搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 39 条包含 05203 的经节,每页20条,共2页。
1(创31:28~诗78:60)/2  分页⇩
31:28
[和合本] 又不3808容我5203(8804)与外孙90011121和女儿90011323亲嘴90015401(8763)?你所行的6213(8800)真是6258愚昧5528(8689)
[KJV] And hast not suffered5203(8804) me to kiss5401(8763) my sons1121 and my daughters1323? thou hast now done foolishly5528(8689) in so doing6213(8800).
[恢复本] 又不让我与外孙和女儿亲嘴?你所行的真是愚昧。
23:11
[和合本] 只是第七7637年要叫地歇息8058(8799),不耕不种5203(8804),使你民中的5971穷人34有吃的398(8804);他们所剩下的3499,{7704}野兽2416可以吃398(8799)。你的葡萄园90013754和橄榄园90012132也要照样3651办理6213(8799)
[KJV] But the seventh7637 year thou shalt let it rest8058(8799) and lie5203(8804) still; that the poor34 of thy people5971 may eat398(8804): and what they leave3499 the beasts2416 of the field7704 shall eat398(8799). In like manner thou shalt deal6213(8799) with thy vineyard3754, and with thy oliveyard2132. {oliveyard: or, olive trees}
[恢复本] 只是第七年要让地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,田野的兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
11:31
[和合本] 有风73074480854耶和华3068那里刮起5265(8804),把鹌鹑795844803220面刮来1468(8799),飞散5203(8799)59214264边和营4264的四围5439;这边3541约有一天3117的路程90031870,那边3541约有一天3117的路程90031870,离59217766440约有二肘9003520
[KJV] And there went forth5265(8804) a wind7307 from the LORD3068, and brought1468(8799) quails7958 from the sea3220, and let them fall5203(8799) by the camp4264, as it were a day's3117 journey1870 on this side3541, and as it were a day's3117 journey1870 on the other side3541, round about5439 the camp4264, and as it were two cubits520 high upon the face6440 of the earth776. {as it were a day's...: Heb. as it were the way of a day}
[恢复本] 有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,散落在营边;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,布满营的四围,离地面约有二肘。
32:15
[和合本] 但耶书仑3484渐渐肥胖8080(8799),粗壮5666(8804),光润3780(8804),踢跳1163(8799),奔跑,{8080}{(8804)}便离弃5203(8799)造他6213(8804)的神433,轻看5034(8762)救他3444的磐石6697
[KJV] But Jeshurun3484 waxed fat8080(8799), and kicked1163(8799): thou art waxen fat8080(8804), thou art grown thick5666(8804), thou art covered3780(8804) with fatness ; then he forsook5203(8799) God433 which made6213(8804) him, and lightly esteemed5034(8762) the Rock6697 of his salvation3444.
[恢复本] 但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
6:13
[和合本] 基甸1439{413}说559(8799):“{994}主113啊,耶和华3068若与我们5973同在,我们何致90014100遭遇4672(8804)2063一切3605事呢?我们的列祖1不是3808向我们9001{5608}{(8765)}说9001559(8800)『耶和华3068领我们5927(8689)从埃及44804714上来』吗?{834}他那样{3605}奇妙的作为6381(8737)在哪里呢346?现在62583068却丢弃我们5203(8804),将我们交5414(8799)在米甸人4080手里90023709。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto him, Oh994 my Lord113, if3426 the LORD3068 be with us, why then is all this befallen4672(8804) us? and where be all his miracles6381(8737) which our fathers1 told5608(8765) us of, saying559(8800), Did not the LORD3068 bring us up5927(8689) from Egypt4714? but now the LORD3068 hath forsaken5203(8804) us, and delivered5414(8799) us into the hands3709 of the Midianites4080.
[恢复本] 基甸说,我主,请容我说,耶和华若与我们同在,我们何至遭遇这一切事呢?我们的列祖向我们叙述的,耶和华一切奇妙的作为在哪里呢?他们说,耶和华岂不是领我们从埃及上来么?现在祂却丢弃我们,将我们交在米甸人的手中。
15:9
[和合本] 非利士人6430上去5927(8799)安营2583(8799)在犹大90023063,布散5203(8735)在利希90023896
[KJV] Then the Philistines6430 went up5927(8799), and pitched2583(8799) in Judah3063, and spread5203(8735) themselves in Lehi3896.
