搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 58 条包含 05157 的经节,每页20条,共3页。
1(出23:30~申19:3)/3  分页⇩
23:30
[和合本] 我要渐4592渐地4592将他们从你面前44806440撵出去1644(8762),等到5704{834}你的人数加多6509(8799),承受5157(8804){853}那地776为业。
[KJV] By little4592 and little4592 I will drive them out1644(8762) from before6440 thee, until thou be increased6509(8799), and inherit5157(8804) the land776.
[恢复本] 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,直等你繁衍加多,承受那地为业。
32:13
[和合本] 求你记念2142(8798)你的仆人5650亚伯拉罕900185、以撒90013327、以色列90013478。{834}{9001}你曾指著自己9002起誓7650(8738)1696(8762){413}:『我必使853你们的后裔2233像天上8064的星90033556那样多7235(8686),并且我所834应许559(8804)的这20633605776,必给5414(8799)你们的后裔90012233,他们要永远90015769承受为业5157(8804)。』”
[KJV] Remember2142(8798) Abraham85, Isaac3327, and Israel3478, thy servants5650, to whom thou swarest7650(8738) by thine own self, and saidst1696(8762) unto them, I will multiply7235(8686) your seed2233 as the stars3556 of heaven8064, and all this land776 that I have spoken559(8804) of will I give5414(8799) unto your seed2233, and they shall inherit5157(8804) it for ever5769.
[恢复本] 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己向他们起誓说,我要使你们的后裔繁增,如同天上的星那样多,并且我要把所应许的这全地,赐给你们的后裔,他们要永远承受为业。
34:9
[和合本]559(8799):“主136啊,我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,{136}求你4994在我们中间90027130同行3212(8799),因为3588这是1931硬著7186颈项的6203百姓5971。又求你赦免5545(8804)我们的罪孽90015771和罪恶90012403,以我们为你的产业5157(8804)。”
[KJV] And he said559(8799), If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, O Lord136, let my Lord136, I pray thee, go3212(8799) among7130 us; for it is a stiffnecked71866203 people5971; and pardon5545(8804) our iniquity5771 and our sin2403, and take us for thine inheritance5157(8804).
[恢复本] 说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
25:46
[和合本] 你们要将他们853遗留5157(8694)给你们的子孙90011121{310}为90013423(8800)产业272,要永远90015769从他们中间9002拣出奴仆5647(8799);只是你们的弟兄9002251以色列34781121,你们不可3808严严地90026531辖管7287(8799){9002}{376}{9002}{251}。
[KJV] And ye shall take them as an inheritance5157(8694) for your children1121 after310 you, to inherit3423(8800) them for a possession272; they shall be your bondmen5647(8799) for ever5769: but over your brethren251 the children1121 of Israel3478, ye shall not rule7287(8799) one376 over another251 with rigour6531. {they...: Heb. ye shall serve yourselves with them}
[恢复本] 你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
18:20
[和合本] 耶和华3068413亚伦175559(8799):“你在以色列34781121的境900277690028432不可3808有产业5157(8799),在他们中间90028432也不可380819612506{9001}。我就是589你的分2506,是你的产业5159。”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Aaron175, Thou shalt have no inheritance5157(8799) in their land776, neither shalt thou have any part2506 among8432 them: I am thy part2506 and thine inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 耶和华对亚伦说,你在以色列人的地上不可有产业,在他们中间也不可有分;在他们中间,我就是你的分,是你的产业。
18:23
[和合本] 惟独1931利未人3881要办5647(8804)168{853}幕4150的事5656,{1992}担当5375(8799)罪孽5771;这要作你们世世代代90011755永远5769的定例2708。他们在以色列3478112190028432不可38085157(8799)产业5159
[KJV] But the Levites3881 shall do5647(8804) the service5656 of the tabernacle168 of the congregation4150, and they shall bear5375(8799) their iniquity5771: it shall be a statute2708 for ever5769 throughout your generations1755, that among8432 the children1121 of Israel3478 they have5157(8799) no inheritance5159.
