旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:30
[和合本]
我要渐
4592
渐地
4592
将他们从你面前
4480
6440
撵出去
1644
(8762)
,等到
5704
{
834
}你的人数加多
6509
(8799)
,承受
5157
(8804)
{
853
}那地
776
为业。
[KJV]
By little
4592
and little
4592
I will drive them out
1644
(8762)
from before
6440
thee, until thou be increased
6509
(8799)
, and inherit
5157
(8804)
the land
776
.
[恢复本]
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,直等你繁衍加多,承受那地为业。
32:13
[和合本]
求你记念
2142
(8798)
你的仆人
5650
亚伯拉罕
9001
85
、以撒
9001
3327
、以色列
9001
3478
。{
834
}{
9001
}你曾指著自己
9002
起誓
7650
(8738)
说
1696
(8762)
{
413
}:『我必使
853
你们的后裔
2233
像天上
8064
的星
9003
3556
那样多
7235
(8686)
,并且我所
834
应许
559
(8804)
的这
2063
全
3605
地
776
,必给
5414
(8799)
你们的后裔
9001
2233
,他们要永远
9001
5769
承受为业
5157
(8804)
。』”
[KJV]
Remember
2142
(8798)
Abraham
85
, Isaac
3327
, and Israel
3478
, thy servants
5650
, to whom thou swarest
7650
(8738)
by thine own self, and saidst
1696
(8762)
unto them, I will multiply
7235
(8686)
your seed
2233
as the stars
3556
of heaven
8064
, and all this land
776
that I have spoken
559
(8804)
of will I give
5414
(8799)
unto your seed
2233
, and they shall inherit
5157
(8804)
it
for ever
5769
.
[恢复本]
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己向他们起誓说,我要使你们的后裔繁增,如同天上的星那样多,并且我要把所应许的这全地,赐给你们的后裔,他们要永远承受为业。
34:9
[和合本]
说
559
(8799)
:“主
136
啊,我若
518
{
4994
}在你眼前
9002
5869
蒙
4672
(8804)
恩
2580
,{
136
}求你
4994
在我们中间
9002
7130
同行
3212
(8799)
,因为
3588
这是
1931
硬著
7186
颈项的
6203
百姓
5971
。又求你赦免
5545
(8804)
我们的罪孽
9001
5771
和罪恶
9001
2403
,以我们为你的产业
5157
(8804)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, If now I have found
4672
(8804)
grace
2580
in thy sight
5869
, O Lord
136
, let my Lord
136
, I pray thee, go
3212
(8799)
among
7130
us; for it
is
a stiffnecked
7186
6203
people
5971
; and pardon
5545
(8804)
our iniquity
5771
and our sin
2403
, and take us for thine inheritance
5157
(8804)
.
[恢复本]
说,主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间和我们同去;虽然他们是硬着颈项的百姓,但求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。
25:46
[和合本]
你们要将他们
853
遗留
5157
(8694)
给你们的子孙
9001
1121
{
310
}为
9001
3423
(8800)
产业
272
,要永远
9001
5769
从他们中间
9002
拣出奴仆
5647
(8799)
;只是你们的弟兄
9002
251
以色列
3478
人
1121
,你们不可
3808
严严地
9002
6531
辖管
7287
(8799)
{
9002
}{
376
}{
9002
}{
251
}。
[KJV]
And ye shall take them as an inheritance
5157
(8694)
for your children
1121
after
310
you, to inherit
3423
(8800)
them for
a possession
272
; they shall be your bondmen
5647
(8799)
for ever
5769
: but over your brethren
251
the children
1121
of Israel
3478
, ye shall not rule
7287
(8799)
one
376
over another
251
with rigour
6531
.
