搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 05227 的经节,每页20条,共2页。
1(创25:21~结14:4)/2  分页⇩
25:21
[和合本] 以撒33273588他妻子802不生育6135,就为900152271931祈求6279(8799)耶和华90013068;耶和华3068应允他9001的祈求6279(8735),他的妻子802利百加7259就怀了孕2029(8799)
[KJV] And Isaac3327 intreated6279(8799) the LORD3068 for5227 his wife802, because she was barren6135: and the LORD3068 was intreated6279(8735) of him, and Rebekah7259 his wife802 conceived2029(8799).
[恢复本] 以撒因他妻子不能生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
30:38
[和合本]853剥了皮6478(8765)834枝子4731,对著90015227羊群6629,插在3322(8686){935}{(8800)}饮90018354(8800)羊的水沟里90027298和水4325槽里90028268,羊6629935(8799)90018354(8800)的时候834,牝牡配合3179(8799)
[KJV] And he set3322(8686) the rods4731 which he had pilled6478(8765) before5227 the flocks6629 in the gutters7298 in the watering4325 troughs8268 when the flocks6629 came935(8799) to drink8354(8800), that they should conceive3179(8799) when they came935(8800) to drink8354(8800).
[恢复本] 他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
26:35
[和合本]853桌子79797760(8804)5921幔子9001653244802351帐幕4908的北68286763;把853灯台45015414(8799)5921帐幕的南84866763,彼此相对5227{7979}。
[KJV] And thou shalt set7760(8804) the table7979 without2351 the vail6532, and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on the side6763 of the tabernacle4908 toward the south8486: and thou shalt put5414(8799) the table7979 on the north6828 side6763.
[恢复本] 把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
40:24
[和合本] 又把853灯台45017760(8799)在会4150幕内9002168,在5921帐幕490850453409,与桌子7979相对5227
[KJV] And he put7760(8799) the candlestick4501 in the tent168 of the congregation4150, over against5227 the table7979, on the side3409 of the tabernacle4908 southward5045.
[恢复本] 又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
19:4
[和合本] 祭司3548以利亚撒499要用指头90026763947(8804)这牛的血44801818,向413{5227}会4150168前面64405137(8689){4480}{1818}七76516471
[KJV] And Eleazar499 the priest3548 shall take3947(8804) of her blood1818 with his finger676, and sprinkle5137(8689) of her blood1818 directly5227 before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 seven7651 times6471:
[恢复本] 祭司以利亚撒要用指头蘸些牛血,向会幕前面弹七次。
15:7
[和合本] 从亚割591144806010往北6828,{1366}上5927(8804)到底璧1688,{834}直6437(8802)4139001515844805045亚都冥13190014608对面5227834吉甲1537;{1366}又接连5674(8804)413隐・示麦58854325,{1961}直通8444413隐・罗结5883
[KJV] And the border1366 went up5927(8804) toward Debir1688 from the valley6010 of Achor5911, and so northward6828, looking6437(8802) toward Gilgal1537, that is before5227 the going up4608 to Adummim131, which is on the south side5045 of the river5158: and the border1366 passed5674(8804) toward the waters4325 of Enshemesh5885, and the goings out8444 thereof were at Enrogel5883:
[恢复本] 从亚割谷上到底璧,再向北转到河谷以南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦水泉,直通到隐罗结,
18:17
[和合本] 又往8388(8804)44806828通到3318(8804)隐・示麦5885,达3318(8804)413亚都冥1314608{834}对面的5227基利绿1553;又下3381(8804)到流便7205之子1121波罕932的磐石68
[KJV] And was drawn8388(8804) from the north6828, and went forth3318(8804) to Enshemesh5885, and went forth3318(8804) toward Geliloth1553, which is over against5227 the going up4608 of Adummim131, and descended3381(8804) to the stone68 of Bohan932 the son1121 of Reuben7205,
[恢复本] 又转向北,通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的石头那里;
18:6
[和合本] 祭司3548对他们9001559(8799):“你们可以平平安安地900179653212(8798),你们所8343212(8799)的道路1870是在9002耶和华3068面前5227的。”
[KJV] And the priest3548 said559(8799) unto them, Go3212(8798) in peace7965: before5227 the LORD3068 is your way1870 wherein ye go3212(8799).
