搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 43 条包含 05207 的经节,每页20条,共3页。
1(创8:21~利23:18)/3  分页⇩
8:21
[和合本] 耶和华30687306(8686){853}那馨香5207之气7381,{3068}就心里4133820559(8799):“我不38083254(8686)因人的120缘故90025668咒诅90017043(8763){853}地127{5750}({3588}人120从小时44805271心里3820怀著恶74513336),也不38083254(8686)按著9003834我才行6213(8804)的灭90015221(8687){853}各种的3605活物2416了{5750}。
[KJV] And the LORD3068 smelled7306(8686) a sweet5207 savour7381; and the LORD3068 said559(8799) in413 his heart3820, I will not again3254(8686) curse7043(8763) the ground127 any more for man's120 sake5668; for the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth5271; neither will I again3254(8686) smite5221(8687) any more every thing living2416, as I have done6213(8804). {a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction} {for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本] 耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
29:18
[和合本] 要把85336053526999(8689)在坛上4196,是1931给耶和华90013068献的燔祭5930,是1931献给耶和华90013068为馨香52077381的火祭801
[KJV] And thou shalt burn6999(8689) the whole ram352 upon the altar4196: it is a burnt offering5930 unto the LORD3068: it is a sweet5207 savour7381, an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 要把全羊烧在坛上;这是给耶和华的燔祭,是献给耶和华为怡爽香气的火祭。
29:25
[和合本] 要从他们手中44803027接过来3947(8804){853},烧6999(8689)在耶和华3068面前900164404196上的燔祭59305921,是1931献给耶和华90013068为馨香900173815207的火祭801
[KJV] And thou shalt receive3947(8804) them of their hands3027, and burn6999(8689) them upon the altar4196 for a burnt offering5930, for a sweet5207 savour7381 before6440 the LORD3068: it is an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 要从他们手中接过来,烧在坛上的燔祭上,作为耶和华面前怡爽的香气;这是献给耶和华的火祭。
29:41
[和合本] {853}那8145一只羊羔3532要在黄昏6153的时候996献上6213(8799),照著早晨1242的素祭90034503和奠祭90035262的礼办理6213(8799){9001},作为献给耶和华90013068馨香900173815207的火祭801
[KJV] And the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213(8799) at even6153, and shalt do6213(8799) thereto according to the meat offering4503 of the morning1242, and according to the drink offering5262 thereof, for a sweet5207 savour7381, an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,要像在早晨的时候一样,与素祭和奠祭一同献上,作为献给耶和华怡爽香气的火祭。
1:9
[和合本] 但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水900243257364(8799)。祭司3548就要把853一切全36056999(8689)在坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] But his inwards7130 and his legs3767 shall he wash7364(8799) in water4325: and the priest3548 shall burn6999(8689) all on the altar4196, to be a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 但燔祭牲的内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为怡爽香气的火祭。
1:13
[和合本] 但脏腑7130与腿3767要用水900243257364(8799),祭司3548就要{853}全然3605奉献7126(8689),烧6999(8689)在坛上4196。这是1931燔祭5930,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] But he shall wash7364(8799) the inwards7130 and the legs3767 with water4325: and the priest3548 shall bring7126(8689) it all, and burn6999(8689) it upon the altar4196: it is a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 但内脏与腿,那人要用水洗。祭司要把这一切全然献上,烧在坛上;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
1:17
[和合本] 要拿著鸟的两个翅膀90023671,把鸟853撕开8156(8765),只是不可3808撕断914(8686);祭司3548要在59214196上、{834}在5921784的柴6086上焚烧6999(8689){853}。这是燔祭5930,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801。”
[KJV] And he shall cleave8156(8765) it with the wings3671 thereof, but shall not divide it asunder914(8686): and the priest3548 shall burn6999(8689) it upon the altar4196, upon the wood6086 that is upon the fire784: it is a burnt sacrifice5930, an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 要拿着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,只是不可撕断;祭司要把鸟放在坛上,在火的柴上焚烧;这是燔祭,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:2
