搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 207 条包含 05186 的经节,每页20条,共11页。
1(创12:8~出10:13)/11  分页⇩
12:8
[和合本] 从那里44808033他又迁6275(8686)到伯特利90011008东边44806924的山2022,支搭5186(8799)帐棚168;西边44803220是伯特利1008,东边44806924是艾5857。他在那里8033又为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And he removed6275(8686) from thence unto a mountain2022 on the east6924 of Bethel1008, and pitched5186(8799) his tent168, having Bethel1008 on the west3220, and Hai5857 on the east6924: and there he builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
26:25
[和合本] 以撒3327就在那里8033筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034,并且支搭5186(8799)帐棚168{8033};他3327的仆人5650便在那里80333738(8799)了一口井875
[KJV] And he builded1129(8799) an altar4196 there, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068, and pitched5186(8799) his tent168 there: and there Isaac's3327 servants5650 digged3738(8799) a well875.
[恢复本] 以撒就在那里筑了一座坛,呼求耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。
33:19
[和合本] 就用一百90023967块银子719244803027示剑7927的父亲1、哈抹2544的子孙1121买了7069(8799){834}支5186(8804)帐棚168853那块25137704
[KJV] And he bought7069(8799) a parcel2513 of a field7704, where he had spread5186(8804) his tent168, at the hand3027 of the children1121 of Hamor2544, Shechem's7927 father1, for an hundred3967 pieces of money7192. {Hamor: Gr. Emmor} {pieces...: or, lambs}
[恢复本] 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
35:21
[和合本] 以色列3478起行5265(8799)前往,在44801973以得402990014026那边支搭5186(8799)帐棚168
[KJV] And Israel3478 journeyed5265(8799), and spread5186(8799) his tent168 beyond1973 the tower4026 of Edar4029.
[恢复本] 以色列起行前往,在以得台的那一边支搭帐棚。
38:1
[和合本] {1961}那193190026256,犹大3063离开4480854他弟兄251下去3381(8799),到5186(8799){5704}一个376亚杜兰人57268034叫希拉2437的家里去。
[KJV] And it came to pass at that time6256, that Judah3063 went down3381(8799) from his brethren251, and turned5186(8799) in to a certain376 Adullamite5726, whose name8034 was Hirah2437.
[恢复本] 那时,犹大离开他弟兄们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人那里去。
38:16
[和合本] 犹大就转5186(8799)到她413那里去4131870,说559(8799):“来吧3051(8798)!{4994}让我与你413同寝935(8799)。”他原35883808知道3045(8804){3588}是1931他的儿妇3618。她玛说559(8799):“你要3588与我413同寝935(8799),把甚么41005414(8799)9001呢?”
[KJV] And he turned5186(8799) unto her by the way1870, and said559(8799), Go to3051(8798), I pray thee, let me come in935(8799) unto thee; (for he knew3045(8804) not that she was his daughter in law3618.) And she said559(8799), What wilt thou give5414(8799) me, that thou mayest come in935(8799) unto me?
[恢复本] 犹大就转到她那里去,说,来吧,让我与你同寝。他原不知道是他的儿媳。他玛说,你要与我同寝,把什么给我呢?
39:21
[和合本] 但耶和华3068854约瑟3130同在1961,向他4135186(8799)2617,使他在司826910045470的眼前900258695414(8799)2580
[KJV] But the LORD3068 was with Joseph3130, and shewed5186(8799) him mercy2617, and gave5414(8799) him favour2580 in the sight5869 of the keeper8269 of the prison10045470. {shewed...: Heb. extended kindness unto him}
[恢复本] 耶和华与约瑟同在,向他施恩慈,使他在狱长眼前蒙恩。
49:15
[和合本] 他以7200(8799)安静449635882896,以853肥地77635885276(8804),便低5186(8799)7926背重90015445(8800),成为1961服苦90014522的仆人5647(8802)
[KJV] And he saw7200(8799) that rest4496 was good2896, and the land776 that it was pleasant5276(8804); and bowed5186(8799) his shoulder7926 to bear5445(8800), and became a servant5647(8802) unto tribute4522.
[恢复本] 他看安息之处为佳,看那地为美,便低肩背重,成为献贡物的仆人。
6:6
[和合本] 所以90013651你要对以色列347890011121559(8798):『我589是耶和华3068;我要用伸出来5186(8803)的膀臂90022220{1350}{(8804)}{853}重重地1419刑罚90028201埃及人4714,救赎3318(8689)你们853脱离44808478他们的重担5450,{5337}{(8689)}{853}不做他们的苦工44805656
[KJV] Wherefore3651 say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, I am the LORD3068, and I will bring3318(8689) you out from under the burdens5450 of the Egyptians4714, and I will rid5337(8689) you out of their bondage5656, and I will redeem1350(8804) you with a stretched5186(8803) out arm2220, and with great1419 judgments8201:
[恢复本] 所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
7:5
[和合本] 我伸90025186(8800){853}手3027攻击5921埃及4714,将853以色列34781121从他们中间44808432领出来3318(8689)的时候,埃及人4714就要知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And the Egyptians4714 shall know3045(8804) that I am the LORD3068, when I stretch forth5186(8800) mine hand3027 upon Egypt4714, and bring out3318(8689) the children1121 of Israel3478 from among8432 them.
