旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:28
[和合本]
又不
3808
容我
5203
(8804)
与外孙
9001
1121
和女儿
9001
1323
亲嘴
9001
5401
(8763)
?你所行的
6213
(8800)
真是
6258
愚昧
5528
(8689)
!
[KJV]
And hast not suffered
5203
(8804)
me to kiss
5401
(8763)
my sons
1121
and my daughters
1323
? thou hast now done foolishly
5528
(8689)
in
so
doing
6213
(8800)
.
[恢复本]
又不让我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧。
23:11
[和合本]
只是第七
7637
年要叫地歇息
8058
(8799)
,不耕不种
5203
(8804)
,使你民中的
5971
穷人
34
有吃的
398
(8804)
;他们所剩下的
3499
,{
7704
}野兽
2416
可以吃
398
(8799)
。你的葡萄园
9001
3754
和橄榄园
9001
2132
也要照样
3651
办理
6213
(8799)
。
[KJV]
But the seventh
7637
year
thou shalt let it rest
8058
(8799)
and lie
5203
(8804)
still; that the poor
34
of thy people
5971
may eat
398
(8804)
: and what they leave
3499
the beasts
2416
of the field
7704
shall eat
398
(8799)
. In like manner thou shalt deal
6213
(8799)
with thy vineyard
3754
,
and
with thy oliveyard
2132
.
{oliveyard: or, olive trees}
[恢复本]
只是第七年要让地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,田野的兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
11:31
[和合本]
有风
7307
从
4480
854
耶和华
3068
那里刮起
5265
(8804)
,把鹌鹑
7958
由
4480
海
3220
面刮来
1468
(8799)
,飞散
5203
(8799)
在
5921
营
4264
边和营
4264
的四围
5439
;这边
3541
约有一天
3117
的路程
9003
1870
,那边
3541
约有一天
3117
的路程
9003
1870
,离
5921
地
776
面
6440
约有二肘
9003
520
。
[KJV]
And there went forth
5265
(8804)
a wind
7307
from the LORD
3068
, and brought
1468
(8799)
quails
7958
from the sea
3220
, and let
them
fall
5203
(8799)
by the camp
4264
, as it were a day's
3117
journey
1870
on this side
3541
, and as it were a day's
3117
journey
1870
on the other side
3541
, round about
5439
the camp
4264
, and as it were two cubits
520
high
upon the face
6440
of the earth
776
.
{as it were a day's...: Heb. as it were the way of a day}
[恢复本]
有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,散落在营边;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,布满营的四围,离地面约有二肘。
32:15
[和合本]
但耶书仑
3484
渐渐肥胖
8080
(8799)
,粗壮
5666
(8804)
,光润
3780
(8804)
,踢跳
1163
(8799)
,奔跑,{
8080
}{
(8804)
}便离弃
5203
(8799)
造他
6213
(8804)
的神
433
,轻看
5034
(8762)
救他
3444
的磐石
6697
;
[KJV]
But Jeshurun
3484
waxed fat
8080
(8799)
, and kicked
1163
(8799)
: thou art waxen fat
8080
(8804)
, thou art grown thick
5666
(8804)
, thou art covered
3780
(8804)
with fatness
; then he forsook
5203
(8799)
God
433
which
made
6213
(8804)
him, and lightly esteemed
5034
(8762)
the Rock
6697
of his salvation
3444
.
[恢复本]
但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
6:13
[和合本]
基甸
1439
{
413
}说
559
(8799)
:“{
994
}主
113
啊,耶和华
3068
若与我们
5973
同在,我们何致
9001
4100
遭遇
4672
(8804)
这
2063
一切
3605
事呢?我们的列祖
1
不是
3808
向我们
9001
{
5608
}{
(8765)
}说
9001
559
(8800)
『耶和华
3068
领我们
5927
(8689)
从埃及
4480
4714
上来』吗?{
834
}他那样{
3605
}奇妙的作为
6381
(8737)
在哪里呢
346
?现在
6258
他
3068
却丢弃我们
5203
(8804)
,将我们交
5414
(8799)
在米甸人
4080
手里
9002
3709
。”
[KJV]
And Gideon
1439
said
559
(8799)
unto him, Oh
994
my Lord
113
, if
3426
the LORD
3068
be with us, why then is all this befallen
4672
(8804)
us? and where
be
all his miracles
6381
(8737)
which our fathers
1
told
5608
(8765)
us of, saying
559
(8800)
, Did not the LORD
3068
bring us up
5927
(8689)
from Egypt
4714
? but now the LORD
3068
hath forsaken
5203
(8804)
us, and delivered
5414
(8799)
us into the hands
3709
of the Midianites
4080
.