[和合本]935(8689)413亚伦175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细面44805560中取7061(8804)44808033一把70624393来,并取些油448080815921所有的3605乳香3828,然后{3548}要把853所取的这些作为纪念234,烧6999(8689)在坛上4196,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] And he shall bring935(8689) it to Aaron's175 sons1121 the priests3548: and he shall take7061(8804) thereout8033 his handful70624393 of the flour5560 thereof, and of the oil8081 thereof, with all the frankincense3828 thereof; and the priest3548 shall burn6999(8689) the memorial234 of it upon the altar4196, to be an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068:
[恢复本] 带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后把所取的这些作为素祭记念的部分,烧在坛上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:9
[和合本] 祭司3548要从4480素祭4503中取出7311(8689){853}作为纪念的234,烧6999(8689)在坛4196上,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] And the priest3548 shall take7311(8689) from the meat offering4503 a memorial234 thereof, and shall burn6999(8689) it upon the altar4196: it is an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 祭司要从素祭中取出记念的部分,烧在坛上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
2:12
[和合本] 这些物853要献7126(8686)给耶和华90013068作为初熟的7225供物7133,只是不可38084134196上献5927(8799)为馨香的祭900173815207
[KJV] As for the oblation7133 of the firstfruits7225, ye shall offer7126(8686) them unto the LORD3068: but they shall not be burnt5927(8799) on the altar4196 for a sweet5207 savour7381. {be burnt: Heb. ascend}
[恢复本] 这些物可以献给耶和华作为初熟的供物,只是不可献在坛上为怡爽的香气。
3:5
[和合本] 亚伦175的子孙1121要把这些8536999(8689)59214196的燔祭5930上,就是8345921784的柴60865921,是献与耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] And Aaron's175 sons1121 shall burn6999(8689) it on the altar4196 upon the burnt sacrifice5930, which is upon the wood6086 that is on the fire784: it is an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,在火的柴上,是献与耶和华为怡爽香气的火祭。
3:16
[和合本] 祭司3548要在坛4196上焚烧6999(8689),作为馨520790017381火祭801的食物3899。脂油2459都是3605耶和华的90013068
[KJV] And the priest3548 shall burn6999(8689) them upon the altar4196: it is the food3899 of the offering made by fire801 for a sweet5207 savour7381: all the fat2459 is the LORD'S3068.
[恢复本] 祭司要把这些烧在坛上;这是献给耶和华为食物之怡爽香气的火祭;所有的脂油都是耶和华的。
4:31
[和合本] 又要把853羊所有的3605脂油2459都取5493(8686)下,正如90038345493(8717){4480}{5921}平安80022077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛上4196焚烧6999(8689),在耶和华90013068面前作为馨520790017381的祭,{3548}为他5921赎罪3722(8765),他9001必蒙赦免5545(8738)
[KJV] And he shall take away5493(8686) all the fat2459 thereof, as the fat2459 is taken away5493(8717) from off the sacrifice2077 of peace offerings8002; and the priest3548 shall burn6999(8689) it upon the altar4196 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068; and the priest3548 shall make an atonement3722(8765) for him, and it shall be forgiven5545(8738) him.
[恢复本] 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要把这些烧在坛上,给耶和华作为怡爽的香气。祭司要为他遮罪,他就必蒙赦免。
6:15
[和合本] 祭司要从其中4480―就是从素祭4503的细面中44805560―取出7311(8689)自己的一把90027062,又要取些油44808081853素祭45035921{834}所有的3605乳香3828,烧6999(8689)在坛4196上,奉给耶和华90013068为馨52077381素祭的纪念234
[KJV] And he shall take7311(8689) of it his handful7062, of the flour5560 of the meat offering4503, and of the oil8081 thereof, and all the frankincense3828 which is upon the meat offering4503, and shall burn6999(8689) it upon the altar4196 for a sweet5207 savour7381, even the memorial234 of it, unto the LORD3068.
