旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:21
[和合本]
以撒
3327
因
3588
他妻子
802
不生育
6135
,就为
9001
5227
她
1931
祈求
6279
(8799)
耶和华
9001
3068
;耶和华
3068
应允他
9001
的祈求
6279
(8735)
,他的妻子
802
利百加
7259
就怀了孕
2029
(8799)
。
[KJV]
And Isaac
3327
intreated
6279
(8799)
the LORD
3068
for
5227
his wife
802
, because she
was
barren
6135
: and the LORD
3068
was intreated
6279
(8735)
of him, and Rebekah
7259
his wife
802
conceived
2029
(8799)
.
[恢复本]
以撒因他妻子不能生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
30:38
[和合本]
将
853
剥了皮
6478
(8765)
的
834
枝子
4731
,对著
9001
5227
羊群
6629
,插在
3322
(8686)
{
935
}{
(8800)
}饮
9001
8354
(8800)
羊的水沟里
9002
7298
和水
4325
槽里
9002
8268
,羊
6629
来
935
(8799)
喝
9001
8354
(8800)
的时候
834
,牝牡配合
3179
(8799)
。
[KJV]
And he set
3322
(8686)
the rods
4731
which he had pilled
6478
(8765)
before
5227
the flocks
6629
in the gutters
7298
in the watering
4325
troughs
8268
when the flocks
6629
came
935
(8799)
to drink
8354
(8800)
, that they should conceive
3179
(8799)
when they came
935
(8800)
to drink
8354
(8800)
.
[恢复本]
他将剥了皮的枝子,对着羊群,插在羊群喝水的水槽里;羊来喝水的时候,公母交配。
26:35
[和合本]
把
853
桌子
7979
安
7760
(8804)
在
5921
幔子
9001
6532
外
4480
2351
帐幕
4908
的北
6828
面
6763
;把
853
灯台
4501
安
5414
(8799)
在
5921
帐幕的南
8486
面
6763
,彼此相对
5227
{
7979
}。
[KJV]
And thou shalt set
7760
(8804)
the table
7979
without
2351
the vail
6532
, and the candlestick
4501
over against
5227
the table
7979
on the side
6763
of the tabernacle
4908
toward the south
8486
: and thou shalt put
5414
(8799)
the table
7979
on the north
6828
side
6763
.
[恢复本]
把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
40:24
[和合本]
又把
853
灯台
4501
安
7760
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
南
5045
边
3409
,与桌子
7979
相对
5227
,
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the candlestick
4501
in the tent
168
of the congregation
4150
, over against
5227
the table
7979
, on the side
3409
of the tabernacle
4908
southward
5045
.
[恢复本]
又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
19:4
[和合本]
祭司
3548
以利亚撒
499
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
这牛的血
4480
1818
,向
413
{
5227
}会
4150
幕
168
前面
6440
弹
5137
(8689)
{
4480
}{
1818
}七
7651
次
6471
。
[KJV]
And Eleazar
499
the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of her blood
1818
with his finger
676
, and sprinkle
5137
(8689)
of her blood
1818
directly
5227
before
6440
the tabernacle
168
of the congregation
4150
seven
7651
times
6471
:
[恢复本]
祭司以利亚撒要用指头蘸些牛血,向会幕前面弹七次。
15:7
[和合本]
从亚割
5911
谷
4480
6010
往北
6828
,{
1366
}上
5927
(8804)
到底璧
1688
,{
834
}直
6437
(8802)
向
413
河
9001
5158
南
4480
5045
亚都冥
131
坡
9001
4608
对面
5227
的
834
吉甲
1537
;{
1366
}又接连
5674
(8804)
到
413
隐・示麦
5885
泉
4325
,{
1961
}直通
8444
到
413
隐・罗结
5883
,
[KJV]
And the border
1366
went up
5927
(8804)
toward Debir
1688
from the valley
6010
of Achor
5911
, and so northward
6828
, looking
6437
(8802)
toward Gilgal
1537
, that
is
before
5227
the going up
4608
to Adummim
