旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:1
[和合本]
耶和华
3068
神
430
所
834
造的
6213
(8804)
,惟有
1961
(8804)
蛇
5175
比田野
7704
一切的
4480
3605
活物
2416
更狡猾
6175
。蛇对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“神
430
岂是
637
真
3588
说
559
(8804)
不许
3808
你们吃
398
(8799)
园中
1588
所有
4480
3605
树上
6086
的果子吗?”
[KJV]
Now the serpent
5175
was
1961
(8804)
more subtil
6175
than any beast
2416
of the field
7704
which the LORD
3068
God
430
had made
6213
(8804)
. And he said
559
(8799)
unto the woman
802
, Yea
637
, hath God
430
said
559
(8804)
, Ye shall not eat
398
(8799)
of every tree
6086
of the garden
1588
?
{Yea...: Heb. Yea, because, etc.}
[恢复本]
耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
3:2
[和合本]
女人
802
对
413
蛇
5175
说
559
(8799)
:“园中
1588
树上
6086
的果子
4480
6529
,我们可以吃
398
(8799)
,
[KJV]
And the woman
802
said
559
(8799)
unto the serpent
5175
, We may eat
398
(8799)
of the fruit
6529
of the trees
6086
of the garden
1588
:
[恢复本]
女人对蛇说,园中树上的果子,我们可以吃;
3:4
[和合本]
蛇
5175
对
413
女人
802
说
559
(8799)
:“你们不
3808
一定
4191
(8800)
死
4191
(8799)
;
[KJV]
And the serpent
5175
said
559
(8799)
unto the woman
802
, Ye shall not surely
4191
(8800)
die
4191
(8799)
:
[恢复本]
蛇对女人说,你们不一定死;
3:13
[和合本]
耶和华
3068
神
430
对女人
9001
802
说
559
(8799)
:“你做的
6213
(8804)
是甚么
4100
事
2063
呢?”女人
802
说
559
(8799)
:“那蛇
5175
引诱我
5377
(8689)
,我就吃了
398
(8799)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
said
559
(8799)
unto the woman
802
, What
is
this
that
thou hast done
6213
(8804)
? And the woman
802
said
559
(8799)
, The serpent
5175
beguiled me
5377
(8689)
, and I did eat
398
(8799)
.
[恢复本]
耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
3:14
[和合本]
耶和华
3068
神
430
对
413
蛇
5175
说
559
(8799)
:你
859
既
3588
做了
6213
(8804)
这事
2063
,就必受咒诅
779
(8803)
,比一切的
4480
3605
牲畜
929
野
7004
兽
2416
更甚;你必用
5921
肚子
1512
行走
3212
(8799)
,终
3605
3117
身
2416
吃
398
(8799)
土
6083
。
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
said
559
(8799)
unto the serpent
5175
, Because thou
859
hast done
6213
(8804)
this, thou
art
cursed
779
(8803)
above all cattle
929
, and above every beast
2416
of the field
7704
; upon thy belly
1512
shalt thou go
3212
(8799)
, and dust
6083
shalt thou eat
398
(8799)
all the days
3117
of thy life
2416
:
[恢复本]
耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
49:17
[和合本]
但
1835
必作
1961
道
1870
上
5921
的蛇
5175
,路
734
中
5921
的虺
8207
,咬伤
5391
(8802)
马
5483
蹄
6119
,使骑马的
7392
(8802)
坠落
5307
(8799)
於后
268
。
[KJV]
Dan
1835
shall be a serpent
5175
by the way
1870
, an adder
8207
in the path
734
, that biteth
5391
(8802)
the horse
5483
heels
6119
, so that his rider
7392
(8802)
shall fall
5307
(8799)
backward
268
.
{an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本]
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
4:3
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“丢
7993
(8685)
在地上
776
。”他一丢
7993
(8686)
下去{
776
},就变作
1961
蛇
9001
5175
;摩西
4872
便跑开
5127
(8799)
{
4480
}{
6440
}。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Cast
7993
(8685)
it on the ground
776
. And he cast
7993
(8686)
it on the ground
776
, and it became a serpent
5175
; and Moses
4872
fled
5127
(8799)
from before
6440
it.
[恢复本]
耶和华说,把杖丢在地上。他一丢在地上,杖就变作蛇;摩西便跑开。
7:15
[和合本]
{
3212
}{
(8798)
}{
413
}{
6547
}明日早晨
9002
1242
,{
2009
}他出来
3318
(8802)
往水
4325
边去,你要{
5324
}{
(8738)
}往
5921
河
2975
边
8193
迎接他
9001
7125
(8800)
,手里
9002
3027
要拿著
3947
(8799)
那
834
变过
2015
(8738)
蛇
9001
5175
的杖
4294
,
[KJV]
Get
3212
(8798)
thee unto Pharaoh
6547
in the morning
1242
; lo, he goeth out
3318
(8802)
unto the water
4325
; and thou shalt stand
5324
(8738)
by the river's
2975
brink
8193
against he come
7125
(8800)
; and the rod
4294
which was turned
2015
(8738)
to a serpent
5175
shalt thou take
3947
(8799)
in thine hand
3027
.