{they...: Heb. ye shall serve yourselves with them}
[恢复本]
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
18:20
[和合本]
耶和华
3068
对
413
亚伦
175
说
559
(8799)
:“你在以色列
3478
人
1121
的境
9002
776
内
9002
8432
不可
3808
有产业
5157
(8799)
,在他们中间
9002
8432
也不可
3808
有
1961
分
2506
{
9001
}。我就是
589
你的分
2506
,是你的产业
5159
。”
[KJV]
And the LORD
3068
spake
559
(8799)
unto Aaron
175
, Thou shalt have no inheritance
5157
(8799)
in their land
776
, neither shalt thou have any part
2506
among
8432
them: I
am
thy part
2506
and thine inheritance
5159
among
8432
the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
耶和华对亚伦说,你在以色列人的地上不可有产业,在他们中间也不可有分;在他们中间,我就是你的分,是你的产业。
18:23
[和合本]
惟独
1931
利未人
3881
要办
5647
(8804)
会
168
{
853
}幕
4150
的事
5656
,{
1992
}担当
5375
(8799)
罪孽
5771
;这要作你们世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。他们在以色列
3478
人
1121
中
9002
8432
不可
3808
有
5157
(8799)
产业
5159
;
[KJV]
But the Levites
3881
shall do
5647
(8804)
the service
5656
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and they shall bear
5375
(8799)
their iniquity
5771
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
throughout your generations
1755
, that among
8432
the children
1121
of Israel
3478
they have
5157
(8799)
no inheritance
5159
.
[恢复本]
惟独利未人要办理会幕的事,担当罪孽;这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业;
18:24
[和合本]
因为
3588
{
853
}以色列
3478
人
1121
中出产的十分之一
4643
,就是
834
献
7311
(8686)
给耶和华
9001
3068
为举祭
8641
的,我已赐
5414
(8804)
给利未人
9001
3881
为业
9001
5159
。所以
5921
3651
我对他们
9001
说
559
(8804)
:『在以色列
3478
人
1121
中
9002
8432
不可
3808
有
5157
(8799)
产业
5159
。』”
[KJV]
But the tithes
4643
of the children
1121
of Israel
3478
, which they offer
7311
(8686)
as
an heave offering
8641
unto the LORD
3068
, I have given
5414
(8804)
to the Levites
3881
to inherit
5159
: therefore I have said
559
(8804)
unto them, Among
8432
the children
1121
of Israel
3478
they shall have
5157
(8799)
no inheritance
5159
.
[恢复本]
因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业;所以我对他们说,在以色列人中他们不可有产业。
26:55
[和合本]
虽是这样,还要
389
拈阄
9002
1486
分
2505
(8735)
{
853
}地
776
。他们要按著祖宗
1
各支派
4294
的名字
9001
8034
承受为业
5157
(8799)
。
[KJV]
Notwithstanding the land
776
shall be divided
2505
(8735)
by lot
1486
: according to the names
8034
of the tribes
4294
of their fathers
1
they shall inherit
5157
(8799)
.
[恢复本]
虽是这样,还要拈阄分地;他们要按着祖宗支派的名字,承受为业。
32:18
[和合本]
我们不
3808
回
7725
(8799)
{
413
}家
1004
,直等到
5704
以色列
3478
人
1121
各
376
承受
5157
(8692)
自己的产业
5159
。
[KJV]
We will not return
7725
(8799)
unto our houses
1004
, until the children
1121
of Israel
3478
have inherited
5157
(8692)
every man
376
his inheritance
5159
.
[恢复本]
我们不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
32:19
[和合本]
{
3588
}我们不
3808
和他们
854
在约旦河
9001
3383
那边
4480
5676
一带
1973
之地同受产业
5157
(8799)
,因为
3588
我们的产业
5159
是坐落
935
(8804)
在
413
约旦河
3383
东边
4217
这里
4480
5676
。”
[KJV]
For we will not inherit
5157
(8799)
with them on yonder side
5676
Jordan
3383
, or forward
1973
; because our inheritance
5159
is fallen
935
(8804)
to us on this side
5676
Jordan
3383
eastward
4217
.