131
, which
is
on the south side
5045
of the river
5158
: and the border
1366
passed
5674
(8804)
toward the waters
4325
of Enshemesh
5885
, and the goings out
8444
thereof were at Enrogel
5883
:
[恢复本]
从亚割谷上到底璧,再向北转到河谷以南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐示麦水泉,直通到隐罗结,
18:17
[和合本]
又往
8388
(8804)
北
4480
6828
通到
3318
(8804)
隐・示麦
5885
,达
3318
(8804)
到
413
亚都冥
131
坡
4608
{
834
}对面的
5227
基利绿
1553
;又下
3381
(8804)
到流便
7205
之子
1121
波罕
932
的磐石
68
;
[KJV]
And was drawn
8388
(8804)
from the north
6828
, and went forth
3318
(8804)
to Enshemesh
5885
, and went forth
3318
(8804)
toward Geliloth
1553
, which
is
over against
5227
the going up
4608
of Adummim
131
, and descended
3381
(8804)
to the stone
68
of Bohan
932
the son
1121
of Reuben
7205
,
[恢复本]
又转向北,通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿;又下到流便之子波罕的石头那里;
18:6
[和合本]
祭司
3548
对他们
9001
说
559
(8799)
:“你们可以平平安安地
9001
7965
去
3212
(8798)
,你们所
834
行
3212
(8799)
的道路
1870
是在
9002
耶和华
3068
面前
5227
的。”
[KJV]
And the priest
3548
said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
in peace
7965
: before
5227
the LORD
3068
is
your way
1870
wherein ye go
3212
(8799)
.
[恢复本]
祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
19:10
[和合本]
那人
376
不
3808
愿
14
(8804)
再住一夜
9001
3885
(8800)
,就{
5973
}备上
2280
(8803)
那两
6776
匹驴
2543
,带著
5973
妾
6370
起身
6965
(8799)
走了
3212
(8799)
,来
935
(8799)
到
5704
耶布斯
2982
的对面
5227
(耶布斯就是
1931
耶路撒冷
3389
。)
[KJV]
But the man
376
would
14
(8804)
not tarry that night
3885
(8800)
, but he rose up
6965
(8799)
and departed
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
over against
5227
Jebus
2982
, which
is
Jerusalem
3389
; and
there were
with him two
6776
asses
2543
saddled
2280
(8803)
, his concubine
6370
also
was
with him.
{over against: Heb. to over against}
[恢复本]
那人不愿再住一宿,就起身走了,来到耶布斯的对面(耶布斯就是耶路撒冷);和他同行的有那两匹备妥的驴;他的妾也跟着他。
20:43
[和合本]
以色列人围绕
3803
(8765)
{
853
}便雅悯人
1145
,追赶他们
7291
(8689)
,在他们歇脚之处
4496
、{
5704
}对著
5227
日
8121
出之地
4480
4217
的基比亚
1390
践踏他们
1869
(8689)
。
[KJV]
Thus
they inclosed
3803
(8765)
the Benjamites
1145
round about
3803
(8765)
,
and
chased
7291
(8689)
them,
and
trode them down
1869
(8689)
with ease
4496
over against
5227
Gibeah
1390
toward the sunrising
4217
8121
.
{with ease...: or, from Menuchah, etc}
{over...: Heb. unto over against}
[恢复本]
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇息之处,直到基比亚对面向着日出之处,践踏他们。
20:29
[和合本]
以色列人
428
与亚兰人
428
相对
5227
安营
2583
(8799)
七
7651
日
3117
,到
1961
第七
7637
日
9002
3117
两军交
7126
(8799)
战
4421
;那一
259
日
9002
3117
以色列
3478
人
1121
杀了
5221
(8686)
{
853
}亚兰人
758
步兵
7273
十万
3967
505
,
[KJV]
And they pitched
2583
(8799)
one
428
over against
5227
the other
428
seven
7651
days
3117
. And
so
it was, that in the seventh
7637
day
3117
the battle
4421
was joined
7126
(8799)
: and the children
1121
of Israel
3478
slew
5221
(8686)
of the Syrians
758
an hundred
3967
thousand
505
footmen
7273
in one
259
day
3117
.