[恢复本] 惟独利未人要办理会幕的事,担当罪孽;这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
18:24
[和合本] 因为3588{853}以色列34781121中出产的十分之一4643,就是8347311(8686)给耶和华90013068为举祭8641的,我已赐5414(8804)给利未人90013881为业90015159。所以59213651我对他们9001559(8804):『在以色列3478112190028432不可38085157(8799)产业5159。』”
[KJV] But the tithes4643 of the children1121 of Israel3478, which they offer7311(8686) as an heave offering8641 unto the LORD3068, I have given5414(8804) to the Levites3881 to inherit5159: therefore I have said559(8804) unto them, Among8432 the children1121 of Israel3478 they shall have5157(8799) no inheritance5159.
[恢复本] 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业;所以我对他们说,在以色列人中他们不可有产业。
26:55
[和合本] 虽是这样,还要389拈阄900214862505(8735){853}地776。他们要按著祖宗1各支派4294的名字90018034承受为业5157(8799)
[KJV] Notwithstanding the land776 shall be divided2505(8735) by lot1486: according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit5157(8799).
[恢复本] 虽是这样,还要拈阄分地;他们要按着祖宗支派的名字,承受为业。
32:18
[和合本] 我们不38087725(8799){413}家1004,直等到5704以色列34781121376承受5157(8692)自己的产业5159
[KJV] We will not return7725(8799) unto our houses1004, until the children1121 of Israel3478 have inherited5157(8692) every man376 his inheritance5159.
[恢复本] 我们不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
32:19
[和合本] {3588}我们不3808和他们854在约旦河90013383那边44805676一带1973之地同受产业5157(8799),因为3588我们的产业5159是坐落935(8804)413约旦河3383东边4217这里44805676。”
[KJV] For we will not inherit5157(8799) with them on yonder side5676 Jordan3383, or forward1973; because our inheritance5159 is fallen935(8804) to us on this side5676 Jordan3383 eastward4217.
[恢复本] 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为给我们的产业是在约但河东边这里。
33:54
[和合本] 你们要按家室90014940拈阄90021486,承受5157(8694){853}那地776;人多的90017227,要把853产业5159多分给7235(8686)他们;人少的90014592,要把853产业5159少分给4591(8686)他们。{1486}{834}拈出3318(8799)何地8033413何人9001,就要归1961何人9001。你们要按宗族1的支派90014294承受5157(8691)
[KJV] And ye shall divide51570 the land776 by lot1486 for an inheritance5157(8694) among your families4940: and to the more7227 ye shall give the more7235(8686) inheritance5159, and to the fewer4592 ye shall give the less4591(8686) inheritance5159: every man's inheritance shall be in the place where his lot1486 falleth3318(8799); according to the tribes4294 of your fathers1 ye shall inherit5157(8691). {give the more...: Heb. multiply his inheritance} {give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本] 你们要按家族拈阄,承受那地;人数多的,要把产业多分给他们;人数少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按祖宗的支派承受。
34:13
[和合本] 摩西4872吩咐6680(8762){853}以色列347811219001559(8800):“这2063776就是834耶和华3068吩咐6680(8765){834}拈阄9002148690015414(8800)九个90018672{4294}半2677支派4294承受5157(8691)为业{853}的;
[KJV] And Moses4872 commanded6680(8762) the children1121 of Israel3478, saying559(8800), This is the land776 which ye shall inherit5157(8691) by lot1486, which the LORD3068 commanded6680(8765) to give5414(8800) unto the nine8672 tribes4294, and to the half2677 tribe4294:
[恢复本] 摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
34:17
[和合本] “{834}要给你们90015157(8799){853}地776为业之人582的名字8034428祭司3548以利亚撒499和嫩5126的儿子1121约书亚3091
[KJV] These are the names8034 of the men582 which shall divide5157(8799) the land776 unto you: Eleazar499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126.
