搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 05148 的经节,每页20条,共2页。
1(创24:27~诗31:3)/2  分页⇩
24:27
[和合本]559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430是应当称颂1288(8803)的,因他83438085800(8804)地以慈爱2617诚实57144805973我主人113。至於我595,耶和华3068在路90021870上引领我5148(8804),直走到我主人113的兄弟2511004里。”
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, who hath not left destitute5800(8804)5973 my master113 of his mercy2617 and his truth571: I being in the way1870, the LORD3068 led me5148(8804) to the house1004 of my master's113 brethren251.
[恢复本] 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是当受颂赞的,因祂不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路上引领我,直到我主人的兄弟家里。
24:48
[和合本] 随后我低头6915(8799)向耶和华90013068下拜7812(8691),称颂1288(8762){853}耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430;因为他834引导我5148(8689)走合式571的道路90021870,使我得著90013947(8800){853}我主人113兄弟251的孙女1323,给我主人的儿子90011121为妻。
[KJV] And I bowed down my head6915(8799), and worshipped7812(8691) the LORD3068, and blessed1288(8762) the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, which had led me5148(8689) in the right571 way1870 to take3947(8800) my master's113 brother's251 daughter1323 unto his son1121.
[恢复本] 随后我低头向耶和华敬拜,颂赞耶和华我主人亚伯拉罕的神;因为祂引导了我走对的路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。
13:17
[和合本] {1961}法老6547853百姓597190027971(8763)的时候,非利士6430776的道路18703588{1931}近7138,神430却不3808领他们5148(8804)从那里走;因为3588430559(3588):“恐怕6435百姓5971遇见90027200(8800)打仗4421后悔5162(8735),就回7725(8804)埃及4714去。”
[KJV] And it came to pass, when Pharaoh6547 had let the people5971 go7971(8763), that God430 led5148(8804) them not through the way1870 of the land776 of the Philistines6430, although3588 that was near7138; for God430 said559(8804), Lest peradventure the people5971 repent5162(8735) when they see7200(8800) war4421, and they return7725(8804) to Egypt4714:
[恢复本] 法老让百姓去的时候,非利士人之地的道路虽近,神却不领他们从那里走;因为神说,恐怕百姓看见战争后悔,就回埃及去。
13:21
[和合本] 日间3119,耶和华3068{1980}{(8802)}在云6051柱中9002598290015148(8687)他们的900164401870;夜间3915,在火784柱中90025982光照9001215(8687)他们9001,使他们日31193915都可以行走90013212(8800)
[KJV] And the LORD3068 went1980(8802) before6440 them by day3119 in a pillar5982 of a cloud6051, to lead5148(8687) them the way1870; and by night3915 in a pillar5982 of fire784, to give them light215(8687); to go3212(8800) by day3119 and night3915:
[恢复本] 耶和华在他们前面行,日间在云柱中领他们的路;夜间在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
15:13
[和合本] 你凭慈爱90022617领了5148(8804)你所20981350(8804)的百姓5971;你凭能力90025797引他们5095(8765)到了413你的圣69445116
[KJV] Thou in thy mercy2617 hast led forth5148(8804) the people5971 which2098 thou hast redeemed1350(8804): thou hast guided5095(8765) them in thy strength5797 unto thy holy6944 habitation5116.
[恢复本] 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
32:34
[和合本] 现在6258你去3212(8798)5148(8798){853}这百姓5971,往413我所834告诉1696(8765)9001的地方去,{2009}我的使者4397必在你前面90016440引路3212(8799);只是到我追讨6485(8800)的日子90023117,我必追讨6485(8804)他们5921的罪2403。”
[KJV] Therefore now go3212(8798), lead5148(8798) the people5971 unto the place of which I have spoken1696(8765) unto thee: behold, mine Angel4397 shall go3212(8799) before6440 thee: nevertheless in the day3117 when I visit6485(8800) I will visit6485(8804) their sin2403 upon them.
[恢复本] 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。
23:7
[和合本] 巴兰便题起5375(8799)诗歌4912559(8799):巴勒11115148(8686)我出4480亚兰758,摩押41244428引我出东692444802042,说:来啊3212(8798),为我9001咒诅779(8798)雅各3290;来啊3212(8798),怒骂2194(8798)以色列3478
[KJV] And he took up5375(8799) his parable4912, and said559(8799), Balak1111 the king4428 of Moab4124 hath brought5148(8686) me from Aram758, out of the mountains2042 of the east6924, saying , Come3212(8798), curse779(8798) me Jacob3290, and come3212(8798), defy2194(8798) Israel3478.
[恢复本] 巴兰便提起诗歌说,巴勒引我出亚兰,摩押王引我出东方的山,说,来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。
32:12
[和合本] 这样,耶和华3068独自910引导他5148(8686),并无369外邦5236410与他5973同在。
[KJV] So the LORD3068 alone910 did lead5148(8686) him, and there was no strange5236 god410 with him.
[恢复本] 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与祂在一起。
22:4
[和合本] 大卫领5148(8686)他父母到854摩押41244428面前6440。大卫17321961山寨90024686多少3605日子3117,他父母也住3427(8799){5973}摩押王那里多少日子。
[KJV] And he brought5148(8686) them before6440 the king4428 of Moab4124: and they dwelt3427(8799) with him all the while3117 that David1732 was in the hold4686.
[恢复本] 大卫领他父母到摩押王面前;大卫住山寨多少日子,他父母也住摩押王那里多少日子。
10:26
[和合本] 所罗门8010聚集622(8799)战车7393马兵6571,有1961{9001}战车7393一千5057023967辆,马兵6571一万二千81476240505名,安置5148(8686)在屯车7393的城邑90025892和耶路撒冷90023389,就是59734428那里。
[KJV] And Solomon8010 gathered together622(8799) chariots7393 and horsemen6571: and he had a thousand505 and four702 hundred3967 chariots7393, and twelve81476240 thousand505 horsemen6571, whom he bestowed5148(8686) in the cities5892 for chariots7393, and with the king4428 at Jerusalem3389.