[恢复本] 非利士人上去安营在犹大,散开攻击利希。
4:2
[和合本] 非利士人643090017125(8800)以色列人3478摆阵6186(8799)。两军交5203(8799)4421的时候,以色列人34785062(8735)在非利士人6430面前90016440;非利士人在战场上90027704杀了5221(8686)他们的军兵90024634约有四9003702505376
[KJV] And the Philistines6430 put themselves in array6186(8799) against7125(8800) Israel3478: and when they joined5203(8799) battle4421, Israel3478 was smitten5062(8735) before6440 the Philistines6430: and they slew5221(8686) of the army4634 in the field7704 about four702 thousand505 men376. {they joined...: Heb. the battle was spread} {army: Heb. array}
[恢复本] 非利士人向以色列人摆阵。战事展开后,以色列人在非利士人面前被击败;非利士人杀了在田野阵地上的人,约有四千。
10:2
[和合本] 你今日3117与我44805978离别90023212(8800)之后,在便雅悯1144境内90021366的泄撒90026766,靠近5973拉结7354的坟墓6900,要遇见4672(8804)两个8147582。他们必对你413559(8804):『你去1980(8804)90011245(8763)的那834几头驴860已经找著了4672(8738)。现在2009你父亲1不为5203(8804)860{853}挂心1697,反为你9001担忧1672(8804),说9001559(8800):我为儿子90011121怎么4100才好呢6213(8799)?』
[KJV] When thou art departed3212(8800) from me5978 to day3117, then thou shalt find4672(8804) two8147 men582 by Rachel's7354 sepulchre6900 in the border1366 of Benjamin1144 at Zelzah6766; and they will say559(8804) unto thee, The asses860 which thou wentest1980(8804) to seek1245(8763) are found4672(8738): and, lo, thy father1 hath left5203(8804) the care1697 of the asses860, and sorroweth1672(8804) for you, saying559(8800), What shall I do6213(8799) for my son1121? {care: Heb. business}
[恢复本] 你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人;他们必对你说,你去找的那几头驴已经找着了;现在你父亲不再为驴挂心,反为你们担忧,说,我为儿子怎么作才好呢?
12:22
[和合本] 耶和华30683588喜悦2974(8689)90016213(8800)你们853作他的9001子民90015971,{3068}就必358890025668他的大141980343808撇弃5203(8799){853}你们{5971}。
[KJV] For the LORD3068 will not forsake5203(8799) his people5971 for his great1419 name's8034 sake: because it hath pleased2974(8689) the LORD3068 to make6213(8800) you his people5971.
[恢复本] 耶和华既喜悦把你们作成祂的子民,就必因祂的大名不撇弃祂的子民。
17:20
[和合本] 大卫1732早晨90021242起来7925(8686),将8536629交托5203(8799){5921}一个看守的人8104(8802),照著9003834他父亲{3448}所吩咐的话6680(8765),带著5375(8799)食物去了3212(8799)。到了935(8799)辎重营4570,军兵2428刚出3318(8802)413战场4634,呐喊7321(8689)要战90024421
[KJV] And David1732 rose up early7925(8686) in the morning1242, and left5203(8799) the sheep6629 with a keeper8104(8802), and took5375(8799), and went3212(8799), as Jesse3448 had commanded6680(8765) him; and he came935(8799) to the trench4570, as the host2428 was going forth3318(8802) to the fight4634, and shouted7321(8689) for the battle4421. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
[恢复本] 大卫清早起来,将羊交托一个看守的人,照着耶西所吩咐他的,带着食物去了。到了辎重营,那出去摆阵的军兵,正呐喊要战。
17:22
[和合本] 大卫1732853他带来的44805921食物36275203(8799)5921看守8104(8802)物件3627人的手3027下,跑7323(8799)到战场4634,{935}{(8799)}问7592(8799)他哥哥们900125190017965
[KJV] And David1732 left5203(8799) his carriage3627 in the hand3027 of the keeper8104(8802) of the carriage3627, and ran7323(8799) into the army4634, and came935(8799) and saluted7592(8799)7965 his brethren251. {his carriage: Heb. the vessels from upon him} {saluted...: Heb. asked his brethren of peace}
[恢复本] 大卫把他带来的食物,留在看守物件之人的手下,跑到战阵上,前去问他哥哥们安。
17:28
[和合本] 大卫1732的长1419251以利押446听见8085(8799)大卫与413他们{582}所说的话90021696(8763),{446}就向他900217322734(8799)639,说559(8799):“你下来3381(8804)做甚么900141002088呢?在旷野90024057的那2007几只45926629,你交托了5203(8804){5921}谁4310呢?我589知道3045(8804){853}你的骄傲2087853你心里3824的恶意7455,{3588}你下来3381(8804)特为要9001900146167200(8800)争战4421!”
[KJV] And Eliab446 his eldest1419 brother251 heard8085(8799) when he spake1696(8763) unto the men582; and Eliab's446 anger639 was kindled2734(8799) against David1732, and he said559(8799), Why cacast thou down3381(8804) hither? and with whom hast thou left5203(8804) those2007 few4592 sheep6629 in the wilderness4057? I know3045(8804) thy pride2087, and the naughtiness7455 of thine heart3824; for thou art come down3381(8804) that thou mightest see7200(8800) the battle4421.
