旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:37
[和合本]
要做
6213
(8804)
{
853
}灯台的七个
7651
灯盏
5216
。祭司要点
5927
(8689)
{
853
}这灯
5216
,使
215
(8689)
灯光对
5921
照
5676
6440
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the seven
7651
lamps
5216
thereof: and they shall light
5927
(8689)
the lamps
5216
thereof, that they may give light
215
(8689)
over against
5676
it
6440
.
{shall light: or, shall cause to ascend}
{it: Heb. the face of it}
[恢复本]
要作灯台的七个灯盏;要把灯盏放上,使灯光对照。
27:20
[和合本]
“你
859
要吩咐
6680
(8762)
{
853
}以色列
3478
人
1121
,把那为点灯
9001
3974
捣成
3795
的清
2134
橄榄
2132
油
8081
拿来
3947
(8799)
给你
413
,使灯
5216
常常
8548
点著
9001
5927
(8687)
。
[KJV]
And thou shalt command
6680
(8762)
the children
1121
of Israel
3478
, that they bring
3947
(8799)
thee pure
2134
oil
8081
olive
2132
beaten
3795
for the light
3974
, to cause the lamp
5216
to burn
5927
(8687)
always
8548
.
{to burn: Heb. to ascend up}
[恢复本]
你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,为点灯用,使灯常常点着。
30:7
[和合本]
亚伦
175
在坛上
5921
要烧
6999
(8689)
馨香料
5561
做的香
7004
;每
9002
1242
早晨
9002
1242
他收拾
9002
3190
(8687)
{
853
}灯
5216
的时候,要烧
6999
(8686)
这香。
[KJV]
And Aaron
175
shall burn
6999
(8689)
thereon sweet
5561
incense
7004
every morning
1242
: when he dresseth
3190
(8687)
the lamps
5216
, he shall burn incense
6999
(8686)
upon it.
{sweet incense: Heb. incense of spices}
[恢复本]
亚伦要在坛上烧馨香的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
30:8
[和合本]
{
175
}{
996
}黄昏
6153
点
9002
5927
(8687)
{
853
}灯
5216
的时候,他要在耶和华
3068
面前
9001
6440
烧
6999
(8686)
这香,作为世世代代
9001
1755
常
8548
烧的香
7004
。
[KJV]
And when Aaron
175
lighteth
5927
(8687)
the lamps
5216
at even
6153
, he shall burn incense
6999
(8686)
upon it, a perpetual
8548
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
throughout your generations
1755
.
{lighteth: or setteth up: Heb. causeth to ascend}
{at even: Heb. between the two evenings}
[恢复本]
黄昏他点灯的时候,也要烧这香,作为世世代代在耶和华面前常烧的香。
35:14
[和合本]
{
853
}灯
3974
台
4501
和
853
灯台的器具
3627
,{
853
}灯盏
5216
并
853
点灯
3974
的油
8081
,
[KJV]
The candlestick
4501
also for the light
3974
, and his furniture
3627
, and his lamps
5216
, with the oil
8081
for the light
3974
,
[恢复本]
灯台、灯台的器具、灯盏和点灯的油,
37:23
[和合本]
用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}灯台的七个
7651
灯盏
5216
,并灯台的蜡剪
4457
和蜡花盘
4289
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
his seven
7651
lamps
5216
, and his snuffers
4457
, and his snuffdishes
4289
,
of
pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
又用纯金作灯台的七个灯盏,并灯台的灯剪和灯花盘。
39:37
[和合本]
{
853
}精金的
2889
灯
5216
台
4501
和
853
摆列的
4634
灯盏
5216
,与
853
灯台
5216
的一切
3605
器具
3627
,并
853
点灯
3974
的油
8081
,
[KJV]
The pure
2889
candlestick
4501
,
with
the lamps
5216
thereof,
even with
the lamps
5216
to be set in order
4634
, and all the vessels
3627
thereof, and the oil
8081
for light
3974
,
[恢复本]
纯金的灯台、摆列的灯盏、灯台的一切器具和点灯的油,
40:4
[和合本]
把
853
桌子
7979
搬进去
935
(8689)
,摆设
6186
(8804)
{
853
}上面的物{
6187
}。把
853
灯台
4501
搬进去
935
(8689)
,点
5927
(8689)
{
853
}其上的灯
5216
。
[KJV]
And thou shalt bring
935
(8689)
in the table
7979
, and set in order
6186
(8804)
the things that are to be set in order
6187
upon it; and thou shalt bring
935
(8689)
in the candlestick
4501
, and light
5927
(8689)
the lamps
5216
thereof.
