搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 24 条包含 05258 的经节,每页20条,共2页。
1(创35:14~耶44:18)/2  分页⇩
35:14
[和合本] 雅各3290便在那里90024725{834}{1696}{(8765)}{853}立了5324(8686)一根石684676,在柱子467859215258(8686)5262,浇3332(8799)8081{5921}。
[KJV] And Jacob3290 set up5324(8686) a pillar4676 in the place4725 where he talked1696(8765) with him, even a pillar4678 of stone68: and he poured5258(8686) a drink offering5262 thereon, and he poured3332(8799) oil8081 thereon.
[恢复本] 雅各便在神与他说话的地方立了一根石柱,在柱上浇了奠祭,并且浇上油。
25:29
[和合本] 要做6213(8804)桌子上的盘子7086、调羹3709,并{834}奠酒5258(8714)的{9002}爵7184和瓶4518;这都要用精28892091制作6213(8799){853}。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the dishes7086 thereof, and spoons3709 thereof, and covers7184 thereof, and bowls4518 thereof, to cover5258(8714) withal2004: of pure2889 gold2091 shalt thou make6213(8799) them. {to...: or, to pour out withal}
[恢复本] 要作桌子上的盘子、调羹并奠酒的壶和杯;这些都要用纯金制作。
30:9
[和合本] 在这坛上5921不可3808奉上5927(8686)异样的2114(8801)7004,不可献燔祭5930、素祭4503,也不可38085258(8799)5921奠祭5262
[KJV] Ye shall offer5927(8686) no strange2114(8801) incense7004 thereon, nor burnt sacrifice5930, nor meat offering4503; neither shall ye pour5258(8799) drink offering5262 thereon.
[恢复本] 在这坛上不可献上别的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
37:16
[和合本] 又用精288920916213(8799){853}桌子79795921的器皿3627,就是834{853}盘子7086、{853}调羹3709,并8535258(8714)酒{9002}的83471848534518
[KJV] And he made6213(8799) the vessels3627 which were upon the table7979, his dishes7086, and his spoons3709, and his bowls4518, and his covers7184 to cover5258(8714) withal2004, of pure2889 gold2091. {to cover...: or, to pour out withal}
[恢复本] 又用纯金作桌子上的器具,就是盘子、调羹并奠酒的壶和杯。
28:7
[和合本] 为这一259只羊羔90013532,要同献奠祭5262的酒一欣1969四分之一7243。在圣所中90026944,你要将醇酒79415258(8685)给耶和华90013068为奠祭5262
[KJV] And the drink offering5262 thereof shall be the fourth7243 part of an hin1969 for the one259 lamb3532: in the holy6944 place shalt thou cause the strong wine7941 to be poured5258(8685) unto the LORD3068 for a drink offering5262.
[恢复本] 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣的四分之一;在圣所中,你要将浓酒奉给耶和华为奠祭。
23:16
[和合本] 这三7969个勇士1368就闯过1234(8799)非利士人6430的营盘90024264,从伯利恒1035城门90028179旁的8344480953里打7579(8799)4325,拿来5375(8799)935(8686)413大卫1732。他却不380814(8804)90018354(8800),将水8535258(8686)在耶和华90013068面前,
[KJV] And the three7969 mighty men1368 brake through1234(8799) the host4264 of the Philistines6430, and drew7579(8799) water4325 out of the well953 of Bethlehem1035, that was by the gate8179, and took5375(8799) it , and brought935(8686) it to David1732: nevertheless he would14(8804) not drink8354(8800) thereof, but poured it out5258(8686) unto the LORD3068.
