(8799) upon his head7218: until the days3117 be fulfilled4390(8800), in the which he separateth5144(8686) himself unto the LORD3068, he shall be holy6918, and shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow1431(8763).
[恢复本] 在他许愿分别出来的一切日子,不可用剃刀剃头。他要成为圣别,直到他将自己分别出来归耶和华的日子满了;他要任由发绺长长。
6:7
[和合本] 他的父900119001517或是弟兄9001251姊妹9001269死了90024194的时候,他不可3808因他们9001使自己不洁净2930(8691),因为3588那离俗5145归神430的凭据是在5921他头7218上。
[KJV] He shall not make himself unclean2930(8691) for his father1, or for his mother517, for his brother251, or for his sister269, when they die4194: because the consecration5145 of his God430 is upon his head7218. {consecration: Heb. separation}
[恢复本] 他的父母、兄弟或姊妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那分别出来归神的凭据在他头上。
6:8
[和合本] 在他一切3605离俗5145的日子31171931归耶和华90013068为圣6918
[KJV] All the days3117 of his separation5145 he is holy6918 unto the LORD3068.
[恢复本] 在他分别出来的一切日子,他是归耶和华为圣的。
6:9
[和合本] “若3588在他旁边5921忽然900266216597有人4191(8801)4191(8799)了,以致沾染2930(8765)了他离俗5145的头7218,他要在第七763790023117{1548}{(8762)},得洁净2893的时候90023117,剃1548(8765)7218
[KJV] And if any man4191(8801) die4191(8799) very6621 suddenly6597 by him, and he hath defiled2930(8765) the head7218 of his consecration5145; then he shall shave1548(8765) his head7218 in the day3117 of his cleansing2893, on the seventh7637 day3117 shall he shave1548(8762) it.
[恢复本] 若有人在他旁边忽然死了,以致玷污了他分别出来的头,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
6:12
[和合本] 他要另选5144(8689){853}离俗5145归耶和华90013068的日子3117,又要牵935(8689)一只一11218141的公羊羔3532来作赎愆祭9001817;但先前7223的日子3117要归徒然5307(8799),因为3588他在离俗5145之间被玷污2930(8804)了。
[KJV] And he shall consecrate5144(8689) unto the LORD3068 the days3117 of his separation5145, and shall bring935(8689) a lamb3532 of the first1121 year8141 for a trespass offering817: but the days3117 that were before7223 shall be lost5307(8799), because his separation5145 was defiled2930(8804). {be lost: Heb. fall}
[恢复本] 他要将自己分别出来的日子,重新分别出来归给耶和华,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;那先前的日子要归徒然,因为他在分别出来的期间被玷污了。
6:13
[和合本] “拿细耳人51394390(8800){9002}{3117}了离俗5145的日子3117乃有这2063条例8451:人要领935(8686)8534134150168门口6607
[KJV] And this is the law8451 of the Nazarite5139, when3117 the days3117 of his separation5145 are fulfilled4390(8800): he shall be brought935(8686) unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150:
[恢复本] 拿细耳人满了分别出来的日子,条例乃是这样:人要领他到会幕门口;
6:18
[和合本] 拿细耳人5139要在会4150168门口66071548(8765){853}离俗5145的头7218,{3947}{(8804)}把853离俗51457218上的发81815414(8804)5921平安800220778478834784上。
[KJV] And the Nazarite5139 shall shave1548(8765) the head7218 of his separation5145 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and shall take3947(8804) the hair8181 of the head7218 of his separation5145, and put5414(8804) it in the fire784 which is under the sacrifice2077 of the peace offerings8002.
