搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 05236 的经节,每页20条,共2页。
1(创17:12~诗18:45)/2  分页⇩
17:12
[和合本] 你们9001世世代代90011755的{3605}男子2145,无论是家里1004生的3211,是1931在你后裔4802233之外8343808用银子370144803605外人11215236买的4736,生下来第八80833117{1121},都要受割礼4135(8735)
[KJV] And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135(8735) among you, every man child2145 in your generations1755, he that is born3211 in the house1004, or bought4736 with money3701 of any stranger11215236, which is not of thy seed2233. {he that is eight...: Heb. a son of eight days}
[恢复本] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,或是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
17:27
[和合本]1004里所有的3605582,无论是在家1004里生的3211,是用银子37014480854外人11215236买的4736,也都一同854受了割礼4135(8738)
[KJV] And all the men582 of his house1004, born3211 in the house1004, and bought4736 with money3701 of the stranger11215236, were circumcised4135(8738) with him.
[恢复本] 家里所有的男人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都与他一同受了割礼。
35:2
[和合本] 雅各3290就对413他家中的人1004413一切3605与他同在5973的人834559(8799):“你们要除掉5493(8685){853}你们中间90028432834外邦5236430,也要自洁2891(8690),更换2498(8685)衣裳8071
[KJV] Then Jacob3290 said559(8799) unto his household1004, and to all that were with him, Put away5493(8685) the strange5236 gods430 that are among you8432, and be clean2891(8690), and change2498(8685) your garments8071:
[恢复本] 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
35:4
[和合本] 他们就把853{3605}外邦人5236的神像430{834}{9002}{3027}和853他们耳朵上9002241834环子51415414(8799)413雅各3290;雅各3290{853}都藏2934(8799)5973示剑7927那里834的橡树424底下8478
[KJV] And they gave5414(8799) unto Jacob3290 all the strange5236 gods430 which were in their hand3027, and all their earrings5141 which were in their ears241; and Jacob3290 hid2934(8799) them under the oak424 which was by Shechem7927.
[恢复本] 他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
12:43
[和合本] 耶和华3068413摩西4872、亚伦175559(8799):“逾越节6453的例2708是这样2063:外邦523611213605不可3808398(8799)这羊羔9002
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872 and Aaron175, This is the ordinance2708 of the passover6453: There shall no stranger11215236 eat398(8799) thereof:
[恢复本] 耶和华对摩西、亚伦说,逾越节的定例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
22:25
[和合本] 这类的物,你们从外52361121的手44803027,一样44803605428不可3808接受作853你们神430的食物3899献上7126(8686);因为3588这些9002都有损坏4893,有残疾3971{9002},不3808蒙悦纳7521(8735){9001}。”
[KJV] Neither from a stranger's5236 hand30271121 shall ye offer7126(8686) the bread3899 of your God430 of any of these; because their corruption4893 is in them, and blemishes3971 be in them: they shall not be accepted7521(8735) for you.
[恢复本] 这类的牲畜,你们一样也不可从外人的手接受,作你们神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。
31:16
[和合本] 耶和华3068又对413摩西4872559(8799):“你2009必和5973你列祖1同睡7901(8802)。这2088百姓5971要起来6965(8804),在他们1992834要去935(8802){8033}的地776上,在那地的人中90027130,随从310外邦5236430行邪淫2181(8804),离弃我5800(8804),违背6565(8689){853}我与他们8548343772(8804)的约1285
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Behold, thou shalt sleep7901(8802) with thy fathers1; and this people5971 will rise up6965(8804), and go a whoring2181(8804) after310 the gods430 of the strangers5236 of the land776, whither they go935(8802) to be among7130 them, and will forsake5800(8804) me, and break6565(8689) my covenant1285 which I have made3772(8804) with them. {sleep: Heb. lie down}
[恢复本] 耶和华又对摩西说,你快要和你列祖同睡;这百姓要起来,在他们所要进去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,背弃我与他们所立的约。
32:12
[和合本] 这样,耶和华3068独自910引导他5148(8686),并无369外邦5236410与他5973同在。
[KJV] So the LORD3068 alone910 did lead5148(8686) him, and there was no strange5236 god410 with him.
[恢复本] 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与祂在一起。
24:20
[和合本] 你们若3588离弃5800(8799){853}耶和华3068去事奉5647(8804)外邦5236430,耶和华3068在{834}降福3190(8689){9001}之后310,必转7725(8804)而降祸7489(8689)与你们9001,把你们853灭绝3615(8765)。”
[KJV] If ye forsake5800(8799) the LORD3068, and serve5647(8804) strange5236 gods430, then he will turn7725(8804) and do you hurt7489(8689), and consume3615(8765) you, after310 that he hath done you good3190(8689).
[恢复本] 你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华以好处待你们之后,必转而以祸患待你们,把你们灭绝。
24:23
[和合本] 约书亚3091说:“你们现在6258要除掉5493(8685){834}你们中间90027130的{853}外邦5236430,专5186(8685){853}心3824归向413耶和华3068―以色列3478的神430。”
[KJV] Now therefore put away5493(8685), said he , the strange5236 gods430 which are among7130 you, and incline5186(8685) your heart3824 unto the LORD3068 God430 of Israel3478.