[恢复本] 这三个勇士就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠给耶和华,
16:13
[和合本]6999(8686){853}燔祭5930、{853}素祭4503、浇5258(8686){853}奠祭5262,将853平安祭8002牲的834900118182236(8799)59214196上,
[KJV] And he burnt6999(8686) his burnt offering5930 and his meat offering4503, and poured5258(8686) his drink offering5262, and sprinkled2236(8799) the blood1818 of his peace offerings8002, upon the altar4196. {his peace offerings: Heb. the peace offerings which were his}
[恢复本] 烧燔祭、素祭,浇上奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上。
11:18
[和合本] 这三个7969勇士就闯过1234(8799)非利士人6430的营盘90024264,从{834}伯利恒1035城门90028179旁的井4480953里打7579(8799)4325,拿来5375(8799)935(8686)413大卫1732。他{1732}却不380814(8804)90018354(8800),将水8535258(8762)在耶和华90013068面前,
[KJV] And the three7969 brake through1234(8799) the host4264 of the Philistines6430, and drew7579(8799) water4325 out of the well953 of Bethlehem1035, that was by the gate8179, and took5375(8799) it , and brought935(8686) it to David1732: but David1732 would14(8804) not drink8354(8800) of it, but poured it out5258(8762) to the LORD3068,
[恢复本] 这三个人就闯过非利士人的营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。大卫却不肯喝,将水奠给耶和华,
2:6
[和合本] 说:我589已经立5258(8804)我的君4428在锡安6726―我的圣694420225921了。
[KJV] Yet have I set5258(8804) my king4428 upon my holy6944 hill2022 of Zion6726. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness}
[恢复本] 说,我已经立我的王在锡安我的圣山上了。
16:4
[和合本] 以别神代替耶和华的(或译:送礼物4116(8804)给别312神的),他们的愁苦6094必加增7235(8799);他们所浇奠5262的血44801818我不1077献上5258(8686);我嘴唇59218193也不10775375(8799){853}别神的名号8034
[KJV] Their sorrows6094 shall be multiplied7235(8799) that hasten4116(8804) after another312 god : their drink offerings5262 of blood1818 will I not offer5258(8686), nor1077 take up5375(8799) their names8034 into my lips8193. {hasten...: or, give gifts to another}
[恢复本] 以别神代替耶和华的,他们的愁苦必加增;他们所浇奠的血我不献上,我嘴唇也不提别神的名号。
8:23
[和合本] 从亘古44805769,从太初44807218,未有世界776以前44806924,我已被立5258(8738)
[KJV] I was set up5258(8738) from everlasting5769, from the beginning7218, or ever6924 the earth776 was.
[恢复本] 从亘古,从太初,未有大地以前,我已被立。
29:10
[和合本] 因为3588耶和华3068将沉睡的86397307浇灌5258(8804)你们5921,封闭6105(8762){853}你们的眼5869,蒙盖3680(8765){853}你们的头7218。你们的眼就是853先知5030;你们的头就是先见2374
[KJV] For the LORD3068 hath poured out5258(8804) upon you the spirit7307 of deep sleep8639, and hath closed6105(8762) your eyes5869: the prophets5030 and your rulers7218, the seers2374 hath he covered3680(8765). {rulers: Heb. heads}
[恢复本] 因为耶和华将沉睡的灵浇灌你们,封闭你们的眼,就是申言者;蒙盖你们的头,就是先见。
30:1
[和合本] 耶和华30685002(8803):祸哉1945!这悖逆的5637(8802)儿女1121。他们同90016213(8800)6098,却不3808由於我4480,结90015258(8800)4541,却不3808由於我的灵7307,以致90014616240359215595(8800)2403
[KJV] Woe1945 to the rebellious5637(8802) children1121, saith5002(8803) the LORD3068, that take6213(8800) counsel6098, but not of me; and that cover5258(8800) with a covering4541, but not of my spirit7307, that they may add5595(8800) sin2403 to sin2403:
[恢复本] 耶和华说,祸哉,这些悖逆的儿女;他们设谋却不由于我,结盟却不由于我的灵,以致罪上加罪;
40:19
[和合本] 偶像6459是匠人2796铸造5258(8804),银匠6884(8802)用金90022091包裹7554(8762),为它铸造6884(8802)37017577
[KJV] The workman2796 melteth5258(8804) a graven image6459, and the goldsmith6884(8802) spreadeth7554(8762) it over with gold2091, and casteth6884(8802) silver3701 chains7577.
[恢复本] 偶像由匠人铸造,银匠用金包裹,又为它铸造银链。
44:10
[和合本]4310制造3335(8804)神像410,铸造5258(8804)900111153276(8687)的偶像6459
[KJV] Who hath formed3335(8804) a god410, or molten5258(8804) a graven image6459 that is profitable3276(8687) for nothing1115?
[恢复本] 谁制造神像,铸造无益的偶像?
