搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 34 条包含 05254 的经节,每页20条,共2页。
1(创22:1~王上10:1)/2  分页⇩
22:1
[和合本] {1961}这些4281697以后310,神430要试验5254(8765){853}亚伯拉罕85,就呼叫他413559(8799):“亚伯拉罕85!”他说559(8799):“我在这里2009。”
[KJV] And it came to pass after310 these things1697, that God430 did tempt5254(8765) Abraham85, and said559(8799) unto him, Abraham85: and he said559(8799), Behold, here I am . {Behold...: Heb. Behold me}
[恢复本] 这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说,亚伯拉罕。他说,我在这里。
15:25
[和合本] 摩西呼求6817(8799){413}耶和华3068,耶和华3068指示他3384(8686)一棵树6086。他把树丢7993(8686)4134325里,水4325就变甜了4985(8799)。耶和华在那里8033为他们9001定了7760(8804)律例2706、典章4941,在那里8033试验他们5254(8765)
[KJV] And he cried6817(8799) unto the LORD3068; and the LORD3068 shewed3384(8686) him a tree6086, which when he had cast7993(8686) into the waters4325, the waters4325 were made sweet4985(8799): there he made7760(8804) for them a statute2706 and an ordinance4941, and there he proved5254(8765) them,
[恢复本] 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
16:4
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“我2009要将粮食3899448080644305(8688)给你们9001。百姓5971可以出去3318(8804),每天900231173950(8804)每天3117的分1697,我好90014616试验他们5254(8762)3212(8799)不遵5183808我的法度90028451
[KJV] Then said559(8799) the LORD3068 unto Moses4872, Behold, I will rain4305(8688) bread3899 from heaven8064 for you; and the people5971 shall go out3318(8804) and gather3950(8804) a certain rate1697 every day31173117, that I may prove5254(8762) them, whether they will walk3212(8799) in my law8451, or no. {a certain...: Heb. the portion of a day in his day}
[恢复本] 耶和华对摩西说,我要将粮食从天降给你们。百姓可以出去,每天收取当天的分,我好试验他们遵不遵行我的法度。
17:2
[和合本] 所以{5971}与5973摩西4872争闹7378(8799),说559(8799):“给5414(8798)我们900143258354(8799)吧!”摩西4872对他们9001559(8799):“你们为甚么4100与我5978争闹7378(8799)?为甚么4100试探5254(8762){853}耶和华3068呢?”
[KJV] Wherefore the people5971 did chide7378(8799) with Moses4872, and said559(8799), Give5414(8798) us water4325 that we may drink8354(8799). And Moses4872 said559(8799) unto them, Why chide7378(8799) ye with me? wherefore do ye tempt5254(8762) the LORD3068?
[恢复本] 所以与摩西争闹,说,给我们水喝吧!摩西对他们说,你们为什么与我争闹?为什么试探耶和华?
17:7
[和合本] 他给那地方4725起名80347121(8799)玛撒4532(就是试探的意思),又叫米利巴4809(就是争闹的意思);因5921以色列34781121争闹7379,又因5921他们试探5254(8763){853}耶和华3068,说9001559(8800):“耶和华3068是在3426我们中间90027130不是518369?”
[KJV] And he called7121(8799) the name8034 of the place4725 Massah4532, and Meribah4809, because of the chiding7379 of the children1121 of Israel3478, and because they tempted5254(8763) the LORD3068, saying559(8800), Is3426 the LORD3068 among7130 us, or not? {Massah: that is, Temptation} {Meribah: that is, Chiding, or, Strife}
[恢复本] 他给那地方起名叫玛撒,又叫米利巴;这是因以色列人争闹,又因他们试探耶和华,说,耶和华是在我们中间不是?
20:20
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“不要408惧怕3372(8799);因为3588430降临935(8804)是要900190025668试验5254(8763)你们853,叫900290025668你们{5921}{6440}时常1961敬畏他3374,不致90011115犯罪2398(8799)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Fear3372(8799) not: for God430 is come935(8804) to5668 prove5254(8763) you, and that his fear3374 may be before your faces6440, that ye sin2398(8799) not.
