旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:21
[和合本]
耶和华
3068
闻
7306
(8686)
{
853
}那馨香
5207
之气
7381
,{
3068
}就心里
413
3820
说
559
(8799)
:“我不
3808
再
3254
(8686)
因人的
120
缘故
9002
5668
咒诅
9001
7043
(8763)
{
853
}地
127
{
5750
}({
3588
}人
120
从小时
4480
5271
心里
3820
怀著恶
7451
念
3336
),也不
3808
再
3254
(8686)
按著
9003
834
我才行
6213
(8804)
的灭
9001
5221
(8687)
{
853
}各种的
3605
活物
2416
了{
5750
}。
[KJV]
And the LORD
3068
smelled
7306
(8686)
a sweet
5207
savour
7381
; and the LORD
3068
said
559
(8799)
in
413
his heart
3820
, I will not again
3254
(8686)
curse
7043
(8763)
the ground
127
any more for man's
120
sake
5668
; for the imagination
3336
of man's
120
heart
3820
is
evil
7451
from his youth
5271
; neither will I again
3254
(8686)
smite
5221
(8687)
any more every thing living
2416
, as I have done
6213
(8804)
.
{a sweet...: Heb. a savour of rest or, satisfaction}
{for the imagination: or, through the imagination}
[恢复本]
耶和华闻了那怡爽的香气,就心里说,我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。
46:34
[和合本]
你们要说
559
(8804)
:『你的仆人
5650
,从幼年
4480
5271
直到
5704
如今
6258
,都以养牲畜
4735
为
1961
业
582
,连
1571
我们
587
的祖宗
1
也
1571
都以此为业。』这样
9002
5668
,你们可以住
3427
(8799)
在歌珊
1657
地
9002
776
,因为
3588
凡
3605
牧
7462
(8802)
羊
6629
的都被埃及人
4714
所厌恶
8441
。”
[KJV]
That ye shall say
559
(8804)
, Thy servants
5650
' trade
582
hath been about cattle
4735
from our youth
5271
even until now, both we,
and
also our fathers
1
: that ye may dwell
3427
(8799)
in the land
776
of Goshen
1657
; for every shepherd
7462
(8802)
6629
is
an abomination
8441
unto the Egyptians
4714
.
[恢复本]
你们要说,你的仆人们从幼年直到如今,都以养牲畜为业,我们和我们的祖宗都是如此。这样,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。
22:13
[和合本]
但祭司
3548
的女儿
1323
若
3588
是
1961
寡妇
490
,或是被休的
1644
(8803)
,没有
369
孩子
2233
{
9001
},又归
7725
(8804)
回
413
父
1
家
1004
,与她青年一样
9003
5271
,就可以吃
398
(8799)
她父亲的
1
食物
4480
3899
;只是
3605
外人
2114
(8801)
不可
3808
吃
398
(8799)
{
9002
}。
[KJV]
But if the priest's
3548
daughter
1323
be a widow
490
, or divorced
1644
(8803)
, and have no child
2233
, and is returned
7725
(8804)
unto her father's
1
house
1004
, as in her youth
5271
, she shall eat
398
(8799)
of her father's
1
meat
3899
: but there shall no stranger
2114
(8801)
eat
398
(8799)
thereof.
[恢复本]
但祭司的女儿若成了寡妇,或是被休了,没有孩子,又归回父家,与她年轻时一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
30:3
[和合本]
女子
802
年幼
9002
5271
、还在父
1
家
9002
1004
的时候,若
3588
向耶和华
9001
3068
许
5087
(8799)
愿
5088
,要约
631
(8804)
束
632
自己,
[KJV]
If a woman
802
also vow
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and bind
631
(8804)
herself by a bond
632
,
being
in her father's
1
house
1004
in her youth
5271
;
[恢复本]
女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿,或约束自己,
30:16
[和合本]
这是
428
丈夫
376
待
996
妻子
9001
802
,父亲
1
待
996
女儿
9001
1323
,女儿年幼
9002
5271
、还在父
1
家
1004
,耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的律例
2706
。
[KJV]
These
are
the statutes
2706
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
, between a man
376
and his wife
802
, between the father
1
and his daughter
1323
,
being yet
in her youth
5271
in her father's
1
house
1004
.
[恢复本]
这些是关于丈夫和妻子,父亲和年幼还在父家的女儿,耶和华所吩咐摩西的律例。
12:2
[和合本]
现在
6258
{
2009
}有这王
4428
在你们前面
9001
6440
行
1980
(8693)
。我
589
已年老
2204
(8804)
发白
7867
(8804)
,我的儿子
1121
{
2009
}都在你们这里
854
。我
589
从幼年
4480
5271
直到
5704
今
2088
日
3117
都在你们前面
9001
6440
行
1980
(8694)
。
[KJV]
And now, behold, the king
4428
walketh
1980
(8693)
before
6440
you: and I am old
2204
(8804)
and grayheaded
7867
(8804)
; and, behold, my sons
1121
are
with you: and I have walked
1980
(8694)
before
6440
you from my childhood
5271
unto this day
3117
.
