搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 47 条包含 05234 的经节,每页20条,共3页。
1(创27:23~撒下3:36)/3  分页⇩
27:23
[和合本] 以撒就辨5234(8689)3808出他来;因为3588他手3027上有19618163,像他哥哥251以扫6215的手90033027一样,就给他祝福1288(8762)
[KJV] And he discerned5234(8689) him not, because his hands3027 were hairy8163, as his brother251 Esau's6215 hands3027: so he blessed1288(8762) him.
[恢复本] 以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
31:32
[和合本] 至於853你的神像430,你在谁那里59738344672(8799)出来,就不3808容谁存活2421(8799)。当著5048我们的众弟兄251,你9001认一认5234(8685),在我这里有5973甚么东西4100是你的9001,就拿3947(8798)去。”原来雅各32903808知道3045(8804){3588}拉结7354偷了1589(8804)那些神像。
[KJV] With whomsoever834 thou findest4672(8799) thy gods430, let him not live2421(8799): before5048 our brethren251 discern5234(8685) thou what is thine with me, and take3947(8798) it to thee. For Jacob3290 knew3045(8804) not that Rachel7354 had stolen1589(8804) them.
[恢复本] 至于你的神像,你在谁那里搜出来,谁就不得存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
37:32
[和合本] 打发7971(8762)人送935(8686){853}{3801}{6446}到413他们的父亲1那里,说559(8799):“我们捡了4672(8804)这个2063;请4994认一认5234(8685)1931你儿子1121的外衣3801不是5183808?”
[KJV] And they sent7971(8762) the coat3801 of many colours6446, and they brought935(8686) it to their father1; and said559(8799), This have we found4672(8804): know5234(8685) now whether it be thy son's1121 coat3801 or no.
[恢复本] 他们打发人把那件彩衣送到他们父亲那里,说,我们捡到了这个;请认一认是你儿子的外衣不是?
37:33
[和合本] 他认得5234(8686),就说559(8799):“这是我儿子1121的外衣3801。有恶74512416把他吃了398(8804),约瑟3130被撕碎了2963(8800)!撕碎了2963(8776)!”
[KJV] And he knew it5234(8686), and said559(8799), It is my son's1121 coat3801; an evil7451 beast2416 hath devoured398(8804) him; Joseph3130 is without doubt2963(8800) rent in pieces2963(8776).
[恢复本] 他认得,就说,这是我儿子的外衣。有恶兽把他吃了,约瑟必定被撕碎了!
38:25
[和合本] 她玛1931被拉出来3318(8716)的时候{1931}便打发7971(8804)人去见413她公公2524,对他说9001559(8800):“这些428东西834是谁的9001,我595就是从谁9001376怀的孕2030。{559}{(8799)}请你4994认一认5234(8685),这4282858和带子6616并杖4294都是谁的90014310?”
[KJV] When she was brought forth3318(8716), she sent7971(8804) to her father in law2524, saying559(8800), By the man376, whose these are, am I with child2030: and she said559(8799), Discern5234(8685), I pray thee, whose are these, the signet2858, and bracelets6616, and staff4294.
[恢复本] 他玛被拉出来的时候,打发人去见她公公,对他说,这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?
38:26
[和合本] 犹大3063承认5234(8686)559(8799):“她比我更4480有义6663(8804),因358859213651我没有3808将她给5414(8804)我的儿子1121示拉90017956。”从此犹大不38083254(8804)5750与她同寝90013045(8800)了。
[KJV] And Judah3063 acknowledged5234(8686) them , and said559(8799), She hath been more righteous6663(8804) than I; because that I gave5414(8804) her not to Shelah7956 my son1121. And he knew her3045(8800) again3254(8804) no more.
[恢复本] 犹大认出这些东西,就说,她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。从此犹大不再与她同寝了。
42:7
[和合本] 约瑟3130看见7200(8799){853}他哥哥们251,就认得他们5234(8686),却装作生人5234(8691){413},向他们8541696(8762)些严厉话7186,问他们413559(8799):“你们从哪里4480370935(8804)?”他们说559(8799):“我们从迦南36674480776来籴90017666(8800)400。”
[KJV] And Joseph3130 saw7200(8799) his brethren251, and he knew5234(8686) them, but made himself strange5234(8691) unto them, and spake1696(8762) roughly7186 unto them; and he said559(8799) unto them, Whence370 come935(8804) ye? And they said559(8799), From the land776 of Canaan3667 to buy7666(8800) food400. {roughly...: Heb. hard things with them}
[恢复本] 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉的话,问他们说,你们从哪里来?他们说,我们从迦南地来买粮。
42:8
[和合本] 约瑟3130认得5234(8686){853}他哥哥们251,他们1992却不3808认得他5234(8689)
[KJV] And Joseph3130 knew5234(8686) his brethren251, but they knew5234(8689) not him.