[恢复本] 祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
19:10
[和合本] 那人376380814(8804)再住一夜90013885(8800),就{5973}备上2280(8803)那两6776匹驴2543,带著59736370起身6965(8799)走了3212(8799),来935(8799)5704耶布斯2982的对面5227(耶布斯就是1931耶路撒冷3389。)
[KJV] But the man376 would14(8804) not tarry that night3885(8800), but he rose up6965(8799) and departed3212(8799), and came935(8799) over against5227 Jebus2982, which is Jerusalem3389; and there were with him two6776 asses2543 saddled2280(8803), his concubine6370 also was with him. {over against: Heb. to over against}
[恢复本] 那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
20:43
[和合本] 以色列人围绕3803(8765){853}便雅悯人1145,追赶他们7291(8689),在他们歇脚之处4496、{5704}对著52278121出之地44804217的基比亚1390践踏他们1869(8689)
[KJV] Thus they inclosed3803(8765) the Benjamites1145 round about3803(8765), and chased7291(8689) them, and trode them down1869(8689) with ease4496 over against5227 Gibeah1390 toward the sunrising42178121. {with ease...: or, from Menuchah, etc} {over...: Heb. unto over against}
[恢复本] 以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
20:29
[和合本] 以色列人428与亚兰人428相对5227安营2583(8799)76513117,到1961第七763790023117两军交7126(8799)4421;那一25990023117以色列34781121杀了5221(8686){853}亚兰人758步兵7273十万3967505
[KJV] And they pitched2583(8799) one428 over against5227 the other428 seven7651 days3117. And so it was, that in the seventh7637 day3117 the battle4421 was joined7126(8799): and the children1121 of Israel3478 slew5221(8686) of the Syrians758 an hundred3967 thousand505 footmen7273 in one259 day3117.
[恢复本] 以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
22:35
[和合本]193190023117,阵势4421越战越猛5927(8799),有人扶{1961}王44285975(8716)在车90024818上,抵挡5227亚兰人758。到晚上90026153,王就死了4191(8799),血1818从伤处43473332(8799)41373932436
[KJV] And the battle4421 increased5927(8799) that day3117: and the king4428 was stayed up5975(8716) in his chariot4818 against5227 the Syrians758, and died4191(8799) at even6153: and the blood1818 ran out3332(8799) of the wound4347 into the midst2436 of the chariot7393. {increased: Heb. ascended} {midst: Heb. bosom}
[恢复本] 那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上,对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
18:34
[和合本]193190023117阵势4421越战越猛5927(8799),以色列34784428勉强{1961}站5975(8689)在车上90024818抵挡5227亚兰人758,直到5704晚上6153。约在日8121935(8800)的时候90016256,王就死了4191(8799)
[KJV] And the battle4421 increased5927(8799) that day3117: howbeit the king4428 of Israel3478 stayed himself up5975(8689) in his chariot4818 against5227 the Syrians758 until the even6153: and about the time6256 of the sun8121 going down935(8800) he died4191(8799).
[恢复本] 那日战事越发猛烈,有人扶以色列王站在车上,对着亚兰人,直到晚上;约在日落的时候,王就死了。
5:1
[和合本] {1961}第三799290023117,以斯帖635穿上3847(8799)朝服4438,进王44281004的内644290022691,对5227殿1004{4428}站立5975(8799)。王4428在殿90021004{4438}里坐3427(8802)592144383678上,对著5227殿10046607
[KJV] Now it came to pass on the third7992 day3117, that Esther635 put on3847(8799) her royal4438 apparel , and stood5975(8799) in the inner6442 court2691 of the king's4428 house1004, over against5227 the king's4428 house1004: and the king4428 sat3427(8802) upon his royal4438 throne3678 in the royal4438 house1004, over against5227 the gate6607 of the house1004.
