旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:21
[和合本]
耶和华
3068
闻
7306
(8686)
{
853
}那馨香
5207
之气
7381
,{
3068
}就心里
413
3820
说
559
(8799)
:“我不
3808
再
3254
(8686)
因人的
120
缘故
9002
5668
咒诅
9001
7043
(8763)
{
853
}地
127
{
5750
}({
3588
}人
120
从小时
4480
5271
心里
3820
怀著恶
7451
念
3336
),也不
3808
再
3254
(8686)
按著
9003
834
我才行
6213
(8804)
的灭
9001
5221
(8687)
{
853
}各种的
3605
活物
2416
了{
5750
}。
[KJV]
And the LORD
3068
smelled
7306
(8686)
a sweet
5207
savour
7381
; and the LORD
3068
said
559
(8799)
in
413
his heart
3820
, I will not again
3254
(8686)
curse
7043
(8763)
the ground
127
any more for man's
120
sake
5668
; for the imagination
3336
of man's
120
heart
3820
is
evil
7451
from his youth
5271
; neither will I again
3254
(8686)
smite
5221
(8687)
any more every thing living
2416
, as I have done
6213
(8804)
.
{a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction}
{for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本]
耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
29:18
[和合本]
要把
853
全
3605
羊
352
烧
6999
(8689)
在坛上
4196
,是
1931
给耶和华
9001
3068
献的燔祭
5930
,是
1931
献给耶和华
9001
3068
为馨香
5207
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And thou shalt burn
6999
(8689)
the whole ram
352
upon the altar
4196
: it
is
a burnt offering
5930
unto the LORD
3068
: it
is
a sweet
5207
savour
7381
, an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要把全羊烧在坛上;这是给耶和华的燔祭,是献给耶和华为怡爽香气的火祭。
29:25
[和合本]
要从他们手中
4480
3027
接过来
3947
(8804)
{
853
},烧
6999
(8689)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
坛
4196
上的燔祭
5930
上
5921
,是
1931
献给耶和华
9001
3068
为馨香
9001
7381
5207
的火祭
801
。
[KJV]
And thou shalt receive
3947
(8804)
them of their hands
3027
, and burn
6999
(8689)
them
upon the altar
4196
for a burnt offering
5930
, for a sweet
5207
savour
7381
before
6440
the LORD
3068
: it
is
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要从他们手中接过来,烧在坛上的燔祭上,作为耶和华面前怡爽的香气;这是献给耶和华的火祭。
29:41
[和合本]
{
853
}那
8145
一只羊羔
3532
要在黄昏
6153
的时候
996
献上
6213
(8799)
,照著早晨
1242
的素祭
9003
4503
和奠祭
9003
5262
的礼办理
6213
(8799)
{
9001
},作为献给耶和华
9001
3068
馨香
9001
7381
5207
的火祭
801
。
[KJV]
And the other
8145
lamb
3532
thou shalt offer
6213
(8799)
at even
6153
, and shalt do
6213
(8799)
thereto according to the meat offering
4503
of the morning
1242
, and according to the drink offering
5262
thereof, for a sweet
5207
savour
7381
, an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,要像在早晨的时候一样,与素祭和奠祭一同献上,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
1:9
[和合本]
但燔祭的脏腑
7130
与腿
3767
要用水
9002
4325
洗
7364
(8799)
。祭司
3548
就要把
853
一切全
3605
烧
6999
(8689)
在坛上
4196
,当作燔祭
5930
,献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
But his inwards
7130
and his legs
3767
shall he wash
7364
(8799)
in water
4325
: and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
all on the altar
4196
,
to be
a burnt sacrifice
5930
, an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
但燔祭牲的内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为怡爽香气的火祭。
1:13
[和合本]
但脏腑
7130
与腿
3767
要用水
9002
4325
洗
7364
(8799)
,祭司
3548
就要{
853
}全然
3605
奉献
7126
(8689)
,烧
6999
(8689)
在坛上
4196
。这是
1931
燔祭
5930
,是献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
But he shall wash
7364
(8799)
the inwards
7130
and the legs
3767
with water
4325
: and the priest
3548
shall bring
7126
(8689)
it
all, and burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
: it
is
a burnt sacrifice
5930
, an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
但内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全然献上,烧在坛上;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
1:17
[和合本]
要拿著鸟的两个翅膀
9002
3671
,把鸟
853
撕开
8156
(8765)
,只是不可
3808
撕断
914
(8686)
;祭司
3548
要在
5921
坛
4196
上、{
834
}在
5921
火
784
的柴
6086
上焚烧
6999
(8689)
{
853
}。这是燔祭
5930
,是献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。”
[KJV]
And he shall cleave
8156
(8765)
it with the wings
3671
thereof,
but
shall not divide
it
asunder