[恢复本] 大卫的长兄以利押,听见大卫与那些人所说的话,就向他发怒,说,你下来作什么?在旷野的那几只羊,你交托了谁?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来是要看争战。
30:16
[和合本] 那人领大卫下去3381(8686),见2009他们散5203(8803)5921{3605}地7766440,吃398(8802)8354(8802)跳舞2287(8802),因为90023605从非利士64304480776和犹大30634480776834掳来3947(8804)的财物7998甚多1419
[KJV] And when he had brought him down3381(8686), behold, they were spread abroad5203(8803) upon all6440 the earth776, eating398(8802) and drinking8354(8802), and dancing2287(8802), because of all the great1419 spoil7998 that they had taken3947(8804) out of the land776 of the Philistines6430, and out of the land776 of Judah3063.
[恢复本] 那人领大卫下去,见他们散在那地各处,吃喝庆祝,因为从非利士地和犹大地所掳来的财物甚多。
5:18
[和合本] 非利士人6430来了935(8804),布散5203(8735)在利乏音749790026010
[KJV] The Philistines6430 also came935(8804) and spread5203(8735) themselves in the valley6010 of Rephaim7497.
[恢复本] 非利士人来了,布散在利乏音谷。
5:22
[和合本] 非利士人64303254(8686){5750}上来90015927(8800),布散5203(8735)在利乏音749790026010
[KJV] And the Philistines6430 came up5927(8800) yet again3254(8686), and spread5203(8735) themselves in the valley6010 of Rephaim7497.
[恢复本] 非利士人又上来,布散在利乏音谷。
8:57
[和合本]1961耶和华3068―我们的神430与我们5973同在,像90038345973我们列祖1同在1961一样,不408撇下我们5800(8799),不408丢弃我们5203(8799)
[KJV] The LORD3068 our God430 be with us, as he was with our fathers1: let him not leave5800(8799) us, nor forsake5203(8799) us:
[恢复本] 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样;愿祂不撇下我们,不丢弃我们,
21:14
[和合本] 我必弃掉5203(8804){853}所余剩的7611子民(原文是产业5159),把他们交5414(8804)在仇敌341(8802)手中90023027,使他们成为1961一切90013605仇敌341(8802)掳掠90014933之物9001957
[KJV] And I will forsake5203(8804) the remnant7611 of mine inheritance5159, and deliver5414(8804) them into the hand3027 of their enemies341(8802); and they shall become a prey957 and a spoil4933 to all their enemies341(8802);
[恢复本] 我必丢弃我产业中余剩的民,把他们交在自己的仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠抢夺之物;
10:31
[和合本] 这地776的居民5971若在安息767690023117,或甚么圣694490023117,带了935(8688){853}货物4728或{3605}粮食7668来卖90014376(8800)给我们,我们必不38083947(8799){4480}{9002}{7676}。每逢{853}第七76378141必不耕种5203(8799),凡36053027欠我们债的必不追讨4853
[KJV] And if the people5971 of the land776 bring935(8688) ware4728 or any victuals7668 on the sabbath7676 day3117 to sell4376(8800), that we would not buy3947(8799) it of them on the sabbath7676, or on the holy6944 day3117: and that we would leave5203(8799) the seventh7637 year8141, and the exaction4853 of every debt3027. {every...: Heb. every hand}
[恢复本] 这地的民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年,我们必不耕种,并且豁免一切债务。
27:9
[和合本] 不要408向我44805641(8686)6440。不要408发怒9002639赶逐5186(8686)仆人5650,你向来是1961帮助我5833的。救我3468的神430啊,不要408丢掉我5203(8799),也不要408离弃我5800(8799)
[KJV] Hide5641(8686) not thy face6440 far from me; put51860 not thy servant5650 away5186(8686) in anger639: thou hast been my help5833; leave5203(8799) me not, neither forsake5800(8799) me, O God430 of my salvation3468.
[恢复本] 不要向我掩面;不要在怒中赶逐仆人;你向来是我的帮助。救我的神啊,不要丢弃我,也不要离弃我。
78:60
[和合本] 甚至他离弃5203(8799)示罗7887的帐幕4908,就是他在人间9002120所搭7931(8765)的帐棚168
[KJV] So that he forsook5203(8799) the tabernacle4908 of Shiloh7887, the tent168 which he placed7931(8765) among men120;
[恢复本] 于是祂离弃示罗的帐幕,就是祂在人间所搭的帐棚;
 ⇧     1 创31:28~诗78:60
 1 创31:28~诗78:60    2 诗94:14~摩5:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页