旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:11
[和合本]
他从
4480
那
1931
地
776
出来
3318
(8804)
往亚述
804
去,建造
1129
(8799)
{
853
}尼尼微
5210
、{
853
}利河伯
7344
{
5892
}、{
853
}迦拉
3625
,
[KJV]
Out of that land
776
went forth
3318
(8804)
Asshur
804
, and builded
1129
(8799)
Nineveh
5210
, and the city
5892
Rehoboth
7344
, and Calah
3625
,
{went...: or, he went out into Assyria}
{the city...: or, the streets of the city}
[恢复本]
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
10:12
[和合本]
和{
853
}尼尼微
5210
{
996
}、迦拉
3625
中间的
996
利鲜
7449
,这就是
1931
那大
1419
城
5892
。
[KJV]
And Resen
7449
between Nineveh
5210
and Calah
3625
: the same
is
a great
1419
city
5892
.
[恢复本]
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,就是那大城。
19:36
[和合本]
亚述
804
王
4428
西拿基立
5576
就拔营
5265
(8799)
回
7725
(8799)
去
3212
(8799)
,住
3427
(8799)
在尼尼微
9002
5210
。
[KJV]
So Sennacherib
5576
king
4428
of Assyria
804
departed
5265
(8799)
, and went
3212
(8799)
and returned
7725
(8799)
, and dwelt
3427
(8799)
at Nineveh
5210
.
[恢复本]
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
37:37
[和合本]
亚述
804
王
4428
西拿基立
5576
就拔营
5265
(8799)
回
7725
(8799)
去
3212
(8799)
,住
3427
(8799)
在尼尼微
9002
5210
。
[KJV]
So Sennacherib
5576
king
4428
of Assyria
804
departed
5265
(8799)
, and went
3212
(8799)
and returned
7725
(8799)
, and dwelt
3427
(8799)
at Nineveh
5210
.
[恢复本]
亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
1:2
[和合本]
“你起来
6965
(8798)
往
413
尼尼微
5210
大
1419
城
5892
去
3212
(8798)
,向
5921
其中的居民呼喊
7121
(8798)
,因为
3588
他们的恶
7451
达到
5927
(8804)
我面前
9001
6440
。”
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, go
3212
(8798)
to Nineveh
5210
, that great
1419
city
5892
, and cry
7121
(8798)
against it; for their wickedness
7451
is come up
5927
(8804)
before
6440
me.
[恢复本]
你起来往尼尼微大城去,向那城的居民呼喊,因为他们的恶已经达到我面前。
3:2
[和合本]
“你起来
6965
(8798)
!往
413
尼尼微
5210
大
1419
城
5892
去
3212
(8798)
,向
413
其中的居民宣告
7121
(8798)
{
853
}我
595
所
834
吩咐
1696
(8802)
你
413
的话
7150
。”
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, go
3212
(8798)
unto Nineveh
5210
, that great
1419
city
5892
, and preach
7121
(8798)
unto it the preaching
7150
that I bid
1696
(8802)
thee.
[恢复本]
起来,往尼尼微大城去,向那城的居民宣告我所要吩咐你宣告的话。
3:3
[和合本]
约拿
3124
便照耶和华
3068
的话
9003
1697
起来
6965
(8799)
,往
413
尼尼微
5210
去
3212
(8799)
。这尼尼微
5210
是
1961
极
9001
430
大
1419
的城
5892
,有三
7969
日
3117
的路程
4109
。
[KJV]
So Jonah
3124
arose
6965
(8799)
, and went
3212
(8799)
unto Nineveh
5210
, according to the word
1697
of the LORD
3068
. Now Nineveh
5210
was an exceeding
430
great
1419
city
5892
of three
7969
days
3117
' journey
4109
.
{exceeding: Heb. of God}
[恢复本]
约拿便照耶和华的话起来,往尼尼微去。这尼尼微是极大的城,要三日才能走完。
3:4
[和合本]
约拿
3124
{
2490
}{
(8686)
}进
9001
935
(8800)
城
9002
5892
走了一
259
日
3117
{
4109
},宣告
7121
(8799)
说
559
(8799)
:“再等
5750
四十
705
日
3117
,尼尼微
5210
必倾覆
2015
(8737)
了!”
[KJV]
And Jonah
3124
began
2490
(8686)
to enter
935
(8800)
into the city
5892
a
259
day's
3117
journey
4109
, and he cried
7121
(8799)
, and said
559
(8799)
, Yet forty
705
days
3117
, and Nineveh
5210
shall be overthrown
2015
(8737)
.
[恢复本]
约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了!
3:5
[和合本]
尼尼微
5210
人
582
信服
539
(8686)
神
9002
430
,便宣告
7121
(8799)
禁食
6685
,从最大的
4480
1419
到
5704
至小的
6996
都穿
3847
(8799)
麻衣
8242
(或译:披上麻布)。
[KJV]
So the people
582
of Nineveh
5210
believed
539
(8686)
God
430
, and proclaimed
7121
(8799)
a fast
6685
, and put
3847
(8799)
on sackcloth
8242
, from the greatest
1419
of them even to the least
6996
of them.