[恢复本] 约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,倾心归向耶和华以色列的神。
10:16
[和合本] 以色列人就除掉5493(8686){853}他们中间44807130的外邦5236430,事奉5647(8799){853}耶和华3068。耶和华因以色列人3478受的苦难90025999,就心5315中担忧7114(8799)
[KJV] And they put away5493(8686) the strange5236 gods430 from among7130 them, and served5647(8799) the LORD3068: and his soul5315 was grieved7114(8799) for the misery5999 of Israel3478. {strange...: Heb. gods of strangers} {grieved: Heb. shortened}
[恢复本] 以色列人就除掉他们中间的外邦神,事奉耶和华。耶和华因以色列人所受的苦难,心中着急。
7:3
[和合本] 撒母耳8050{559}{(8799)}对413以色列3478360510049001559(8800):“你们859518900236053824归顺7725(8802){413}耶和华3068,就要把853外邦的5236430和亚斯她录6252从你们中间44808432除掉5493(8685),专3559(8685)3824归向413耶和华3068,单单地9001905事奉他5647(8798)。他必救5337(8686)你们853脱离非利士人6430的手44803027。”
[KJV] And Samuel8050 spake559(8799) unto all the house1004 of Israel3478, saying559(8800), If ye do return7725(8802) unto the LORD3068 with all your hearts3824, then put away5493(8685) the strange5236 gods430 and Ashtaroth6252 from among8432 you, and prepare3559(8685) your hearts3824 unto the LORD3068, and serve5647(8798) him only: and he will deliver5337(8686) you out of the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 撒母耳对以色列全家说,你们若全心回转归向耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉祂;祂必救你们脱离非利士人的手。
22:45
[和合本] 外邦人11215236要投降3584(8691)9001,一听见90018085(8800)241我的名声就必顺从8085(8735)9001
[KJV] Strangers11215236 shall submit3584(8691) themselves unto me: as soon as they hear8085(8800)241, they shall be obedient8085(8735) unto me. {Strangers: Heb. Sons of the stranger} {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
[恢复本] 外邦人要归顺我,一听见我的名声就必顺从我。
22:46
[和合本] 外邦人11215236要衰残5034(8799),战战兢兢地2296(8799)出他们的营寨44804526
[KJV] Strangers11215236 shall fade away5034(8799), and they shall be afraid2296(8799) out of their close places4526.
[恢复本] 外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
14:3
[和合本] 除掉5493(8686){853}外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665(8762){853}柱像4676,砍下1438(8762){853}木偶842
[KJV] For he took away5493(8686) the altars4196 of the strange5236 gods , and the high places1116, and brake down7665(8762) the images4676, and cut down1438(8762) the groves842: {images: Heb. statues}
[恢复本] 除掉外邦神的坛和邱坛,打碎柱像,砍下木像,
33:15
[和合本] 并除掉5493(8686){853}外邦人5236的神像430853耶和华3068殿44801004中的偶像5566,又将他在耶和华3068殿1004的山上90022022和耶路撒冷900233898341129(8804)的各36054196都拆毁抛7993(8686)在城900158922351
[KJV] And he took away5493(8686) the strange5236 gods430, and the idol5566 out of the house1004 of the LORD3068, and all the altars4196 that he had built1129(8804) in the mount2022 of the house1004 of the LORD3068, and in Jerusalem3389, and cast7993(8686) them out2351 of the city5892.
[恢复本] 他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛,都拆毁抛在城外;
9:2
[和合本] 以色列3478人(人:原文是种类2233)就与一切44803605外邦52361121离绝914(8735),站著5975(8799)承认3034(8691){5921}自己的罪恶2403和列祖1的罪孽5771
[KJV] And the seed2233 of Israel3478 separated914(8735) themselves from all strangers11215236, and stood5975(8799) and confessed3034(8691) their sins2403, and the iniquities5771 of their fathers1. {strangers: Heb. strange children}
[恢复本] 以色列的后裔就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪和列祖的罪孽。
13:30
[和合本] 这样,我洁净他们2891(8765),使他们离绝一切44803605外邦人5236,派定5975(8686)祭司90013548和利未人90013881的班次4931,使他们各376尽其职90024399
[KJV] Thus cleansed2891(8765) I them from all strangers5236, and appointed5975(8686) the wards4931 of the priests3548 and the Levites3881, every one376 in his business4399;
[恢复本] 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦的事物。我派定祭司和利未人的职守,使他们各尽其职。
18:44
[和合本] 他们一听见241我的名声90018088就必顺从8085(8735)9001;外邦52361121要投降3584(8762)9001
[KJV] As soon as they hear8088241 of me, they shall obey8085(8735) me: the strangers11215236 shall submit3584(8762) themselves unto me. {As soon...: Heb. At the hearing of the ear} {submit...: or, yield feigned obedience} {strangers: Heb. sons of the stranger}
[恢复本] 他们一听见我的名声,就必顺从我;外邦人要归顺我。
18:45
[和合本] 外邦52361121要衰残5034(8799),战战兢兢2727(8799)地出他们的营寨44804526
[KJV] The strangers11215236 shall fade away5034(8799), and be afraid2727(8799) out of their close places4526. {strangers: Heb. sons of the stranger}
[恢复本] 外邦人要沮丧,战战兢兢地出他们的营寨。
 ⇧     1 创17:12~诗18:45
 1 创17:12~诗18:45    2 诗81:9~玛2:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页