[恢复本] 摩西对百姓说,不要惧怕;因为神来临是要试验你们,又叫你们时常敬畏祂,不至犯罪。
14:22
[和合本] 这些3605582虽看35887200(8802){853}我的荣耀3519和我在埃及90024714与旷野900240578346213(8804)的神迹226,仍然试探5254(8762)853853208862356471,不3808听从8085(8804)我的话90026963
[KJV] Because all those men582 which have seen7200(8802) my glory3519, and my miracles226, which I did6213(8804) in Egypt4714 and in the wilderness4057, and have tempted5254(8762)853 me now these ten6235 times6471, and have not hearkened8085(8804) to my voice6963;
[恢复本] 这些人虽然看见我的荣耀,和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然试探我这十次,不听从我的话,
4:34
[和合本]4301765254(8765)从别的国14714480713090013947(8800)一国1471的人民领出来9001935(8800){9001},用试验90024531、神迹9002226、奇事90024159、争战90024421、大能2389的手90023027,和伸5186(8803)出来的膀臂90022220,并大1419可畏90024172的事,像耶和华3068―你们的神430在埃及90024714,在你们眼前90015869为你们90018346213(8804)的一切90033605事呢?
[KJV] Or hath God430 assayed5254(8765) to go935(8800) and take3947(8800) him a nation1471 from the midst7130 of another nation1471, by temptations4531, by signs226, and by wonders4159, and by war4421, and by a mighty2389 hand3027, and by a stretched out5186(8803) arm2220, and by great1419 terrors4172, according to all that the LORD3068 your God430 did6213(8804) for you in Egypt4714 before your eyes5869?
[恢复本] 神何曾用试验,用神迹和奇事,用争战、大能的手、伸出来的膀臂并大而可畏的事,试图从别的国中,将一国的民领出来归祂自己,像耶和华你们的神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切?
6:16
[和合本] “你们不可3808试探5254(8762){853}耶和华3068―你们的神430,像9003834你们在玛撒90024532那样试探5254(8765)他。
[KJV] Ye shall not tempt5254(8762) the LORD3068 your God430, as ye tempted5254(8765) him in Massah4532.
[恢复本] 你们不可试探耶和华你们的神,像你们在玛撒试探祂一样。
8:2
[和合本] 你也要记念2142(8804){853}{3605}{1870}{834}耶和华3068―你的神430在旷野90024057引导你3212(8689)2088四十7058141,是要90014616苦炼你6031(8763),试验你90015254(8763),要知道90013045(8800){853}你心内90023824如何834,肯守8104(8799)他的诫命4687{518}不肯3808
[KJV] And thou shalt remember2142(8804) all the way1870 which the LORD3068 thy God430 led3212(8689) thee these forty705 years8141 in the wilderness4057, to humble6031(8763) thee, and to prove5254(8763) thee, to know3045(8800) what was in thine heart3824, whether thou wouldest keep8104(8799) his commandments4687, or no.
[恢复本] 你也要记念耶和华你的神,这四十年在旷野引导你走的路程,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守祂的诫命不肯。
8:16
[和合本] 又在旷野90024057将你列祖18343808认识3045(8804)的吗哪4478赐给你吃398(8688),是要90014616苦炼你6031(8763),{9001}{4616}试验你5254(8763),叫你终久9002319享福90013190(8687)
[KJV] Who fed398(8688) thee in the wilderness4057 with manna4478, which thy fathers1 knew3045(8804) not, that he might humble6031(8763) thee, and that he might prove5254(8763) thee, to do thee good3190(8687) at thy latter end319;
[恢复本] 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久得福;
13:3
[和合本] 你也不可38088085(8799){413}那1931先知5030或是17619312492(8802)2472之人的话1697;因为3588这是耶和华3068―你们的神430试验5254(8764)你们853,要知道90013045(8800)你们是3426900236053824900236055315157(8802){853}耶和华3068―你们的神430不是。
[KJV] Thou shalt not hearken8085(8799) unto the words1697 of that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472: for the LORD3068 your God430 proveth5254(8764) you, to know3045(8800) whether ye3426 love157(8802) the LORD3068 your God430 with all your heart3824 and with all your soul5315.