[恢复本]
明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
21:6
[和合本]
於是耶和华
3068
使
853
火
8314
蛇
5175
进入
7971
(8762)
百姓
9002
5971
中间,蛇就咬
5391
(8762)
{
853
}他们
5971
。以色列人中
4480
3478
死了
4191
(8799)
许多
7227
{
5971
}。
[KJV]
And the LORD
3068
sent
7971
(8762)
fiery
8314
serpents
5175
among the people
5971
, and they bit
5391
(8762)
the people
5971
; and much
7227
people
5971
of Israel
3478
died
4191
(8799)
.
[恢复本]
于是耶和华打发火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以致以色列中死了许多人。
21:7
[和合本]
百姓
5971
到
935
(8799)
{
413
}摩西
4872
那里,说
559
(8799)
:“{
3588
}我们怨讟
1696
(8765)
耶和华
9002
3068
和你
9002
,有罪了
2398
(8804)
。求你祷告
6419
(8690)
{
413
}耶和华
3068
,叫
853
这些蛇
5175
离开
5493
(8686)
我们
4480
5921
。”於是摩西
4872
为
1157
百姓
5971
祷告
6419
(8691)
。
[KJV]
Therefore the people
5971
came
935
(8799)
to Moses
4872
, and said
559
(8799)
, We have sinned
2398
(8804)
, for we have spoken
1696
(8765)
against the LORD
3068
, and against thee; pray
6419
(8690)
unto the LORD
3068
, that he take away
5493
(8686)
the serpents
5175
from us. And Moses
4872
prayed
6419
(8691)
for the people
5971
.
[恢复本]
百姓到摩西那里,说,我们有罪了,因为我们毁谤了耶和华和你;求你向耶和华祷告,叫这些蛇离开我们。于是摩西为百姓祷告。
21:9
[和合本]
摩西
4872
便制造
6213
(8799)
一条铜
5178
蛇
5175
,挂
7760
(8799)
在
5921
杆子
5251
上;凡{
1961
}{
518
}被蛇
5175
咬
5391
(8804)
的{
853
}{
376
},一望
5027
(8689)
{
413
}这铜
5178
蛇
5175
就活了
2425
(8804)
。
[KJV]
And Moses
4872
made
6213
(8799)
a serpent
5175
of brass
5178
, and put
7760
(8799)
it upon a pole
5251
, and it came to pass, that if a serpent
5175
had bitten
5391
(8804)
any man
376
, when he beheld
5027
(8689)
the serpent
5175
of brass
5178
, he lived
2425
(8804)
.
[恢复本]
摩西便制造一条铜蛇,挂在杆上;蛇若咬了什么人,那人一望这铜蛇就活了。
8:15
[和合本]
引你
3212
(8688)
经过那大
1419
而可怕
3372
(8737)
的旷野
9002
4057
,那里有火蛇
8314
5175
、蝎子
6137
、干旱
6774
无
369
水
4325
之地
834
。他曾为你
9001
使水
4325
从坚硬
2496
的磐石
4480
6697
中流出来
3318
(8688)
,
[KJV]
Who led
3212
(8688)
thee through that great
1419
and terrible
3372
(8737)
wilderness
4057
,
wherein were
fiery
8314
serpents
5175
, and scorpions
6137
, and drought
6774
, where
there was
no water
4325
; who brought thee forth
3318
(8688)
water
4325
out of the rock
6697
of flint
2496
;
[恢复本]
祂引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子和干旱无水之地;祂为你使水从坚硬的磐石中流出来;
18:4
[和合本]
他
1931
废去
5493
(8689)
{
853
}邱坛
1116
,毁坏
7665
(8765)
{
853
}柱像
4676
,砍下
3772
(8804)
{
853
}木偶
842
,打碎
3807
(8765)
摩西
4872
所
834
造的
6213
(8804)
铜
5178
蛇
5175
,因为
3588
到
5704
那
1992
时
3117
以色列
3478
人
1121
仍
1961
向铜蛇
9001
烧香
6999
(8764)
。希西家叫
7121
(8799)
铜蛇
9001
为铜块
5180
(或译:人称铜蛇为铜像)。
[KJV]
He removed
5493
(8689)
the high places
1116
, and brake
7665
(8765)
the images
4676
, and cut down
3772
(8804)
the groves
842
, and brake in pieces
3807
(8765)
the brasen
5178
serpent
5175
that Moses
4872
had made
6213
(8804)
: for unto those days
3117
the children
1121
of Israel
3478
did burn incense
6999
(8764)
to it: and he called
7121
(8799)
it Nehushtan
5180
.