[恢复本] 第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
4:25
[和合本] 你的眼目5869要向前正900152275027(8686);你的眼睛(原文是皮6079)当向前5048直观3474(8686)
[KJV] Let thine eyes5869 look5027(8686) right on5227, and let thine eyelids6079 look straight3474(8686) before thee.
[恢复本] 你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。
5:21
[和合本] 因为3588,人376所行的道1870都在耶和华306858695227;他也修平6424(8764)人一切的36054570
[KJV] For the ways1870 of man376 are before5227 the eyes5869 of the LORD3068, and he pondereth6424(8764) all his goings4570.
[恢复本] 因为人的道路都在耶和华眼前,祂也考量人一切的途径。
17:16
[和合本] 至於我589,那跟从你310作牧人44807462(8802)的职分,我并没有3808急忙213(8804)离弃,也没有3808183(8694)那灾殃605(8803)的日子3117;这是你859知道的3045(8804)。我口8193中所出的4161言语都19615227你面前6440
[KJV] As for me, I have not hastened213(8804) from being a pastor7462(8802) to follow310 thee: neither have I desired183(8694) the woeful605(8803) day3117; thou knowest3045(8804): that which came out4161 of my lips8193 was right before5227 thee6440. {to...: Heb. after thee}
[恢复本] 至于我,我并没有急忙离开而不作跟从你的牧人,也没有想望那灾殃的日子。你知道我嘴唇所出的言语,都在你面前。
2:19
[和合本] 夜间90023915,每逢交90017218821的时候要起来6965(8798)呼喊7442(8798),在主136644052278210(8798)3820如水90034325。你的孩童5768在各3605市口23517218上受饿90027458发昏5848(8803);你要为5921他们的性命5315向主4135375(8798)3709祷告。
[KJV] Arise6965(8798), cry out7442(8798) in the night3915: in the beginning7218 of the watches821 pour out8210(8798) thine heart3820 like water4325 before5227 the face6440 of the Lord136: lift up5375(8798) thy hands3709 toward him for the life5315 of thy young children5768, that faint5848(8803) for hunger7458 in the top7218 of every street2351.
[恢复本] 夜间每逢交更的时候,你要起来呼喊,在主面前倾心如水;你的孩童在各街头挨饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。
14:3
[和合本] “人1201121啊,这些428582已将他们的假神15445927(8689)5921心里3820,把陷於罪5771的绊脚石43835414(8804)在面64405227,我岂能丝毫{1875}{(8736)}被他们9001求问1875(8735)吗?
[KJV] Son1121 of man120, these men582 have set up5927(8689) their idols1544 in their heart3820, and put5414(8804) the stumblingblock4383 of their iniquity5771 before5227 their face6440: should I be enquired1875(8735) of at all1875(8736) by them?
[恢复本] 人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
14:4
[和合本] 所以90013651{1696}{(8761)}{853}你要告诉559(8804)他们413:『主136耶和华3069如此3541559(8804):以色列347844801004的人376中{376},凡834853他的假神15445927(8686)413心里3820,把陷於罪5771的绊脚石43837760(8799)在面64405227,又就了413先知5030935(8804)的,我589―耶和华3068在他所求{935}{(8804)}的事上,必按他众多90027230的假神1544回答6030(8738)9001(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
[KJV] Therefore speak1696(8761) unto them, and say559(8804) unto them, Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Every man376 of the house1004 of Israel3478 that setteth up5927(8686) his idols1544 in his heart3820, and putteth7760(8799) the stumblingblock4383 of his iniquity5771 before5227 his face6440, and cometh935(8804) to the prophet5030; I the LORD3068 will answer6030(8738) him that cometh935(8804) according to the multitude7230 of his idols1544;
[恢复本] 所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他,
 ⇧     1 创25:21~结14:4
 1 创25:21~结14:4    2 结14:7~结47:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页