914
(8686)
: and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
it upon the altar
4196
, upon the wood
6086
that
is
upon the fire
784
: it
is
a burnt sacrifice
5930
, an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要把鸟放在坛上,在火的柴上焚烧;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:2
[和合本]
带
935
(8689)
到
413
亚伦
175
子孙
1121
作祭司
3548
的那里;祭司就要从细面
4480
5560
中取
7061
(8804)
出
4480
8033
一把
7062
4393
来,并取些油
4480
8081
和
5921
所有的
3605
乳香
3828
,然后{
3548
}要把
853
所取的这些作为纪念
234
,烧
6999
(8689)
在坛上
4196
,是献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
it to Aaron's
175
sons
1121
the priests
3548
: and he shall take
7061
(8804)
thereout
8033
his handful
7062
4393
of the flour
5560
thereof, and of the oil
8081
thereof, with all the frankincense
3828
thereof; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
the memorial
234
of it upon the altar
4196
,
to be
an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
:
[恢复本]
带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后把所取的这些作为素祭记念的部分,烧在坛上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:9
[和合本]
祭司
3548
要从
4480
素祭
4503
中取出
7311
(8689)
{
853
}作为纪念的
234
,烧
6999
(8689)
在坛
4196
上,是献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
7311
(8689)
from the meat offering
4503
a memorial
234
thereof, and shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
:
it is
an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
祭司要从素祭中取出记念的部分,烧在坛上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:12
[和合本]
这些物
853
要献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
作为初熟的
7225
供物
7133
,只是不可
3808
在
413
坛
4196
上献
5927
(8799)
为馨香的祭
9001
7381
5207
。
[KJV]
As for the oblation
7133
of the firstfruits
7225
, ye shall offer
7126
(8686)
them unto the LORD
3068
: but they shall not be burnt
5927
(8799)
on the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
.
{be burnt: Heb. ascend}
[恢复本]
这些物可以献给耶和华作为初熟的供物,只是不可献在坛上为怡爽的香气。
3:5
[和合本]
亚伦
175
的子孙
1121
要把这些
853
烧
6999
(8689)
在
5921
坛
4196
的燔祭
5930
上,就是
834
在
5921
火
784
的柴
6086
上
5921
,是献与耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And Aaron's
175
sons
1121
shall burn
6999
(8689)
it on the altar
4196
upon the burnt sacrifice
5930
, which
is
upon the wood
6086
that
is
on the fire
784
:
it is
an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,在火的柴上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
3:16
[和合本]
祭司
3548
要在坛
4196
上焚烧
6999
(8689)
,作为馨
5207
香
9001
7381
火祭
801
的食物
3899
。脂油
2459
都是
3605
耶和华的
9001
3068
。
[KJV]
And the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
them upon the altar
4196
:
it is
the food
3899
of the offering made by fire
801
for a sweet
5207
savour
7381
: all the fat
2459
is
the LORD'S
3068
.
[恢复本]
祭司要把这些烧在坛上;这是献给耶和华为食物之怡爽香气的火祭;所有的脂油都是耶和华的。
4:31
[和合本]
又要把
853
羊所有的
3605
脂油
2459
都取
5493
(8686)
下,正如
9003
834
取
5493
(8717)
{
4480
}{
5921
}平安
8002
祭
2077
牲的脂油
2459
一样。祭司
3548
要在坛上
4196
焚烧
6999
(8689)
,在耶和华
9001
3068
面前作为馨
5207
香
9001
7381
的祭,{
3548
}为他
5921
赎罪
3722
(8765)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall take away
5493
(8686)
all the fat
2459
thereof, as the fat
2459
is taken away
5493
(8717)
from off the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
; and the priest
3548
shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
; and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
6:15
[和合本]
祭司要从其中
4480
―就是从素祭
4503
的细面中
4480
5560
―取出
7311
(8689)
自己的一把
9002
7062
,又要取些油
4480
8081
和
853
素祭
4503
上
5921
{
834
}所有的
3605
乳香
3828
,烧
6999
(8689)
在坛
4196
上,奉给耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
素祭的纪念
234
。
[KJV]
And he shall take
7311
(8689)
of it his handful
7062
, of the flour
5560
of the meat offering
4503
, and of the oil
8081
thereof, and all the frankincense
3828
which
is
upon the meat offering
4503
, and shall burn
6999
(8689)
it
upon the altar
4196
for
a sweet
5207
savour
7381
,
even
the memorial
234
of it, unto the LORD
3068
.