[恢复本] 所罗门聚集战车马兵,有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车城,并在耶路撒冷,在王那里。
18:11
[和合本] 亚述8044428853以色列3478人掳1540(8686)到亚述804,把他们安置5148(8686)在哈腊90022477与歌散1470的哈博90022249河边5104,并米底亚4074人的城邑5892
[KJV] And the king4428 of Assyria804 did carry away1540(8686) Israel3478 unto Assyria804, and put5148(8686) them in Halah2477 and in Habor2249 by the river5104 of Gozan1470, and in the cities5892 of the Medes4074:
[恢复本] 亚述王将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊,并歌散的哈博河边,以及玛代人的城邑;
9:12
[和合本] 并且白昼3119用云605190025982引导他们5148(8689),黑夜3915用火78490025982照亮9001215(8687)他们9001当行3212(8799){9002}的834{853}路1870
[KJV] Moreover thou leddest5148(8689) them in the day3119 by a cloudy6051 pillar5982; and in the night3915 by a pillar5982 of fire784, to give them light215(8687) in the way1870 wherein they should go3212(8799).
[恢复本] 你日间在云柱中引导他们,夜间在火柱中照亮他们当行的路。
9:19
[和合本]859还是大施7227怜悯90027356,在旷野900240573808丢弃他们5800(8804)。白昼90023119,{853}云605159823808离开5493(8804)他们44805921,仍引导他们90015148(8687)行路90021870;黑夜90023915,{853}火7845982也不离开他们,仍照亮9001215(8687)他们9001当行3212(8799){9002}的834{853}路1870
[KJV] Yet thou in thy manifold7227 mercies7356 forsookest5800(8804) them not in the wilderness4057: the pillar5982 of the cloud6051 departed5493(8804) not from them by day3119, to lead5148(8687) them in the way1870; neither the pillar5982 of fire784 by night3915, to shew them light215(8687), and the way1870 wherein they should go3212(8799).
[恢复本] 你还是大施怜恤,没有把他们丢弃在旷野。日间云柱没有离开他们,仍引导他们行路;夜间火柱也没有离开他们,仍照亮他们当行的路。
12:23
[和合本] 他使邦国90011471兴旺7679(8688)而又毁灭6(8762);他使邦国90011471开广7849(8802)而又掳去5148(8686)
[KJV] He increaseth7679(8688) the nations1471, and destroyeth6(8762) them: he enlargeth7849(8802) the nations1471, and straiteneth5148(8686) them again . {straiteneth: Heb. leadeth in}
[恢复本] 祂使邦国兴旺,又将其毁灭;祂使邦国开广,又将其掳去。
31:18
[和合本] ({3588}从幼年时44805271孤儿与我同长1431(8804),好像父90031子一样;我从出母5174480990就扶助(原文是引领5148(8686))寡妇。)
[KJV] (For from my youth5271 he was brought up1431(8804) with me, as with a father1, and I have guided5148(8686) her from my mother's517 womb990;) {her: that is, the widow}
[恢复本] (从幼年时孤儿与我同长,好像儿子与父亲一样;我从出母腹就扶助寡妇;)
38:32
[和合本] 你能按时90026256领出3318(8686)十二宫4216吗?能引导5148(8686)北斗5906和随它5921的众星(星:原文是子1121)吗?
[KJV] Canst thou bring forth3318(8686) Mazzaroth4216 in his season6256? or canst thou guide5148(8686) Arcturus5906 with his sons1121? {Mazzaroth: or, the twelve signs} {guide: Heb. guide them}
[恢复本] 你能按时领出十二宫么?能引导北斗和随它的众星么?
5:8
[和合本] 耶和华3068啊,求你因90014616我的仇敌8324,凭你的公义90026666引领我5148(8798),使你的道路1870在我面前90016440正直3474(8685)
[KJV] Lead5148(8798) me, O LORD3068, in thy righteousness6666 because of mine enemies8324(8802); make thy way1870 straight3474(8685) before my face6440. {mine...: Heb. those which observe me}
[恢复本] 耶和华啊,求你因那埋伏等候我的人,凭你的公义引领我;使你的道路在我面前平直。
23:3
[和合本] 他使我的灵魂5315苏醒7725(8787),为90014616自己的名8034引导我走5148(8686)666490024570
[KJV] He restoreth7725(8787) my soul5315: he leadeth5148(8686) me in the paths4570 of righteousness6664 for his name's8034 sake.
[恢复本] 祂使我的魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
27:11
[和合本] 耶和华3068啊,求你将你的道1870指教我3384(8685),因90014616我仇敌8324的缘故引导我5148(8798)走平坦4334的路9002734
[KJV] Teach3384(8685) me thy way1870, O LORD3068, and lead5148(8798) me in a plain4334 path734, because of mine enemies8324(8802). {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me}
[恢复本] 耶和华啊,求你将你的道路指教我,因那埋伏等候我者的缘故,引导我走平坦的途径。
31:3
[和合本] 因为3588你是859我的岩石5553,我的山寨4686;所以,求你为你名8034的缘故90014616引导我5148(8686),指点我5095(8762)
[KJV] For thou art my rock5553 and my fortress4686; therefore for thy name's8034 sake lead5148(8686) me, and guide5095(8762) me.
[恢复本] 因为你是我的岩石,我的山寨;所以求你为你名的缘故,引导我,引领我。
 ⇧     1 创24:27~诗31:3
 1 创24:27~诗31:3    2 诗43:3~赛58:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页