[恢复本]
以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
22:35
[和合本]
那
1931
日
9002
3117
,阵势
4421
越战越猛
5927
(8799)
,有人扶{
1961
}王
4428
站
5975
(8716)
在车
9002
4818
上,抵挡
5227
亚兰人
758
。到晚上
9002
6153
,王就死了
4191
(8799)
,血
1818
从伤处
4347
流
3332
(8799)
在
413
车
7393
中
2436
。
[KJV]
And the battle
4421
increased
5927
(8799)
that day
3117
: and the king
4428
was stayed up
5975
(8716)
in his chariot
4818
against
5227
the Syrians
758
, and died
4191
(8799)
at even
6153
: and the blood
1818
ran out
3332
(8799)
of the wound
4347
into the midst
2436
of the chariot
7393
.
{increased: Heb. ascended}
{midst: Heb. bosom}
[恢复本]
那日战事越发猛烈,有人扶王站在车上,对着亚兰人;到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。
18:34
[和合本]
那
1931
日
9002
3117
阵势
4421
越战越猛
5927
(8799)
,以色列
3478
王
4428
勉强{
1961
}站
5975
(8689)
在车上
9002
4818
抵挡
5227
亚兰人
758
,直到
5704
晚上
6153
。约在日
8121
落
935
(8800)
的时候
9001
6256
,王就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And the battle
4421
increased
5927
(8799)
that day
3117
: howbeit the king
4428
of Israel
3478
stayed
himself
up
5975
(8689)
in
his
chariot
4818
against
5227
the Syrians
758
until the even
6153
: and about the time
6256
of the sun
8121
going down
935
(8800)
he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
那日战事越发猛烈,有人扶以色列王站在车上,对着亚兰人,直到晚上;约在日落的时候,王就死了。
5:1
[和合本]
{
1961
}第三
7992
日
9002
3117
,以斯帖
635
穿上
3847
(8799)
朝服
4438
,进王
4428
宫
1004
的内
6442
院
9002
2691
,对
5227
殿
1004
{
4428
}站立
5975
(8799)
。王
4428
在殿
9002
1004
{
4438
}里坐
3427
(8802)
在
5921
宝
4438
座
3678
上,对著
5227
殿
1004
门
6607
。
[KJV]
Now it came to pass on the third
7992
day
3117
, that Esther
635
put on
3847
(8799)
her
royal
4438
apparel
, and stood
5975
(8799)
in the inner
6442
court
2691
of the king's
4428
house
1004
, over against
5227
the king's
4428
house
1004
: and the king
4428
sat
3427
(8802)
upon his royal
4438
throne
3678
in the royal
4438
house
1004
, over against
5227
the gate
6607
of the house
1004
.
[恢复本]
第三日,以斯帖穿上朝服,进王宫的内院,对殿站立。王在殿里坐在宝座上,对着殿门。
4:25
[和合本]
你的眼目
5869
要向前正
9001
5227
看
5027
(8686)
;你的眼睛(原文是皮
6079
)当向前
5048
直观
3474
(8686)
。
[KJV]
Let thine eyes
5869
look
5027
(8686)
right on
5227
, and let thine eyelids
6079
look straight
3474
(8686)
before thee.
[恢复本]
你的眼目要向前正看,你的眼睛当向前直观。
5:21
[和合本]
因为
3588
,人
376
所行的道
1870
都在耶和华
3068
眼
5869
前
5227
;他也修平
6424
(8764)
人一切的
3605
路
4570
。
[KJV]
For the ways
1870
of man
376
are
before
5227
the eyes
5869
of the LORD
3068
, and he pondereth
6424
(8764)
all his goings
4570
.