[恢复本] 你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
28:56
[和合本] 你们中间9002,柔弱6028娇嫩7390的妇人,是834因娇嫩44806026(8692)柔弱4480739138085254(8765)3322(8687)7272{3709}踏5921776的,必恶3415(8799)5869看她怀中2436的丈夫9002376和她的儿9002112190021323
[KJV] The tender7390 and delicate6028 woman among you, which would not adventure5254(8765) to set3322(8687) the sole3709 of her foot7272 upon the ground776 for delicateness6026(8692) and tenderness7391, her eye5869 shall be evil3415(8799) toward the husband376 of her bosom2436, and toward her son1121, and toward her daughter1323,
[恢复本] 你们中间柔弱娇嫩的妇人,是因娇嫩柔弱不肯把脚踏地的,必恶眼看她怀中的丈夫和她的儿女;
33:8
[和合本] 论利未90013878559(8804):耶和华啊,你的土明8550和乌陵224都在你的虔诚26239001376那里。{834}你在玛撒90024532曾试验他5254(8765),在5921米利巴48094325与他争论7378(8799)
[KJV] And of Levi3878 he said559(8804), Let thy Thummim8550 and thy Urim224 be with thy holy2623 one376, whom thou didst prove5254(8765) at Massah4532, and with whom thou didst strive7378(8799) at the waters4325 of Meribah4809;
[恢复本] 论利未说,耶和华啊,愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里;你在玛撒曾试验他,在米利巴水曾与他争论。
2:22
[和合本] 为要90014616藉此9002试验5254(8763){853}以色列人3478,看他们1992肯照9003834他们列祖1谨守8104(8802)遵行90013212(8800){853}我3068的道1870{8104}{(8804)}不肯5183808。”
[KJV] That through them I may prove5254(8763) Israel3478, whether they will keep8104(8802) the way1870 of the LORD3068 to walk3212(8800) therein, as their fathers1 did keep8104(8804) it , or not.
[恢复本] 为要借着这剩下的各族,试验以色列人,看他们肯不肯谨守遵行我的道路,像他们列祖谨守遵行一样。
3:1
[和合本] {834}耶和华3068留下3240(8689)428几族1471,为要9002试验90015254(8763){853}{3605}那834不曾3808知道3045(8804){853}与{3605}迦南3667争战之事4421的{853}以色列人3478
[KJV] Now these are the nations1471 which the LORD3068 left3240(8689), to prove5254(8763) Israel3478 by them, even as many of Israel as had not known3045(8804) all the wars4421 of Canaan3667;
[恢复本] 以下这些族是耶和华留下的,为要借着他们试验那未曾晓得迦南任何战事的以色列人,
3:4
[和合本] 留下这几族9002,为要1961试验90015254(8763){853}以色列人3478,知道90013045(8800)他们肯听从8085(8799){853}耶和华306890023027摩西4872{834}吩咐6680(8765){853}他们列祖1的诫命4687不肯。
[KJV] And they were to prove5254(8763) Israel3478 by them, to know3045(8800) whether they would hearken8085(8799) unto the commandments4687 of the LORD3068, which he commanded6680(8765) their fathers1 by the hand3027 of Moses4872.
[恢复本] 这些族留下,为要试验以色列人,好知道他们肯不肯听从耶和华借摩西吩咐他们列祖的诫命。
6:39
[和合本] 基甸1439又对413430559(8799):“求你不要408向我90022734(8799)639,我再3891696(8762)这一次6471:{4994}让我将羊毛90021492再试5254(8762)75356471。但愿4994{413}羊毛14921961干的2721{9001}{905},{5921}别的地方77636051961露水2919。”
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto God430, Let not thine anger639 be hot2734(8799) against me, and I will speak1696(8762) but this once6471: let me prove5254(8762), I pray thee, but this once6471 with the fleece1492; let it now be dry2721 only upon the fleece1492, and upon all the ground776 let there be dew2919.
[恢复本] 基甸又对神说,求你不要向我发怒,我再说这一次:让我将羊毛再试一次。但愿只有羊毛是干的,而地上都有露水。
17:39
[和合本] 大卫173285327192296(8799)44805921战衣90014055外,试试2974(8686)能走不能走90013212(8800);因为3588素来没有3808穿惯5254(8765),{1732}就对413扫罗7586559(8799):“我穿戴这些900242838083201(8799)90013212(8800),因为3588素来没有3808穿惯5254(8765)。”{1732}於是摘5493(8686)脱了44805921
[KJV] And David1732 girded2296(8799) his sword2719 upon his armour4055, and he assayed2974(8686) to go3212(8800); for he had not proved5254(8765) it . And David1732 said559(8799) unto Saul7586, I cannot3201(8799) go3212(8800) with these; for I have not proved5254(8765) them . And David1732 put5493(8686) them off him.
[恢复本] 大卫把扫罗的刀跨在战衣外,因为素来没有穿惯,就试着走一走。大卫对扫罗说,我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。于是摘脱了。
10:1
[和合本] 示巴7614女王4436听见8085(8802){853}所罗门8010因耶和华3068之名90018034所得的名声8088,就来935(8799)要用难解的话90022420试问90015254(8763)所罗门。
[KJV] And when the queen4436 of Sheba7614 heard8085(8802) of the fame8088 of Solomon8010 concerning the name8034 of the LORD3068, she came935(8799) to prove5254(8763) him with hard questions2420.
[恢复本] 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试验所罗门。
 ⇧     1 创22:1~王上10:1
 1 创22:1~王上10:1    2 代下9:1~但1:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页