{the things...: Heb. the order thereof}
[恢复本]
把桌子搬进去,摆列上面的物;把灯台搬进去,放上灯盏。
40:25
[和合本]
在耶和华
3068
面前
9001
6440
点
5927
(8686)
灯
5216
,是照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}他{
4872
}的。
[KJV]
And he lighted
5927
(8686)
the lamps
5216
before
6440
the LORD
3068
; as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
在耶和华面前放上灯盏;是照耶和华所吩咐他的。
24:2
[和合本]
“要吩咐
6680
(8761)
{
853
}以色列
3478
人
1121
,把那为点灯
9001
3974
捣成的
3795
清
2134
橄榄
2132
油
8081
拿来
3947
(8799)
给你
413
,使灯
5216
常常
8548
点著
9001
5927
(8687)
。
[KJV]
Command
6680
(8761)
the children
1121
of Israel
3478
, that they bring
3947
(8799)
unto thee pure
2134
oil
8081
olive
2132
beaten
3795
for the light
3974
, to cause the lamps
5216
to burn
5927
(8687)
continually
8548
.
{to cause: Heb. to cause to ascend}
[恢复本]
你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,为点灯用,使灯常常点着。
24:4
[和合本]
他要在耶和华
3068
面前
9001
6440
常
8548
收拾
6186
(8799)
精金
2889
灯台
4501
上
5921
的{
853
}灯
5216
。”
[KJV]
He shall order
6186
(8799)
the lamps
5216
upon the pure
2889
candlestick
4501
before
6440
the LORD
3068
continually
8548
.
[恢复本]
他要在耶和华面前常常整理纯金灯台上的灯。
4:9
[和合本]
要拿
3947
(8804)
蓝色
8504
毯子
899
,把
853
灯
3974
台
4501
和
853
灯台
9001
上所
834
用
8334
(8762)
的灯盏
5216
、{
853
}剪子
4457
、{
853
}蜡花盘
4289
,并
853
一切
3605
盛油
8081
{
9002
}的器皿
3627
,全都遮盖
3680
(8765)
。
[KJV]
And they shall take
3947
(8804)
a cloth
899
of blue
8504
, and cover
3680
(8765)
the candlestick
4501
of the light
3974
, and his lamps
5216
, and his tongs
4457
, and his snuffdishes
4289
, and all the oil
8081
vessels
3627
thereof, wherewith they minister
8334
(8762)
unto it:
[恢复本]
要拿蓝色布,把灯台和灯台上供职用的灯盏、灯剪、灯花盘并一切盛油的器皿,全都遮盖。
8:2
[和合本]
“你告诉
1696
(8761)
{
413
}亚伦
175
说
559
(8804)
{
413
}:点
9002
5927
(8687)
{
853
}灯
5216
的时候,七
7651
盏灯
5216
都要向
413
灯台
4501
前
4136
面
6440
发光
215
(8686)
。”
[KJV]
Speak
1696
(8761)
unto Aaron
175
, and say
559
(8804)
unto him, When thou lightest
5927
(8687)
the lamps
5216
, the seven
7651
lamps
5216
shall give light
215
(8686)
over against
6440
4136
the candlestick
4501
.