[恢复本]
我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业,因为给我们的产业是在约但河东边这里。
33:54
[和合本]
你们要按家室
9001
4940
拈阄
9002
1486
,承受
5157
(8694)
{
853
}那地
776
;人多的
9001
7227
,要把
853
产业
5159
多分给
7235
(8686)
他们;人少的
9001
4592
,要把
853
产业
5159
少分给
4591
(8686)
他们。{
1486
}{
834
}拈出
3318
(8799)
何地
8033
给
413
何人
9001
,就要归
1961
何人
9001
。你们要按宗族
1
的支派
9001
4294
承受
5157
(8691)
。
[KJV]
And ye shall divide
5157
0
the land
776
by lot
1486
for an inheritance
5157
(8694)
among your families
4940
:
and
to the more
7227
ye shall give the more
7235
(8686)
inheritance
5159
, and to the fewer
4592
ye shall give the less
4591
(8686)
inheritance
5159
: every man's
inheritance
shall be in the place where his lot
1486
falleth
3318
(8799)
; according to the tribes
4294
of your fathers
1
ye shall inherit
5157
(8691)
.
{give the more...: Heb. multiply his inheritance}
{give the less...: Heb. diminish his inheritance}
[恢复本]
你们要按家族拈阄,承受那地;人数多的,要把产业多分给他们;人数少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按祖宗的支派承受。
34:13
[和合本]
摩西
4872
吩咐
6680
(8762)
{
853
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:“这
2063
地
776
就是
834
耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
834
}拈阄
9002
1486
给
9001
5414
(8800)
九个
9001
8672
{
4294
}半
2677
支派
4294
承受
5157
(8691)
为业{
853
}的;
[KJV]
And Moses
4872
commanded
6680
(8762)
the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, This
is
the land
776
which ye shall inherit
5157
(8691)
by lot
1486
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to give
5414
(8800)
unto the nine
8672
tribes
4294
, and to the half
2677
tribe
4294
:
[恢复本]
摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
34:17
[和合本]
“{
834
}要给你们
9001
分
5157
(8799)
{
853
}地
776
为业之人
582
的名字
8034
是
428
祭司
3548
以利亚撒
499
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
。
[KJV]
These
are
the names
8034
of the men
582
which shall divide
5157
(8799)
the land
776
unto you: Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
[恢复本]
要给你们分地为业之人的名字是:祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
34:18
[和合本]
又要从每支派
4480
4294
中选
3947
(8799)
一个
259
首领
5387
{
259
}{
5387
}帮助他们{
9001
}{
5157
}{
(8800)
}{
853
}{
776
}。
[KJV]
And ye shall take
3947
(8799)
one
259
prince
5387
of every tribe
4294
, to divide
5157
0
the land
776
by inheritance
5157
(8800)
.
[恢复本]
你们要从每支派中选取一个首领,帮助他们将地分给你们为业。
34:29
[和合本]
这些人
428
就是
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
、在迦南
3667
地
9002
776
把产业分
9001
5157
(8763)
给
853
以色列
3478
人
1121
的。
[KJV]
These
are they
whom the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to divide the inheritance
5157
(8763)
unto the children
1121
of Israel
3478
in the land
776
of Canaan
3667
.
[恢复本]
这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
35:8
[和合本]
以色列
3478
人
1121
所
834
得的地业
4480
272
从中
4480
854
要把些城邑
5892
给
5414
(8799)
利未人;人多
7227
的就多
7235
(8686)
给,{
4480
}{
854
}人少
4592
的就少
4591
(8686)
给;各
376
支派要按
9003
6310
所
834
承受
5157
(8799)
为业之地
5159
把城邑
4480
5892
给
5414
(8799)
利未人
9001
3881
。”
[KJV]
And the cities
5892
which ye shall give
5414
(8799)
shall be
of the possession
272
of the children
1121
of Israel
3478
: from
them that have
many
7227
ye shall give many
7235
(8686)
; but from
them that have
few
4592
ye shall give few
4591
(8686)
: every one
376
shall give
5414
(8799)
of his cities
5892
unto the Levites
3881
according
6310
to his inheritance
5159
which he inheriteth
5157
(8799)
.