7:18
[和合本] 孩子11213950(8764)6086,父亲11197(8764){853}火784,妇女8023888(8802)121790016213(8800)3561,献给天806490014446,又向别31290014305258(8687)奠祭5262,{9001}{4616}惹我发怒3707(8687)。”
[KJV] The children1121 gather3950(8764) wood6086, and the fathers1 kindle1197(8764) the fire784, and the women802 knead3888(8802) their dough1217, to make6213(8800) cakes3561 to the queen4446 of heaven8064, and to pour out5258(8687) drink offerings5262 unto other312 gods430, that they may provoke me to anger3707(8687). {queen...: or, frame, or, workmanship of heaven}
[恢复本] 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面,作饼给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。
19:13
[和合本] 耶路撒冷3389的房屋1004和犹大3063君王4428的宫殿1004是已经1961被玷污的2931,就是834他们在5921其上1406向天上8064的万900136056635烧香6999(8765)、向别31290014305258(8687)奠祭5262的宫殿1004房屋,都90013605必与陀斐特8612一样{9003}{4725}。』”
[KJV] And the houses1004 of Jerusalem3389, and the houses1004 of the kings4428 of Judah3063, shall be defiled2931 as the place4725 of Tophet8612, because of all the houses1004 upon whose roofs1406 they have burned incense6999(8765) unto all the host6635 of heaven8064, and have poured out5258(8687) drink offerings5262 unto other312 gods430.
[恢复本] 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,都必与陀斐特这地方一样,是被玷污的,因为他们在其一切屋顶上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。
32:29
[和合本]3898(8737){5921}城5892{2063}的迦勒底人3778必来935(8804)3341(8689)9002784焚烧8313(8804){853}这20635892853其中的房屋1004。在5921834房屋上1406,人曾向巴力90011168烧香6999(8765),向别3129001430浇奠5258(8689)5262,{9001}{4616}惹我发怒3707(8687)
[KJV] And the Chaldeans3778, that fight3898(8737) against this city5892, shall come935(8804) and set3341(8689) fire784 on this city5892, and burn8313(8804) it with the houses1004, upon whose roofs1406 they have offered incense6999(8765) unto Baal1168, and poured out5258(8689) drink offerings5262 unto other312 gods430, to provoke me to anger3707(8687).
[恢复本] 攻这城的迦勒底人必来,放火焚烧这城和其中的房屋,在这些房屋顶上人曾向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
44:17
[和合本] {3588}我们定要6213(8800)成就6213(8799){853}我们口中448063108343318(8804)的一切36051697,向天806490014446烧香90016999(8763)、浇5258(8687)奠祭5262{9001},按著我们587与我们列祖1、君王4428、首领8269在犹大3063的城邑中90025892和耶路撒冷3389的街市90022351上素常所9003834行的6213(8804)一样;因为那时我们1961吃饱7646(8799)3899、享福乐2896,并不38087200(8804)灾祸7451
[KJV] But we will certainly6213(8800) do6213(8799) whatsoever thing1697 goeth forth3318(8804) out of our own mouth6310, to burn incense6999(8763) unto the queen4446 of heaven8064, and to pour out5258(8687) drink offerings5262 unto her, as we have done6213(8804), we, and our fathers1, our kings4428, and our princes8269, in the cities5892 of Judah3063, and in the streets2351 of Jerusalem3389: for then had we plenty7646(8799) of victuals3899, and were well2896, and saw7200(8804) no evil7451. {queen...: or, frame of heaven} {victuals: Heb. bread}
[恢复本] 我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按我们与我们列祖、君王、首领,在犹大的城邑中和耶路撒冷的街道上,素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭,享福乐,并不见灾祸。
44:18
[和合本] 自从4480227我们停止2308(8804)向天806490014446烧香90016999(8763)、浇5258(8687)奠祭5262{9001},我们倒缺乏2637(8804)一切3605,又因刀剑90022719饥荒90027458灭绝8552(8804)。”
[KJV] But since we left off2308(8804) to burn incense6999(8763) to the queen4446 of heaven8064, and to pour out5258(8687) drink offerings5262 unto her, we have wanted2637(8804) all things , and have been consumed8552(8804) by the sword2719 and by the famine7458.
[恢复本] 自从我们停止向天后烧香、浇奠祭,我们倒缺乏一切,又因刀剑、饥荒灭绝。
 ⇧     1 创35:14~耶44:18
 1 创35:14~耶44:18    2 耶44:19~何9:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页