[恢复本] 要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
34:18
[和合本] 又要从每支派44804294中选3947(8799)一个259首领5387{259}{5387}帮助他们{9001}{5157}{(8800)}{853}{776}。
[KJV] And ye shall take3947(8799) one259 prince5387 of every tribe4294, to divide51570 the land776 by inheritance5157(8800).
[恢复本] 你们要从每支派中选取一个首领,帮助他们将地分给你们为业。
34:29
[和合本] 这些人428就是834耶和华3068所吩咐6680(8765)、在迦南36679002776把产业分90015157(8763)853以色列34781121的。
[KJV] These are they whom the LORD3068 commanded6680(8765) to divide the inheritance5157(8763) unto the children1121 of Israel3478 in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
35:8
[和合本] 以色列34781121834得的地业4480272从中4480854要把些城邑58925414(8799)利未人;人多7227的就多7235(8686)给,{4480}{854}人少4592的就少4591(8686)给;各376支派要按90036310834承受5157(8799)为业之地5159把城邑448058925414(8799)利未人90013881。”
[KJV] And the cities5892 which ye shall give5414(8799) shall be of the possession272 of the children1121 of Israel3478: from them that have many7227 ye shall give many7235(8686); but from them that have few4592 ye shall give few4591(8686): every one376 shall give5414(8799) of his cities5892 unto the Levites3881 according6310 to his inheritance5159 which he inheriteth5157(8799). {he...: Heb. they inherit}
[恢复本] 你们要从以色列人所得的地业中,把一些城给利未人;人数多的就多给,人数少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把一些城给利未人。
1:38
[和合本] 伺候5975(8802)90016440、嫩5126的儿子1121约书亚3091,他1931必得进入935(8799)那地8033;你要勉励2388(8761)853,因为35881931要使853以色列人3478承受那地为业5157(8686)
[KJV] But Joshua3091 the son1121 of Nun5126, which standeth5975(8802) before6440 thee, he shall go in935(8799) thither: encourage2388(8761) him: for he shall cause Israel3478 to inherit5157(8686) it.
[恢复本] 那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
3:28
[和合本] 你却要嘱咐6680(8761){853}约书亚3091,勉励他2388(8761),使他胆壮553(8761);因为3588他必1931在这2088百姓5971前面90016440过去5674(8799),{1931}使他们853承受5157(8686)你所853要观看7200(8799)之{853}地776。』
[KJV] But charge6680(8761) Joshua3091, and encourage2388(8761) him, and strengthen553(8761) him: for he shall go over5674(8799) before6440 this people5971, and he shall cause them to inherit5157(8686) the land776 which thou shalt see7200(8799).
[恢复本] 你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。
12:10
[和合本] 但你们过了5674(8804){853}约旦河3383,得以住3427(8804)在耶和华3068―你们神430使你们853承受为业5157(8688)8349002776,又使你们9001太平5117(8689),不被四围44805439的一切44803605仇敌341(8802)扰乱,安然983居住3427(8804)
[KJV] But when ye go over5674(8804) Jordan3383, and dwell3427(8804) in the land776 which the LORD3068 your God430 giveth you to inherit5157(8688), and when he giveth you rest5117(8689) from all your enemies341(8802) round about5439, so that ye dwell3427(8804) in safety983;
[恢复本] 但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们得安息,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住;
19:3
[和合本] 要将853耶和华3068―你神430使你承受为业5157(8686)834776{1366}分为三段8027(8765);又要预备3559(8686){9001}道路1870,使误杀人的7523(8802),都3605可以196190015127(8800)到那里8033去。
[KJV] Thou shalt prepare3559(8686) thee a way1870, and divide the coasts1366 of thy land776, which the LORD3068 thy God430 giveth thee to inherit5157(8686), into three parts8027(8765), that every slayer7523(8802) may flee5127(8800) thither.
[恢复本] 你要测量距离,将耶和华你神赐你承受为业的地,分为三区,使误杀人的,都可以逃到那里。
 ⇧     1 出23:30~申19:3
 1 出23:30~申19:3    2 申19:14~箴3:35    3 箴8:21~亚8:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页