[恢复本]
因为人的道路都在耶和华眼前,祂也考量人一切的途径。
17:16
[和合本]
至於我
589
,那跟从你
310
作牧人
4480
7462
(8802)
的职分,我并没有
3808
急忙
213
(8804)
离弃,也没有
3808
想
183
(8694)
那灾殃
605
(8803)
的日子
3117
;这是你
859
知道的
3045
(8804)
。我口
8193
中所出的
4161
言语都
1961
在
5227
你面前
6440
。
[KJV]
As for me, I have not hastened
213
(8804)
from
being
a pastor
7462
(8802)
to follow
310
thee: neither have I desired
183
(8694)
the woeful
605
(8803)
day
3117
; thou knowest
3045
(8804)
: that which came out
4161
of my lips
8193
was
right
before
5227
thee
6440
.
{to...: Heb. after thee}
[恢复本]
至于我,我并没有急忙离开而不作跟从你的牧人,也没有想望那灾殃的日子。你知道我嘴唇所出的言语,都在你面前。
2:19
[和合本]
夜间
9002
3915
,每逢交
9001
7218
更
821
的时候要起来
6965
(8798)
呼喊
7442
(8798)
,在主
136
面
6440
前
5227
倾
8210
(8798)
心
3820
如水
9003
4325
。你的孩童
5768
在各
3605
市口
2351
7218
上受饿
9002
7458
发昏
5848
(8803)
;你要为
5921
他们的性命
5315
向主
413
举
5375
(8798)
手
3709
祷告。
[KJV]
Arise
6965
(8798)
, cry out
7442
(8798)
in the night
3915
: in the beginning
7218
of the watches
821
pour out
8210
(8798)
thine heart
3820
like water
4325
before
5227
the face
6440
of the Lord
136
: lift up
5375
(8798)
thy hands
3709
toward him for the life
5315
of thy young children
5768
, that faint
5848
(8803)
for hunger
7458
in the top
7218
of every street
2351
.
[恢复本]
夜间每逢交更的时候,你要起来呼喊,在主面前倾心如水;你的孩童在各街头挨饿发昏,你要为他们的性命向主举手祷告。
14:3
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,这些
428
人
582
已将他们的假神
1544
接
5927
(8689)
到
5921
心里
3820
,把陷於罪
5771
的绊脚石
4383
放
5414
(8804)
在面
6440
前
5227
,我岂能丝毫{
1875
}{
(8736)
}被他们
9001
求问
1875
(8735)
吗?
[KJV]
Son
1121
of man
120
, these men
582
have set up
5927
(8689)
their idols
1544
in their heart
3820
, and put
5414
(8804)
the stumblingblock
4383
of their iniquity
5771
before
5227
their face
6440
: should I be enquired
1875
(8735)
of at all
1875
(8736)
by them?
[恢复本]
人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
14:4
[和合本]
所以
9001
3651
{
1696
}{
(8761)
}{
853
}你要告诉
559
(8804)
他们
413
:『主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:以色列
3478
家
4480
1004
的人
376
中{
376
},凡
834
将
853
他的假神
1544
接
5927
(8686)
到
413
心里
3820
,把陷於罪
5771
的绊脚石
4383
放
7760
(8799)
在面
6440
前
5227
,又就了
413
先知
5030
来
935
(8804)
的,我
589
―耶和华
3068
在他所求{
935
}{
(8804)
}的事上,必按他众多
9002
7230
的假神
1544
回答
6030
(8738)
他
9001
(或译:必按他拜许多假神的罪报应他),
[KJV]
Therefore speak
1696
(8761)
unto them, and say
559
(8804)
unto them, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Every man
376
of the house
1004
of Israel
3478
that setteth up
5927
(8686)
his idols
1544
in his heart
3820
, and putteth
7760
(8799)
the stumblingblock
4383
of his iniquity
5771
before
5227
his face
6440
, and cometh
935
(8804)
to the prophet
5030
; I the LORD
3068
will answer
6030
(8738)
him that cometh
935
(8804)
according to the multitude
7230
of his idols
1544
;
[恢复本]
所以你要告诉他们说,主耶和华如此说,以色列家的人中,凡将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里的,我耶和华要就着这事,按他众多的偶像回答他,
⇧
首
⇦
1
创25:21~结14:4
⇨
尾
1
创25:21~结14:4
2
结14:7~结47:20
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
05227
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创25:21~结14:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页