{images: Heb. statues}
{Nehushtan: that is, A piece of brass}
[恢复本]
他废去邱坛,拆毁柱像,砍下木像,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香;希西家叫铜蛇为尼户士坦。
26:13
[和合本]
藉他的灵
9002
7307
使天
8064
有妆饰
8235
(8765)
;他的手
3027
刺杀
2342
(8790)
快
1281
蛇
5175
。
[KJV]
By his spirit
7307
he hath garnished
8235
(8765)
the heavens
8064
; his hand
3027
hath formed
2342
(8790)
the crooked
1281
serpent
5175
.
[恢复本]
借祂的气使天晴朗;祂的手刺透快逃的蛇。
58:4
[和合本]
他们的
9001
毒气
2534
好像
9003
1823
蛇
5175
的毒气
2534
;他们好像
3644
塞
331
(8686)
耳
241
的聋
2795
虺
6620
,
[KJV]
Their poison
2534
is
like
1823
the poison
2534
of a serpent
5175
:
they are
like the deaf
2795
adder
6620
that
stoppeth
331
(8686)
her ear
241
;
{like the poison: Heb. according to the likeness, etc}
{adder: or, asp}
[恢复本]
他们的毒气,好像蛇的毒气;他们好像闭耳的聋虺,
140:3
[和合本]
他们使舌头
3956
尖利
8150
(8804)
如
3644
蛇
5175
,嘴
8193
里
8478
有虺蛇
5919
的毒气
2534
。(细拉
5542
)
[KJV]
They have sharpened
8150
(8804)
their tongues
3956
like a serpent
5175
; adders
5919
' poison
2534
is
under their lips
8193
. Selah
5542
.
[恢复本]
他们使舌头尖利如蛇;嘴里有虺蛇的毒气。〔细拉〕
23:31
[和合本]
酒
3196
{
3588
}发红
119
(8691)
,{
3588
}在杯
9002
3563
(8675)
3599
中闪烁
5414
(8799)
5869
,你不可
408
观看
7200
(8799)
,虽然下咽
1980
(8691)
舒畅
9002
4339
,终久
319
是咬
5391
(8799)
你如蛇
9003
5175
,刺
6567
(8686)
你如毒蛇
9003
6848
。
[KJV]
Look
7200
(8799)
not thou upon the wine
3196
when it is red
119
(8691)
, when it giveth
5414
(8799)
his colour
5869
in the cup
3563
(8675)
3599
,
when
it moveth
1980
(8691)
itself aright
4339
.
[恢复本]
你不可只看酒发红,在杯中闪烁,下咽舒畅;
30:19
[和合本]
就是鹰
5404
在空中
9002
8064
飞的道
1870
;蛇
5175
在
5921
磐石
6697
上爬的道
1870
;船
591
在海
3220
中
9002
3820
行的道
1870
;男
1397
与女
9002
5959
交合的道
1870
。
[KJV]
The way
1870
of an eagle
5404
in the air
8064
; the way
1870
of a serpent
5175
upon a rock
6697
; the way
1870
of a ship
591
in the midst
3820
of the sea
3220
; and the way
1870
of a man
1397
with a maid
5959
.
{midst: Heb. heart}
[恢复本]
就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。
10:8
[和合本]
挖
2658
(8802)
陷坑
1475
的,自己必掉
5307
(8799)
在其中
9002
;拆
6555
(8802)
墙垣
1447
的,必为蛇
5175
所咬
5391
(8799)
。
[KJV]
He that diggeth
2658
(8802)
a pit
1475
shall fall
5307
(8799)
into it; and whoso breaketh
6555
(8802)
an hedge
1447
, a serpent
5175
shall bite
5391
(8799)
him.
[恢复本]
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆通墙垣的,必为蛇所咬。
10:11
[和合本]
未
9002
3808
行法术
3908
以先,蛇
5175
若
518
咬
5391
(8799)
人,后行
9001
1167
法术
3956
也是无
369
益
3504
。
[KJV]
Surely the serpent
5175
will bite
5391
(8799)
without enchantment
3908
; and a babbler
3956
1167
is no better
3504
.
{a babbler: Heb. the master of the tongue}
[恢复本]
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术就无益了。
⇧
首
⇦
1
创3:1~传10:11
⇨
尾
1
创3:1~传10:11
2
赛14:29~弥7:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
05175
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创3:1~传10:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页