搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 05216 的经节,每页20条,共3页。
1(出25:37~王上15:4)/3  分页⇩
25:37
[和合本] 要做6213(8804){853}灯台的七个7651灯盏5216。祭司要点5927(8689){853}这灯5216,使215(8689)灯光对592156766440
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the seven7651 lamps5216 thereof: and they shall light5927(8689) the lamps5216 thereof, that they may give light215(8689) over against5676 it6440. {shall light: or, shall cause to ascend} {it: Heb. the face of it}
[恢复本] 要作灯台的七个灯盏;要把灯盏放上,使灯光对照。
27:20
[和合本] “你859要吩咐6680(8762){853}以色列34781121,把那为点灯90013974捣成3795的清2134橄榄21328081拿来3947(8799)给你413,使灯5216常常8548点著90015927(8687)
[KJV] And thou shalt command6680(8762) the children1121 of Israel3478, that they bring3947(8799) thee pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light3974, to cause the lamp5216 to burn5927(8687) always8548. {to burn: Heb. to ascend up}
[恢复本] 你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,为点灯用,使灯常常点着。
30:7
[和合本] 亚伦175在坛上5921要烧6999(8689)馨香料5561做的香7004;每90021242早晨90021242他收拾90023190(8687){853}灯5216的时候,要烧6999(8686)这香。
[KJV] And Aaron175 shall burn6999(8689) thereon sweet5561 incense7004 every morning1242: when he dresseth3190(8687) the lamps5216, he shall burn incense6999(8686) upon it. {sweet incense: Heb. incense of spices}
[恢复本] 亚伦要在坛上烧馨香的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
30:8
[和合本] {175}{996}黄昏615390025927(8687){853}灯5216的时候,他要在耶和华3068面前900164406999(8686)这香,作为世世代代900117558548烧的香7004
[KJV] And when Aaron175 lighteth5927(8687) the lamps5216 at even6153, he shall burn incense6999(8686) upon it, a perpetual8548 incense7004 before6440 the LORD3068 throughout your generations1755. {lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend} {at even: Heb. between the two evenings}
[恢复本] 黄昏他点灯的时候,也要烧这香,作为世世代代在耶和华面前常烧的香。
35:14
[和合本] {853}灯39744501853灯台的器具3627,{853}灯盏5216853点灯3974的油8081
[KJV] The candlestick4501 also for the light3974, and his furniture3627, and his lamps5216, with the oil8081 for the light3974,
[恢复本] 灯台、灯台的器具、灯盏和点灯的油,
37:23
[和合本] 用精288920916213(8799){853}灯台的七个7651灯盏5216,并灯台的蜡剪4457和蜡花盘4289
[KJV] And he made6213(8799) his seven7651 lamps5216, and his snuffers4457, and his snuffdishes4289, of pure2889 gold2091.
[恢复本] 又用纯金作灯台的七个灯盏,并灯台的灯剪和灯花盘。
39:37
[和合本] {853}精金的288952164501853摆列的4634灯盏5216,与853灯台5216的一切3605器具3627,并853点灯3974的油8081
[KJV] The pure2889 candlestick4501, with the lamps5216 thereof, even with the lamps5216 to be set in order4634, and all the vessels3627 thereof, and the oil8081 for light3974,
[恢复本] 纯金的灯台、摆列的灯盏、灯台的一切器具和点灯的油,
40:4
[和合本]853桌子7979搬进去935(8689),摆设6186(8804){853}上面的物{6187}。把853灯台4501搬进去935(8689),点5927(8689){853}其上的灯5216
[KJV] And thou shalt bring935(8689) in the table7979, and set in order6186(8804) the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring935(8689) in the candlestick4501, and light5927(8689) the lamps5216 thereof. {the things...: Heb. the order thereof}
[恢复本] 把桌子搬进去,摆列上面的物;把灯台搬进去,放上灯盏。
40:25
[和合本] 在耶和华3068面前900164405927(8686)5216,是照9003834耶和华3068所吩咐6680(8765){853}他{4872}的。
[KJV] And he lighted5927(8686) the lamps5216 before6440 the LORD3068; as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 在耶和华面前放上灯盏;是照耶和华所吩咐他的。
24:2
[和合本] “要吩咐6680(8761){853}以色列34781121,把那为点灯90013974捣成的37952134橄榄21328081拿来3947(8799)给你413,使灯5216常常8548点著90015927(8687)
[KJV] Command6680(8761) the children1121 of Israel3478, that they bring3947(8799) unto thee pure2134 oil8081 olive2132 beaten3795 for the light3974, to cause the lamps5216 to burn5927(8687) continually8548. {to cause: Heb. to cause to ascend}
[恢复本] 你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,为点灯用,使灯常常点着。
24:4
[和合本] 他要在耶和华3068面前900164408548收拾6186(8799)精金2889灯台45015921的{853}灯5216。”
[KJV] He shall order6186(8799) the lamps5216 upon the pure2889 candlestick4501 before6440 the LORD3068 continually8548.