[恢复本] 祭司要从这素祭的细面中,取出一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,献给耶和华为怡爽的香气,作素祭记念的部分。
6:21
[和合本] 要在5921铁鏊4227上用油90028081调和做成6213(8735),调匀了7246(8716),你就拿进来935(8686);烤好了8601分成块子6595,献7126(8686)给耶和华90013068为馨52077381的素祭4503
[KJV] In a pan4227 it shall be made6213(8735) with oil8081; and when it is baken7246(8716), thou shalt bring935(8686) it in: and the baken8601 pieces6595 of the meat offering4503 shalt thou offer7126(8686) for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 要在煎盘上用油调制;调匀了,你就拿来;要把烤好、分成块子的素祭,献给耶和华为怡爽的香气。
8:21
[和合本] 用水90024325洗了7364(8804){853}脏腑71308533767,{4872}就把85336053526999(8686)在坛上41961931520790017381的燔祭5930,是1931献给耶和华90013068的火祭801,都是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And he washed7364(8804) the inwards7130 and the legs3767 in water4325; and Moses4872 burnt6999(8686) the whole ram352 upon the altar4196: it was a burnt sacrifice5930 for a sweet5207 savour7381, and an offering made by fire801 unto the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 用水洗了内脏和腿,就把全羊烧在坛上;这是燔祭,作为怡爽的香气,是献给耶和华的火祭,都是照耶和华所吩咐摩西的。
8:28
[和合本] 摩西487244805921他们的手3709上拿下来3947(8799){853},烧6999(8686)59214196上的燔祭上5930,都是1992为承接圣职4394献给耶和华90013068520790017381的火祭801{1931}。
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) them from off their hands3709, and burnt6999(8686) them on the altar4196 upon the burnt offering5930: they were consecrations4394 for a sweet5207 savour7381: it is an offering made by fire801 unto the LORD3068.
[恢复本] 摩西从他们的手上接过来,烧在坛上的燔祭上,都是承接圣职所献怡爽的香气,是献给耶和华的火祭。
17:6
[和合本] 祭司3548要把85318182236(8804)59214150168门口6607、耶和华3068的坛上4196,把脂油2459焚烧6999(8689),献给耶和华90013068为馨520790017381的祭。
[KJV] And the priest3548 shall sprinkle2236(8804) the blood1818 upon the altar4196 of the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and burn6999(8689) the fat2459 for a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为怡爽的香气。
23:13
[和合本] 同献的素祭4503,就是调1101(8803)90028081的细面5560伊法十分6241之二8147,作为馨52077381的火祭801,献给耶和华90013068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣19697243分之一。
[KJV] And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth deals6241 of fine flour5560 mingled1101(8803) with oil8081, an offering made by fire801 unto the LORD3068 for a sweet5207 savour7381: and the drink offering5262 thereof shall be of wine3196, the fourth7243 part of an hin1969.
[恢复本] 同献的素祭,是调油的细面一伊法的十分之二,作为怡爽香气的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,是酒一欣的四分之一。
23:18
[和合本] 又要将一11218141、没有残疾8549的羊羔3532七只7651、公649912411121一只259、公绵羊352两只8147,和饼3899一同5921奉上7126(8689)。这些与同献的素祭4503和奠祭5262要作为1961燔祭5930献给耶和华90013068,就是作馨52077381的火祭801献给耶和华90013068
[KJV] And ye shall offer7126(8689) with the bread3899 seven7651 lambs3532 without blemish8549 of the first1121 year8141, and one259 young12411121 bullock6499, and two8147 rams352: they shall be for a burnt offering5930 unto the LORD3068, with their meat offering4503, and their drink offerings5262, even an offering made by fire801, of sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 又要将没有残疾、一岁的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上;这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作怡爽香气的火祭献给耶和华。
 ⇧     1 创8:21~利23:18
 1 创8:21~利23:18    2 利26:31~结6:13    3 结16:19~结20:41  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页