[恢复本]
基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
15:9
[和合本]
非利士人
6430
上去
5927
(8799)
安营
2583
(8799)
在犹大
9002
3063
,布散
5203
(8735)
在利希
9002
3896
。
[KJV]
Then the Philistines
6430
went up
5927
(8799)
, and pitched
2583
(8799)
in Judah
3063
, and spread
5203
(8735)
themselves in Lehi
3896
.
[恢复本]
非利士人上去安营在犹大,散开攻击利希。
4:2
[和合本]
非利士人
6430
向
9001
7125
(8800)
以色列人
3478
摆阵
6186
(8799)
。两军交
5203
(8799)
战
4421
的时候,以色列人
3478
败
5062
(8735)
在非利士人
6430
面前
9001
6440
;非利士人在战场上
9002
7704
杀了
5221
(8686)
他们的军兵
9002
4634
约有四
9003
702
千
505
人
376
。
[KJV]
And the Philistines
6430
put themselves in array
6186
(8799)
against
7125
(8800)
Israel
3478
: and when they joined
5203
(8799)
battle
4421
, Israel
3478
was smitten
5062
(8735)
before
6440
the Philistines
6430
: and they slew
5221
(8686)
of the army
4634
in the field
7704
about four
702
thousand
505
men
376
.
{they joined...: Heb. the battle was spread}
{army: Heb. array}
[恢复本]
非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。
10:2
[和合本]
你今日
3117
与我
4480
5978
离别
9002
3212
(8800)
之后,在便雅悯
1144
境内
9002
1366
的泄撒
9002
6766
,靠近
5973
拉结
7354
的坟墓
6900
,要遇见
4672
(8804)
两个
8147
人
582
。他们必对你
413
说
559
(8804)
:『你去
1980
(8804)
找
9001
1245
(8763)
的那
834
几头驴
860
已经找著了
4672
(8738)
。现在
2009
你父亲
1
不为
5203
(8804)
驴
860
{
853
}挂心
1697
,反为你
9001
担忧
1672
(8804)
,说
9001
559
(8800)
:我为儿子
9001
1121
怎么
4100
才好呢
6213
(8799)
?』
[KJV]
When thou art departed
3212
(8800)
from me
5978
to day
3117
, then thou shalt find
4672
(8804)
two
8147
men
582
by Rachel's
7354
sepulchre
6900
in the border
1366
of Benjamin
1144
at Zelzah
6766
; and they will say
559
(8804)
unto thee, The asses
860
which thou wentest
1980
(8804)
to seek
1245
(8763)
are found
4672
(8738)
: and, lo, thy father
1
hath left
5203
(8804)
the care
1697
of the asses
860
, and sorroweth
1672
(8804)
for you, saying
559
(8800)
, What shall I do
6213
(8799)
for my son
1121
?
{care: Heb. business}
[恢复本]
你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
12:22
[和合本]
耶和华
3068
既
3588
喜悦
2974
(8689)
选
9001
6213
(8800)
你们
853
作他的
9001
子民
9001
5971
,{
3068
}就必
3588
因
9002
5668
他的大
1419
名
8034
不
3808
撇弃
5203
(8799)
{
853
}你们{
5971
}。
[KJV]
For the LORD
3068
will not forsake
5203
(8799)
his people
5971
for his great
1419
name's
8034
sake: because it hath pleased
2974
(8689)
the LORD
3068
to make
6213
(8800)
you his people
5971
.
[恢复本]
耶和华既喜悦把你们作成祂的子民,就必因祂的大名不撇弃祂的子民。
17:20
[和合本]
大卫
1732
早晨
9002
1242
起来
7925
(8686)
,将
853
羊
6629
交托
5203
(8799)
{
5921
}一个看守的人
8104
(8802)
,照著
9003
834
他父亲{
3448
}所吩咐的话
6680
(8765)
,带著
5375
(8799)
食物去了
3212
(8799)
。到了
935
(8799)
辎重营
4570
,军兵
2428
刚出
3318
(8802)
到
413
战场
4634
,呐喊
7321