[恢复本] 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
1:17
[和合本] 审判的时候90024941,不可38085234(8686)人的外貌6440;听8085(8799)讼不可分贵9003141990036996,不可3808惧怕1481(8799)44806440376,因为3588审判49411931属乎神的9001430。若有难断7185(8799)834案件1697{4480},可以呈7126(8686)到我这里413,我就判断8085(8804)。』
[KJV] Ye shall not respect5234(8686) persons6440 in judgment4941; but ye shall hear8085(8799) the small6996 as well as the great1419; ye shall not be afraid1481(8799) of the face6440 of man376; for the judgment4941 is God's430: and the cause1697 that is too hard7185(8799) for you, bring7126(8686) it unto me, and I will hear8085(8804) it. {respect...: Heb. acknowledge faces}
[恢复本] 审判的时候,不可看人的外貌;听讼不可分尊卑,不可怕人的脸面,因为审判是属于神的。若有难断的案件,可以呈到我这里来,我就听审。
16:19
[和合本] 不可3808屈枉5186(8686)正直4941;不可38085234(8686)人的外貌6440。也不可38083947(8799)贿赂7810;因为3588贿赂7810能叫智慧人2450的眼5869变瞎5786(8762)了,又能颠倒5557(8762)义人6662的话1697
[KJV] Thou shalt not wrest5186(8686) judgment4941; thou shalt not respect5234(8686) persons6440, neither take3947(8799) a gift7810: for a gift7810 doth blind5786(8762) the eyes5869 of the wise2450, and pervert5557(8762) the words1697 of the righteous6662. {words: or, matters}
[恢复本] 不可屈枉公理,不可看人的外貌,也不可受贿赂,因为贿赂能叫智慧人的眼变瞎,又能颠倒义人的话。
21:17
[和合本] 却要35885234(8686)所恶之妻8130(8803)生的儿子1121853长子1060,将{9002}{3605}{834}产业4672(8735){9001}多加8147一分631090015414(8800)9001;因35881931儿子是他力量202强壮7225的时候生的,长子1062的名分4941本当归他9001。”
[KJV] But he shall acknowledge5234(8686) the son1121 of the hated8130(8803) for the firstborn1060, by giving5414(8800) him a double8147 portion6310 of all that he hath4672(8735): for he is the beginning7225 of his strength202; the right4941 of the firstborn1062 is his. {that...: Heb. that is found with him}
[恢复本] 却要认所恶之妻生的儿子为长子,将自己一切所有的,分给他双分;因这儿子是他力量强壮的时候首生的,长子的名分本是他的。
32:27
[和合本]38841481(8799)仇敌341(8802)惹动3708我,只怕6435敌人6862错看5234(8762),{6435}说559(8799):是我们手3027的能力7311(8804),并非3808耶和华3068所行的6466(8804){3605}{2063}。
[KJV] Were it not3884 that I feared1481(8799) the wrath3708 of the enemy341(8802), lest their adversaries6862 should behave themselves strangely5234(8762), and lest they should say559(8799), Our hand3027 is high7311(8804), and the LORD3068 hath not done6466(8804) all this. {Our...: or, Our high hand, and not the LORD hath done}
[恢复本] 但我怕仇敌惹我发怒,恐怕他们的敌人误断,说,是我们的手有能力,并非耶和华行了这一切。
33:9
[和合本] 他论自己的父900119001517559(8802):我未3808曾看见7200(8804);他也不3808承认5234(8689){853}弟兄251,也不3808认识3045(8804){853}自己的儿女1121。这是因3588利未人遵行8104(8804)你的话565,谨守5341(8799)你的约1285
[KJV] Who said559(8802) unto his father1 and to his mother517, I have not seen7200(8804) him; neither did he acknowledge5234(8689) his brethren251, nor knew3045(8804) his own children1121: for they have observed8104(8804) thy word565, and kept5341(8799) thy covenant1285.
[恢复本] 他论自己的父母说,我没有看见;他不承认自己的弟兄,也不认识自己的儿女;这是因利未人谨守你的话,护卫你的约。
18:3
[和合本] 他们1992临近5973米迦4318的住宅1004,{1992}听出5234(8689)853少年5288利未人3881的口音6963来,就进去5493(8799){8033}问他9001559(8799):“谁4310领你935(8689)到这里1988来?你859在这里900220886213(8802)甚么4100?你9001在这里6311得甚么4100?”
[KJV] When they were by the house1004 of Micah4318, they knew5234(8689) the voice6963 of the young man5288 the Levite3881: and they turned in5493(8799) thither, and said559(8799) unto him, Who brought935(8689) thee hither1988? and what makest6213(8802) thou in this place ? and what hast thou here?