[恢复本]
你要对亚伦说,你放上灯盏的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。
8:3
[和合本]
亚伦
175
便这样
3651
行
6213
(8799)
。他点
5927
(8689)
灯台
4501
上的灯
5216
,使灯向
413
前
4136
6440
发光,是照耶和华
3068
所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的。
[KJV]
And Aaron
175
did
6213
(8799)
so; he lighted
5927
(8689)
the lamps
5216
thereof over against
4136
6440
the candlestick
4501
, as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
亚伦便这样行;他把灯盏放上,使灯向灯台前面发光,正如耶和华所吩咐摩西的。
3:3
[和合本]
神
430
的灯
5216
在神
430
耶和华
3068
殿内
9002
1964
约柜
727
{
430
}{
834
}那里
8033
,还没有
2962
熄灭
3518
(8799)
,撒母耳
8050
已经睡了
7901
(8802)
。
[KJV]
And ere the lamp
5216
of God
430
went out
3518
(8799)
in the temple
1964
of the LORD
3068
, where the ark
727
of God
430
was
, and Samuel
8050
was laid down
7901
(8802)
to sleep
;
[恢复本]
神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
21:17
[和合本]
但洗鲁雅
6870
的儿子
1121
亚比筛
52
帮助
5826
(8799)
大卫
9001
,攻打
5221
(8686)
{
853
}非利士人
6430
,将他杀死
4191
(8686)
。当日
227
,跟随大卫
1732
的人
582
向大卫
9001
起誓
7650
(8738)
说
9001
559
(8800)
:“以后你不可
3808
再
5750
与我们
854
一同出
3318
(8799)
战
9001
4421
,恐怕
3808
熄灭
3518
(8762)
{
853
}以色列
3478
的灯
5216
。”
[KJV]
But Abishai
52
the son
1121
of Zeruiah
6870
succoured
5826
(8799)
him, and smote
5221
(8686)
the Philistine
6430
, and killed
4191
(8686)
him. Then the men
582
of David
1732
sware
7650
(8738)
unto him, saying
559
(8800)
, Thou shalt go
3318
(8799)
no more out with us to battle
4421
, that thou quench
3518
(8762)
not the light
5216
of Israel
3478
.
{light: Heb. candle, or, lamp}
[恢复本]
但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,击打那非利士人,将他杀死。那时,跟随大卫的人向大卫起誓说,以后你不可再与我们一同出战,免得你使以色列的灯熄灭了。
22:29
[和合本]
耶和华
3068
啊,{
3588
}你是
859
我的灯
5216
;耶和华
3068
必照明
5050
(8686)
我的黑暗
2822
。
[KJV]
For thou
art
my lamp
5216
, O LORD
3068
: and the LORD
3068
will lighten
5050
(8686)
my darkness
2822
.
{lamp: or, candle}
[恢复本]
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
7:49
[和合本]
{
853
}内殿
1687
前
9001
6440
的精
5462
(8803)
金
2091
灯台
4501
:右边
4480
3225
五个
2568
,左边
4480
8040
五个
2568
,并其上的金
2091
花
6525
、灯盏
5216
、蜡剪
4457
,
[KJV]
And the candlesticks
4501
of pure
5462
(8803)
gold
2091
, five
2568
on the right
3225
side
, and five
2568
on the left
8040
, before
6440
the oracle
1687
, with the flowers
6525
, and the lamps
5216
, and the tongs
4457
of
gold
2091
,
[恢复本]
内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个;并其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
11:36
[和合本]
还留一个
259
支派
7626
给
5414
(8799)
他的儿子
9001
1121
,使
9001
4616
我仆人
5650
大卫
9001
1732
在我所
834
选择
977
(8804)
{
9001
}立
9001
7760
(8800)
我名
8034
的耶路撒冷
9002
3389
城
5892
里,在我面前
9001
6440
长
3605
3117
有
1961
灯光
5216
{
8033
}。
[KJV]
And unto his son
1121
will I give
5414
(8799)
one
259
tribe
7626
, that David
1732
my servant
5650
may have a light
5216
alway
3117
before
6440
me in Jerusalem
3389
, the city
5892
which I have chosen
977
(8804)
me to put
7760
(8800)
my name
8034
there.
{light: Heb. lamp, or, candle}
[恢复本]
还将一个支派留给他的儿子,使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里,在我面前一直有灯光。
15:4
[和合本]
然而
3588
耶和华
3068
―他的神
430
因
9001
9001
4616
大卫的缘故
1732
,仍使他
9001
在耶路撒冷
9002
3389
有
5414
(8804)
灯光
5216
,{
9001
}{
6965
}{
(8687)
}叫
853
他儿子
1121
接续
310
他作王,坚立
9001
5975
(8687)
{
853
}耶路撒冷
3389
。
[KJV]
Nevertheless for David's
1732
sake did the LORD
3068
his God
430
give
5414
(8804)
him a lamp
5216
in Jerusalem
3389
, to set up
6965
(8687)
his son
1121
after
310
him, and to establish
5975
(8687)
Jerusalem
3389
:
{lamp: or, candle}
[恢复本]
然而耶和华他的神因大卫的缘故,仍使他在耶路撒冷有灯光,兴起他儿子接续他作王,坚立耶路撒冷;
⇧
首
⇦
1
出25:37~王上15:4
⇨
尾
1
出25:37~王上15:4
2
王下8:19~耶25:10
3
番1:12~亚4:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
42
条包含
05216
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出25:37~王上15:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页