[恢复本] 他要在耶和华面前常常整理纯金灯台上的灯。
4:9
[和合本] 要拿3947(8804)蓝色8504毯子899,把85339744501853灯台9001上所8348334(8762)的灯盏5216、{853}剪子4457、{853}蜡花盘4289,并853一切3605盛油8081{9002}的器皿3627,全都遮盖3680(8765)
[KJV] And they shall take3947(8804) a cloth899 of blue8504, and cover3680(8765) the candlestick4501 of the light3974, and his lamps5216, and his tongs4457, and his snuffdishes4289, and all the oil8081 vessels3627 thereof, wherewith they minister8334(8762) unto it:
[恢复本] 要拿蓝色布,把灯台和灯台上供职用的灯盏、灯剪、灯花盘并一切盛油的器皿,全都遮盖。
8:2
[和合本] “你告诉1696(8761){413}亚伦175559(8804){413}:点90025927(8687){853}灯5216的时候,七7651盏灯5216都要向413灯台450141366440发光215(8686)。”
[KJV] Speak1696(8761) unto Aaron175, and say559(8804) unto him, When thou lightest5927(8687) the lamps5216, the seven7651 lamps5216 shall give light215(8686) over against64404136 the candlestick4501.
[恢复本] 你要对亚伦说,你放上灯盏的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
8:3
[和合本] 亚伦175便这样36516213(8799)。他点5927(8689)灯台4501上的灯5216,使灯向41341366440发光,是照耶和华30689003834吩咐6680(8765){853}摩西4872的。
[KJV] And Aaron175 did6213(8799) so; he lighted5927(8689) the lamps5216 thereof over against41366440 the candlestick4501, as the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872.
[恢复本] 亚伦便这样行;他把灯盏放上,使灯向灯台前面发光,正如耶和华所吩咐摩西的。
3:3
[和合本]430的灯5216在神430耶和华3068殿内90021964约柜727{430}{834}那里8033,还没有2962熄灭3518(8799),撒母耳8050已经睡了7901(8802)
[KJV] And ere the lamp5216 of God430 went out3518(8799) in the temple1964 of the LORD3068, where the ark727 of God430 was , and Samuel8050 was laid down7901(8802) to sleep ;
[恢复本] 神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
21:17
[和合本] 但洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛52帮助5826(8799)大卫9001,攻打5221(8686){853}非利士人6430,将他杀死4191(8686)。当日227,跟随大卫1732的人582向大卫9001起誓7650(8738)9001559(8800):“以后你不可38085750与我们854一同出3318(8799)90014421,恐怕3808熄灭3518(8762){853}以色列3478的灯5216。”
[KJV] But Abishai52 the son1121 of Zeruiah6870 succoured5826(8799) him, and smote5221(8686) the Philistine6430, and killed4191(8686) him. Then the men582 of David1732 sware7650(8738) unto him, saying559(8800), Thou shalt go3318(8799) no more out with us to battle4421, that thou quench3518(8762) not the light5216 of Israel3478. {light: Heb. candle, or, lamp}
[恢复本] 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,击打那非利士人,将他杀死。那时,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,免得你使以色列的灯熄灭了。
22:29
[和合本] 耶和华3068啊,{3588}你是859我的灯5216;耶和华3068必照明5050(8686)我的黑暗2822
[KJV] For thou art my lamp5216, O LORD3068: and the LORD3068 will lighten5050(8686) my darkness2822. {lamp: or, candle}
[恢复本] 耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
7:49
[和合本] {853}内殿168790016440的精5462(8803)2091灯台4501:右边44803225五个2568,左边44808040五个2568,并其上的金20916525、灯盏5216、蜡剪4457
[KJV] And the candlesticks4501 of pure5462(8803) gold2091, five2568 on the right3225 side , and five2568 on the left8040, before6440 the oracle1687, with the flowers6525, and the lamps5216, and the tongs4457 of gold2091,
[恢复本] 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个;并其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
11:36
[和合本] 还留一个259支派76265414(8799)他的儿子90011121,使90014616我仆人5650大卫90011732在我所834选择977(8804){9001}立90017760(8800)我名8034的耶路撒冷900233895892里,在我面前90016440360531171961灯光5216{8033}。
[KJV] And unto his son1121 will I give5414(8799) one259 tribe7626, that David1732 my servant5650 may have a light5216 alway3117 before6440 me in Jerusalem3389, the city5892 which I have chosen977(8804) me to put7760(8800) my name8034 there. {light: Heb. lamp, or, candle}
[恢复本] 还将一个支派留给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前一直有灯光。
15:4
[和合本] 然而3588耶和华3068―他的神430900190014616大卫的缘故1732,仍使他9001在耶路撒冷900233895414(8804)灯光5216,{9001}{6965}{(8687)}叫853他儿子1121接续310他作王,坚立90015975(8687){853}耶路撒冷3389
[KJV] Nevertheless for David's1732 sake did the LORD3068 his God430 give5414(8804) him a lamp5216 in Jerusalem3389, to set up6965(8687) his son1121 after310 him, and to establish5975(8687) Jerusalem3389: {lamp: or, candle}
[恢复本] 然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,兴起他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷;
 ⇧     1 出25:37~王上15:4
 1 出25:37~王上15:4    2 王下8:19~耶25:10    3 番1:12~亚4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页