[恢复本]
尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿上麻衣。
3:6
[和合本]
这信息
1697
传
5060
(8799)
到
413
尼尼微
5210
王
4428
的耳中,他就下
6965
(8799)
了宝座
4480
3678
,脱下
5674
(8686)
朝服
155
{
4480
}{
5921
},披上
3680
(8762)
麻布
8242
,坐
3427
(8799)
在
5921
灰
665
中。
[KJV]
For word
1697
came
5060
(8799)
unto the king
4428
of Nineveh
5210
, and he arose
6965
(8799)
from his throne
3678
, and he laid
5674
(8686)
his robe
155
from him, and covered
3680
(8762)
him
with sackcloth
8242
, and sat
3427
(8799)
in ashes
665
.
[恢复本]
这话传到尼尼微王那里,他就从宝座上起来,脱下朝服,披上麻布,坐在炉灰中。
3:7
[和合本]
他又使人遍告
2199
(8686)
尼尼微
9002
5210
通城,说
559
(8799)
:“王
4428
和大臣
1419
有令
4480
2940
{
9001
}{
559
}{
(8800)
},人
120
不可
408
尝
2938
(8799)
甚么
3972
,牲畜
929
、牛
1241
羊
6629
不可
408
吃草
7462
(8799)
,也不可
408
喝
8354
(8799)
水
4325
。
[KJV]
And he caused
it
to be proclaimed
2199
(8686)
and published
559
(8799)
through Nineveh
5210
by the decree
2940
of the king
4428
and his nobles
1419
, saying
559
(8800)
, Let neither man
120
nor beast
929
, herd
1241
nor flock
6629
, taste
2938
(8799)
any thing
3972
: let them not feed
7462
(8799)
, nor drink
8354
(8799)
water
4325
:
{published: Heb. said}
{nobles: Heb. great men}
[恢复本]
他又发出通告,使人在尼尼微城,凭王和大臣之令宣告说,人和牲畜、牛羊,都不可尝什么;不可吃什么,也不可喝水。
4:11
[和合本]
何况这尼尼微
5210
大
1419
城
5892
,其中
834
9002
不能
3808
分辨
3045
(8804)
左手
9001
8040
{
996
}右手
3225
的{
834
}有
3426
十
6240
二
4480
8147
万
7239
多
7235
(8687)
人
120
,并有许多
7227
牲畜
929
,我
589
岂能不
3808
爱惜
2347
(8799)
{
5921
}呢?”
[KJV]
And should not I spare
2347
(8799)
Nineveh
5210
, that great
1419
city
5892
, wherein are
3426
more
7235
(8687)
than sixscore
8147
6240
thousand
7239
persons
120
that cannot discern
3045
(8804)
between their right hand
3225
and their left hand
8040
; and
also
much
7227
cattle
929
?
[恢复本]
何况这尼尼微大城,其中不能分辨右手和左手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不怜惜呢?
1:1
[和合本]
论尼尼微
5210
的默示
4853
,就是伊勒歌斯人
512
那鸿
5151
所得的默示{
5612
}
2377
。
[KJV]
The burden
4853
of Nineveh
5210
. The book
5612
of the vision
2377
of Nahum
5151
the Elkoshite
512
.
[恢复本]
关于尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿的异象书。
2:8
[和合本]
尼尼微
5210
自古以来
4480
3117
充满人民,{
1931
}如同聚水
4325
的池子
9003
1295
;现在居民却
1992
都逃跑
5127
(8801)
。虽有人呼喊说:站住
5975
(8798)
!站住
5975
(8798)
!却无人
369
回顾
6437
(8688)
。
[KJV]
But Nineveh
5210
is
of old
3117
like a pool
1295
of water
4325
: yet they shall flee away
5127
(8801)
. Stand
5975
(8798)
, stand
5975
(8798)
,
shall they cry
; but none shall look back
6437
(8688)
.
{of old: or, from the days that she hath been}
{look back: or, cause them to turn}
[恢复本]
尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在他们却都逃跑;虽有人呼喊说,站住!站住!却无人回顾。
3:7
[和合本]
{
1961
}凡
3605
看见你的
7200
(8802)
,都必逃跑
5074
(8799)
离开你
4480
,说
559
(8804)
:尼尼微
5210
荒凉了
7703
(8795)
!有谁
4310
为你
9001
悲伤
5110
(8799)
呢?我何处
4480
370
寻得
1245
(8762)
安慰你的人
5162
(8764)
9001
呢?
[KJV]
And it shall come to pass,
that
all they that look
7200
(8802)
upon thee shall flee
5074
(8799)
from thee, and say
559
(8804)
, Nineveh
5210
is laid waste
7703
(8795)
: who will bemoan
5110
(8799)
her? whence
370
shall I seek
1245
(8762)
comforters
5162
(8764)
for thee?
[恢复本]
凡看见你的,都必逃跑离开你,说,尼尼微成了荒场。有谁为她悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
2:13
[和合本]
耶和华必伸
5186
(8799)
手
3027
攻击
5921
北方
6828
,毁灭
6
(8762)
{
853
}亚述
804
,{
7760
}{
(8799)
}使
853
尼尼微
5210
荒凉
9001
8077
,又干旱
6723
如旷野
9003
4057
。
[KJV]
And he will stretch out
5186
(8799)
his hand
3027
against the north
6828
, and destroy
6
(8762)
Assyria
804
; and will make
7760
(8799)
Nineveh
5210
a desolation
8077
,
and
dry
6723
like a wilderness
4057
.
[恢复本]
祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,干旱如同旷野。
⇧
首
⇦
1
创10:11~番2:13
⇨
尾
1
创10:11~番2:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
05210
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创10:11~番2:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页