[恢复本] 拿细耳人要在会幕门口剃他分别出来的头,把分别出来头上的发放在平安祭下的火上。
6:19
[和合本] 他剃了1548(8692){853}{5145}以后310,祭司3548就要取3947(8804){853}那已煮的{4480}公羊352一条前13112220,又从4480筐子5536里取一259个无酵46822471和一259个无酵4682薄饼7550,都放5414(8804)592151393709上。
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) the sodden1311 shoulder2220 of the ram352, and one259 unleavened4682 cake2471 out of the basket5536, and one259 unleavened4682 wafer7550, and shall put5414(8804) them upon the hands3709 of the Nazarite5139, after310 the hair of his separation5145 is shaven1548(8692):
[恢复本] 他剃了以后,祭司就要取那煮过的公绵羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼,和一个无酵薄饼,都放在他手上;
6:21
[和合本] “许愿5087(8799)834拿细耳人51395921离俗5145所献的供物7133,和他3027以外44809001905834能得5381(8686)的献给耶和华90013068,就有这2063条例8451。他怎样900363105087(8799){834}愿5088就当照5921离俗5145的条例8451{3651}行6213(8799)。”
[KJV] This is the law8451 of the Nazarite5139 who hath vowed5087(8799), and of his offering7133 unto the LORD3068 for his separation5145, beside that that his hand3027 shall get5381(8686): according6310 to the vow5088 which he vowed5087(8799), so he must do6213(8799) after the law8451 of his separation5145.
[恢复本] 许愿的拿细耳人为将自己分别出来,而献供物给耶和华,并献他在这之外所能献的,条例就是这样。他怎样许愿,就当怎样照这分别出来的条例行。
1:10
[和合本] 我准35883045(8804){3588}他{310}仆倒5307(8800)必不能38082421(8799),就去5975(8799){5921}将他杀死4191(8787),把他头72185921834冠冕5145、臂22205921834镯子6853947(8799)935(8686){413}我主113这里2008。”
[KJV] So I stood5975(8799) upon him, and slew4191(8787) him, because I was sure3045(8804) that he could not live2421(8799) after310 that he was fallen5307(8800): and I took3947(8799) the crown5145 that was upon his head7218, and the bracelet685 that was on his arm2220, and have brought935(8686) them hither unto my lord113.
[恢复本] 我知道他仆倒后必不能活,就去站在他身边,将他杀死,把他头上的冠冕、臂上的镯子取下,拿到我主这里。
11:12
[和合本] 祭司领3318044281121出来3318(8686),给他5921戴上5414(8799){853}冠冕5145,将853律法书5715交给他,膏4886(8799)853作王4427(8686);众人就拍5221(8686)3709559(8799):“愿王4428万岁2421(8799)!”
[KJV] And he brought forth3318(8686) the king's4428 son1121, and put5414(8799) the crown5145 upon him, and gave him the testimony5715; and they made him king4427(8686), and anointed4886(8799) him; and they clapped5221(8686) their hands3709, and said559(8799), God save2421(8799) the king4428. {God...: Heb. Let the king live}
[恢复本] 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王,用膏膏他;众人拍掌说,愿王万岁!
23:11
[和合本] 於是领85344281121出来3318(8686),给5414(8799)他戴上5921{853}冠冕5145,将853律法书5715交给他,立他853作王4427(8686)。耶何耶大3077和众子1121膏他4886(8799),众人说559(8799):“愿王4428万岁2421(8799)!”
[KJV] Then they brought out3318(8686) the king's4428 son1121, and put5414(8799) upon him the crown5145, and gave him the testimony5715, and made him king4427(8686). And Jehoiada3077 and his sons1121 anointed4886(8799) him, and said559(8799), God save2421(8799) the king4428. {God...: Heb. Let the king live}
[恢复本] 于是他们领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,他们说,愿王万岁!
89:39
[和合本] 你厌恶了5010(8765)与仆人5650所立的约1285,将他的冠冕5145践踏2490(8765)於地9001776
[KJV] Thou hast made void5010(8765) the covenant1285 of thy servant5650: thou hast profaned2490(8765) his crown5145 by casting it to the ground776.
[恢复本] 你厌恶了与你仆人所立的约,将他的冠冕抛掷于地,玷污了。
132:18
[和合本] 我要使他的仇敌341(8802)披上3847(8686)羞耻1322;但他的冠冕5145要在5921头上发光6692(8686)
[KJV] His enemies341(8802) will I clothe3847(8686) with shame1322: but upon himself shall his crown5145 flourish6692(8686).
[恢复本] 我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在他头上发光。
27:24
[和合本] 因为3588资财2633不能3808永有90015769,冠冕5145岂能518存到万代900117551755
[KJV] For riches2633 are not for ever5769: and doth the crown5145 endure to every1755 generation1755? {riches: Heb. strength} {to...: Heb. to generation and generation?}
[恢复本] 因为财富不能永有,冠冕也不能代代常存。
 ⇧     1 出29:6~箴27:24
 1 出29:6~箴27:24    2 耶7:29~亚9:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页