[恢复本] 他们临近米迦的住宅,认出那少年利未人的口音来,就转进去对他说,谁领你到这里来?你在这里作什么?你在这里得什么?
2:10
[和合本] 路得就俯伏5307(8799){5921}{6440}在地776叩拜7812(8691),对他413559(8799):“我595既是外邦人5237,怎么40694672(8804)90025869的恩2580,这样顾恤我90015234(8687)呢?”
[KJV] Then she fell5307(8799) on her face6440, and bowed7812(8691) herself to the ground776, and said559(8799) unto him, Why have I found4672(8804) grace2580 in thine eyes5869, that thou shouldest take knowledge5234(8687) of me, seeing I am a stranger5237?
[恢复本] 路得就面伏于地叩拜,对他说,我既是外邦人,怎么在你眼中蒙恩,使你这样顾恤我呢?
2:19
[和合本] 婆婆2545问她9001559(8799):“你今日3117在哪里375拾取3950(8765)麦穗,在哪里335做工6213(8804)呢?愿那顾恤你5234(8688)的得19611288(8803)。”路得就告诉5046(8686)婆婆90012545{853}{834}{6213}{(8804)}{5973}说559(8799):“我今日3117在一个名8034叫波阿斯1162的人376那里834做工6213(8804){5973}。”
[KJV] And her mother in law2545 said559(8799) unto her, Where hast thou gleaned3950(8765) to day3117? and where375 wroughtest6213(8804) thou? blessed1288(8803) be he that did take knowledge5234(8688) of thee. And she shewed5046(8686) her mother in law2545 with whom she had wrought6213(8804), and said559(8799), The man's376 name8034 with whom I wrought6213(8804) to day3117 is Boaz1162.
[恢复本] 婆婆对她说,你今日在哪里拾取麦穗,在哪里作工呢?愿那顾恤你的蒙福。路得就告诉婆婆她在谁那里作工,说,我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
3:14
[和合本] 路得便在他脚下47727901(8799)5704天快亮1242,人376彼此8537453不能90022958辨认5234(8686)的时候就起来了6965(8799)。波阿斯说559(8799):“不可408使人知道3045(8735){3588}有女子802935(8804)场上1637来”;
[KJV] And she lay7901(8799) at his feet4772 until the morning1242: and she rose up6965(8799) before2958 one376 could know5234(8686) another7453. And he said559(8799), Let it not be known3045(8735) that a woman802 came935(8804) into the floor1637.
[恢复本] 路得便在他脚边躺到黎明,人彼此还不能辨认的时候就起来了;因为波阿斯说,不可使人知道有女子到禾场上来。
23:7
[和合本] 有人告诉5046(8714)扫罗90017586说:“{3588}大卫1732到了935(8804)基伊拉7084。”扫罗7586559(8799):“{3588}他进了9001935(8800)有门1817有闩1280的城90025892,困闭5462(8738)在里头;这是神430将他8535234(8765)在我手里90023027了。”
[KJV] And it was told5046(8714) Saul7586 that David1732 was come935(8804) to Keilah7084. And Saul7586 said559(8799), God430 hath delivered5234(8765) him into mine hand3027; for he is shut in5462(8738), by entering935(8800) into a town5892 that hath gates1817 and bars1280.
[恢复本] 有人告诉扫罗说,大卫到了基伊拉。扫罗说,神将他交付在我手里了,因为他进入有门有闩的城,关闭在里头了。
26:17
[和合本] 扫罗7586听出5234(8686)853大卫1732的声音6963,就说559(8799):“我儿1121大卫1732,这是2088你的声音6963吗?”大卫1732559(8799):“主113―我的王4428啊,是我的声音6963”;
[KJV] And Saul7586 knew5234(8686) David's1732 voice6963, and said559(8799), Is this thy voice6963, my son1121 David1732? And David1732 said559(8799), It is my voice6963, my lord113, O king4428.
[恢复本] 扫罗听出是大卫的声音,就说,我儿大卫,这是你的声音么?大卫说,我主我王啊,是我的声音;
3:36
[和合本]36055971知道了5234(8689)就都喜悦{3190}{(8799)}{9002}{5869}。凡9003360544288346213(8804)的,众36055971无不喜悦{9002}{5869}{2896}。
[KJV] And all the people5971 took notice5234(8689) of it , and it pleased3190(8799)5869 them: as whatsoever the king4428 did6213(8804) pleased58692896 all the people5971. {pleased them: Heb. was good in their eyes}
[恢复本] 众民知道了,就都以为美;凡王所行的,众民无不喜悦。
 ⇧     1 创27:23~撒下3:36
 1 创27:23~撒下3:36    2 王上14:5~箴26:24    3 箴28:21~但11:39  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页