[恢复本] 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。
7:19
[和合本] 耶和华3068晓谕559(8799){413}摩西4872说:“你对413亚伦175559(8798):『把3947(8798)你{3027}的杖42945186(8798)5921埃及4714所有3605的水4325以上,就是在5921他们的江5104、{5921}河2975、{5921}池98、{5921}塘4723以上,叫水43253605变作19611818。在埃及471490023605776,无论在木器90026086中,石器900268中,都必有19611818。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Take3947(8798) thy rod4294, and stretch out5186(8798) thine hand3027 upon the waters4325 of Egypt4714, upon their streams5104, upon their rivers2975, and upon their ponds98, and upon all their pools4723 of water4325, that they may become blood1818; and that there may be blood1818 throughout all the land776 of Egypt4714, both in vessels of wood6086, and in vessels of stone68. {pools...: Heb. gathering of their waters}
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,拿你的杖,伸手在埃及的诸水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血;在埃及遍地,甚至在木器、石器中,都必有血。
8:5
[和合本] 耶和华3068晓谕{413}摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『把853你{3027}的杖900242945186(8798)59215104、{5921}河2975、{5921}池98以上,使853青蛙68545921埃及4714776上来5927(8685)。』”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 with thy rod4294 over the streams5104, over the rivers2975, and over the ponds98, and cause frogs6854 to come up5927(8685) upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,把你手中的杖伸在江、河、池以上,使青蛙上到埃及地来。
8:6
[和合本] 亚伦175便伸5186(8799){853}杖{3027}在5921埃及4714的诸水4325以上,青蛙6854就上来5927(8799),遮满了3680(8762){853}埃及4714776
[KJV] And Aaron175 stretched out5186(8799) his hand3027 over the waters4325 of Egypt4714; and the frogs6854 came up5927(8799), and covered3680(8762) the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 亚伦便伸手在埃及的诸水以上,青蛙就上来,遮满了埃及地。
8:16
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“你对413亚伦175559(8798):『伸出5186(8798){853}你的杖4294击打5221(8685){853}地上776的尘土6083,使尘土在90023605埃及4714遍地776变作1961虱子90013654(或译:虼蚤;下同)。』”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Say559(8798) unto Aaron175, Stretch out5186(8798) thy rod4294, and smite5221(8685) the dust6083 of the land776, that it may become lice3654 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华告诉摩西说,你要对亚伦说,伸出你的杖击打地上的尘土,使尘土在埃及遍地变作虱子;
8:17
[和合本] 他们就这样36516213(8799)。亚伦1755186(8799){853}{3027}杖90024294击打5221(8686){853}地上776的尘土6083,就在人9002120身上和牲畜9002929身上有了1961虱子3654;埃及471477690023605776的尘土60833605变成1961虱子3654了。
[KJV] And they did6213(8799) so; for Aaron175 stretched out5186(8799) his hand3027 with his rod4294, and smote5221(8686) the dust6083 of the earth776, and it became lice3654 in man120, and in beast929; all the dust6083 of the land776 became lice3654 throughout all the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 他们就这样行。亚伦伸出手中的杖击打地上的尘土,在人身上和牲畜身上就有了虱子;埃及遍地的尘土都变成虱子了。
9:22
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向592180645186(8798){853}杖3027,使埃及471490023605776的人120身上5921和牲畜929身上5921,并田7704间各样3605菜蔬62125921,都有1961冰雹1259{9002}{776}{4714}。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch forth5186(8798) thine hand3027 toward heaven8064, that there may be hail1259 in all the land776 of Egypt4714, upon man120, and upon beast929, and upon every herb6212 of the field7704, throughout the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向天伸手,使埃及遍地都有冰雹,下在人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上。
9:23
[和合本] 摩西4872592180645186(8799){853}杖4294,耶和华3068就打5414(8804)6963下雹1259,有火7841980(8799)到地776上;耶和华30684305(8686)12595921埃及4714776上。
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 toward heaven8064: and the LORD3068 sent5414(8804) thunder6963 and hail1259, and the fire784 ran along1980(8799) upon the ground776; and the LORD3068 rained4305(8686) hail1259 upon the land776 of Egypt4714.
[恢复本] 摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
10:12
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你向5921埃及47147765186(8798)3027,使蝗虫90026975921埃及4714776上来5927(8799),吃398(8799){853}地776上一切3605的菜蔬6212,{853}{3605}就是冰雹12598347604(8689)的。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Stretch out5186(8798) thine hand3027 over the land776 of Egypt4714 for the locusts697, that they may come up5927(8799) upon the land776 of Egypt4714, and eat398(8799) every herb6212 of the land776, even all that the hail1259 hath left7604(8689).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你向埃及地伸手,使蝗虫到埃及地上来,吃尽地上一切的菜蔬,就是雹灾所剩的。
10:13
[和合本] 摩西4872就向5921埃及47147765186(8799){853}杖4294,那19313605311736053915,耶和华3068使5090(8765)69217307刮在埃及地上9002776;到了1961早晨1242,东69217307853蝗虫697刮了来5375(8804)
[KJV] And Moses4872 stretched forth5186(8799) his rod4294 over the land776 of Egypt4714, and the LORD3068 brought5090(8765) an east6921 wind7307 upon the land776 all that day3117, and all that night3915; and when it was morning1242, the east6921 wind7307 brought5375(8804) the locusts697.
[恢复本] 摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在那地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
 ⇧     1 创12:8~出10:13
 1 创12:8~出10:13    2 出10:21~申5:15    3 申7:19~撒下3:27    4 撒下6:10~代上16:1    5 代上21:10~诗27:9    6 诗31:2~诗119:157    7 诗125:5~赛9:17    8 赛9:21~赛55:3    9 赛66:12~耶43:10    10 耶44:5~摩2:7    11 摩2:8~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页