{he...: Heb. they inherit}
[恢复本]
你们要从以色列人所得的地业中,把一些城给利未人;人数多的就多给,人数少的就少给;各支派要按所承受为业之地,把一些城给利未人。
1:38
[和合本]
伺候
5975
(8802)
你
9001
6440
、嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,他
1931
必得进入
935
(8799)
那地
8033
;你要勉励
2388
(8761)
他
853
,因为
3588
他
1931
要使
853
以色列人
3478
承受那地为业
5157
(8686)
。
[KJV]
But
Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, which standeth
5975
(8802)
before
6440
thee, he shall go in
935
(8799)
thither: encourage
2388
(8761)
him: for he shall cause Israel
3478
to inherit
5157
(8686)
it.
[恢复本]
那伺候你的,嫩的儿子约书亚,必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地。
3:28
[和合本]
你却要嘱咐
6680
(8761)
{
853
}约书亚
3091
,勉励他
2388
(8761)
,使他胆壮
553
(8761)
;因为
3588
他必
1931
在这
2088
百姓
5971
前面
9001
6440
过去
5674
(8799)
,{
1931
}使他们
853
承受
5157
(8686)
你所
853
要观看
7200
(8799)
之{
853
}地
776
。』
[KJV]
But charge
6680
(8761)
Joshua
3091
, and encourage
2388
(8761)
him, and strengthen
553
(8761)
him: for he shall go over
5674
(8799)
before
6440
this people
5971
, and he shall cause them to inherit
5157
(8686)
the land
776
which thou shalt see
7200
(8799)
.
[恢复本]
你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。
12:10
[和合本]
但你们过了
5674
(8804)
{
853
}约旦河
3383
,得以住
3427
(8804)
在耶和华
3068
―你们神
430
使你们
853
承受为业
5157
(8688)
之
834
地
9002
776
,又使你们
9001
太平
5117
(8689)
,不被四围
4480
5439
的一切
4480
3605
仇敌
341
(8802)
扰乱,安然
983
居住
3427
(8804)
。
[KJV]
But
when
ye go over
5674
(8804)
Jordan
3383
, and dwell
3427
(8804)
in the land
776
which the LORD
3068
your God
430
giveth you to inherit
5157
(8688)
, and
when
he giveth you rest
5117
(8689)
from all your enemies
341
(8802)
round about
5439
, so that ye dwell
3427
(8804)
in safety
983
;
[恢复本]
但你们过了约但河,得以住在耶和华你们神使你们承受为业之地,又使你们得安息,不被四围的一切仇敌扰乱,安然居住;
19:3
[和合本]
要将
853
耶和华
3068
―你神
430
使你承受为业
5157
(8686)
的
834
地
776
{
1366
}分为三段
8027
(8765)
;又要预备
3559
(8686)
{
9001
}道路
1870
,使误杀人的
7523
(8802)
,都
3605
可以
1961
逃
9001
5127
(8800)
到那里
8033
去。
[KJV]
Thou shalt prepare
3559
(8686)
thee a way
1870
, and divide the coasts
1366
of thy land
776
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth thee to inherit
5157
(8686)
, into three parts
8027
(8765)
, that every slayer
7523
(8802)
may flee
5127
(8800)
thither.
[恢复本]
你要测量距离,将耶和华你神赐你承受为业的地,分为三区,使误杀人的,都可以逃到那里。
⇧
首
⇦
1
出23:30~申19:3
⇨
尾
1
出23:30~申19:3
2
申19:14~箴3:35
3
箴8:21~亚8:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
58
条包含
05157
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出23:30~申19:3
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页