[恢复本]
祭司要从这素祭的细面中,取出一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,献给耶和华为怡爽的香气,作素祭记念的部分。
6:21
[和合本]
要在
5921
铁鏊
4227
上用油
9002
8081
调和做成
6213
(8735)
,调匀了
7246
(8716)
,你就拿进来
935
(8686)
;烤好了
8601
分成块子
6595
,献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的素祭
4503
。
[KJV]
In a pan
4227
it shall be made
6213
(8735)
with oil
8081
;
and when it is
baken
7246
(8716)
, thou shalt bring
935
(8686)
it in:
and
the baken
8601
pieces
6595
of the meat offering
4503
shalt thou offer
7126
(8686)
for
a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
要在煎盘上用油调制;调匀了,你就拿来;要把烤好、分成块子的素祭,献给耶和华为怡爽的香气。
8:21
[和合本]
用水
9002
4325
洗了
7364
(8804)
{
853
}脏腑
7130
和
853
腿
3767
,{
4872
}就把
853
全
3605
羊
352
烧
6999
(8686)
在坛上
4196
为
1931
馨
5207
香
9001
7381
的燔祭
5930
,是
1931
献给耶和华
9001
3068
的火祭
801
,都是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
And he washed
7364
(8804)
the inwards
7130
and the legs
3767
in water
4325
; and Moses
4872
burnt
6999
(8686)
the whole ram
352
upon the altar
4196
: it
was
a burnt sacrifice
5930
for a sweet
5207
savour
7381
,
and
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
用水洗了内脏和腿,就把全羊烧在坛上;这是燔祭,作为怡爽的香气,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
8:28
[和合本]
摩西
4872
从
4480
5921
他们的手
3709
上拿下来
3947
(8799)
{
853
},烧
6999
(8686)
在
5921
坛
4196
上的燔祭上
5930
,都是
1992
为承接圣职
4394
献给耶和华
9001
3068
馨
5207
香
9001
7381
的火祭
801
{
1931
}。
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
them from off their hands
3709
, and burnt
6999
(8686)
them
on the altar
4196
upon the burnt offering
5930
: they
were
consecrations
4394
for a sweet
5207
savour
7381
: it
is
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
摩西从他们的手上接过来,烧在坛上的燔祭上,都是承接圣职所献怡爽的香气,是献给耶和华的火祭。
17:6
[和合本]
祭司
3548
要把
853
血
1818
洒
2236
(8804)
在
5921
会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
的坛上
4196
,把脂油
2459
焚烧
6999
(8689)
,献给耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
9001
7381
的祭。
[KJV]
And the priest
3548
shall sprinkle
2236
(8804)
the blood
1818
upon the altar
4196
of the LORD
3068
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and burn
6999
(8689)
the fat
2459
for a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为怡爽的香气。
23:13
[和合本]
同献的素祭
4503
,就是调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
伊法十分
6241
之二
8147
,作为馨
5207
香
7381
的火祭
801
,献给耶和华
9001
3068
。同献的奠祭
5262
,要酒
3196
一欣
1969
四
7243
分之一。
[KJV]
And the meat offering
4503
thereof
shall be
two
8147
tenth deals
6241
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
for
a sweet
5207
savour
7381
: and the drink offering
5262
thereof
shall be
of wine
3196
, the fourth
7243
part
of an hin
1969
.
[恢复本]
同献的素祭,是调油的细面一伊法的十分之二,作为怡爽香气的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,是酒一欣的四分之一。
23:18
[和合本]
又要将一
1121
岁
8141
、没有残疾
8549
的羊羔
3532
七只
7651
、公
6499
牛
1241
犊
1121
一只
259
、公绵羊
352
两只
8147
,和饼
3899
一同
5921
奉上
7126
(8689)
。这些与同献的素祭
4503
和奠祭
5262
要作为
1961
燔祭
5930
献给耶和华
9001
3068
,就是作馨
5207
香
7381
的火祭
801
献给耶和华
9001
3068
。
[KJV]
And ye shall offer
7126
(8689)
with the bread
3899
seven
7651
lambs
3532
without blemish
8549
of the first
1121
year
8141
, and one
259
young
1241
1121
bullock
6499
, and two
8147
rams
352
: they shall be
for
a burnt offering
5930
unto the LORD
3068
, with their meat offering
4503
, and their drink offerings
5262
,
even
an offering made by fire
801
, of sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
又要将没有残疾、一岁的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上;这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作怡爽香气的火祭献给耶和华。
⇧
首
⇦
1
创8:21~利23:18
⇨
尾
1
创8:21~利23:18
2
利26:31~结6:13
3
结16:19~结20:41
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
43
条包含
05207
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创8:21~利23:18
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页