[恢复本]
现在有这王在你们前面行。我已年老发白,我的儿子都在你们这里;我从幼年直到今日,都在你们前面行。
17:33
[和合本]
扫罗
7586
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“你不
3808
能
3201
(8799)
去
9001
3212
(8800)
{
413
}与
5973
那
2088
非利士人
6430
战斗
9001
3898
(8736)
;因为
3588
你
859
年纪太轻
5288
,他
1931
自幼
4480
5271
就作战
4421
士
376
。”
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
to David
1732
, Thou art not able
3201
(8799)
to go
3212
(8800)
against this Philistine
6430
to fight
3898
(8736)
with him: for thou
art but
a youth
5288
, and he a man
376
of war
4421
from his youth
5271
.
[恢复本]
扫罗对大卫说,你不能去对抗这非利士人,与他战斗;因为你年纪还轻,而他自幼就作战士。
19:7
[和合本]
现在
6258
你当{
6965
}{
(8798)
}出去
3318
(8798)
,安慰
1696
(8761)
{
5921
}你仆人
5650
的心
3820
。{
3588
}我指著耶和华
9002
3068
起誓
7650
(8738)
:你若
3588
不
369
出去
3318
(8802)
,今夜
3915
必无
518
一人
376
与你
854
同在
3885
(8799)
一处;这
2063
{
4480
}{
3605
}祸患
7451
就比你
9001
从幼年
4480
5271
到
5704
如今
6258
所
834
遭
935
(8804)
的{
5921
}更甚
7489
(8804)
!”
[KJV]
Now therefore arise
6965
(8798)
, go forth
3318
(8798)
, and speak
1696
(8761)
comfortably
3820
unto thy servants
5650
: for I swear
7650
(8738)
by the LORD
3068
, if thou go not forth
3318
(8802)
, there will not tarry
3885
(8799)
one
376
with thee this night
3915
: and that will be worse
7489
(8804)
unto thee than all the evil
7451
that befell
935
(8804)
thee from thy youth
5271
until now.
{comfortably...: Heb. to the heart of thy servants}
[恢复本]
现在你当起来,出去安慰你仆人的心。我指着耶和华起誓,你若不出去,今夜必无一人与你同在一处;这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚。
18:12
[和合本]
恐怕我
589
一
1961
离开
3212
(8799)
你
4480
854
,耶和华
3068
的灵
7307
就提你
5375
(8799)
到
5921
我所
834
不
3808
知道
3045
(8799)
的地方去。这样,我去
935
(8804)
告诉
9001
5046
(8687)
亚哈
9001
256
,他若找
4672
(8799)
不著
3808
你,就必杀我
2026
(8804)
;仆人
5650
却是自幼
4480
5271
敬畏
3372
(8804)
{
853
}耶和华
3068
的。
[KJV]
And it shall come to pass,
as soon as
I am gone
3212
(8799)
from thee, that the Spirit
7307
of the LORD
3068
shall carry
5375
(8799)
thee whither I know
3045
(8799)
not; and
so
when I come
935
(8804)
and tell
5046
(8687)
Ahab
256
, and he cannot find
4672
(8799)
thee, he shall slay
2026
(8804)
me: but I thy servant
5650
fear
3372
(8804)
the LORD
3068
from my youth
5271
.
[恢复本]
恐怕我一离开你,耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去;这样,我去告诉亚哈,他若找不着你,就必杀我;仆人却是自幼敬畏耶和华的。
13:26
[和合本]
{
3588
}你按
3789
(8799)
罪状
4846
刑罚我
5921
,又使我担当
3423
(8686)
幼年的
5271
罪孽
5771
;
[KJV]
For thou writest
3789
(8799)
bitter things
4846
against me, and makest me to possess
3423
(8686)
the iniquities
5771
of my youth
5271
.
[恢复本]
你写下苦毒的事攻击我,又使我承当幼年的罪孽;
31:18
[和合本]
({
3588
}从幼年时
4480
5271
孤儿与我同长
1431
(8804)
,好像父
9003
1
子一样;我从出母
517
腹
4480
990
就扶助(原文是引领
5148
(8686)
)寡妇。)
[KJV]
(For from my youth
5271
he was brought up
1431
(8804)
with me, as
with
a father
1
, and I have guided
5148
(8686)
her from my mother's
517
womb
990
;)
{her: that is, the widow}
[恢复本]
(从幼年时孤儿与我同长,好像儿子与父亲一样;我从出母腹就扶助寡妇;)
25:7
[和合本]
求你不要
408
记念
2142
(8799)
我幼年
5271
的罪愆
2403
和我的过犯
6588
;耶和华
3068
啊,求你
859
因
9001
4616
你的恩惠
2898
,按你的慈爱
9003
2617
记念
2142
(8798)
我
9001
。
[KJV]
Remember
2142
(8799)
not the sins
2403
of my youth
5271
, nor my transgressions
6588
: according to thy mercy
2617
remember
2142
(8798)
thou me for thy goodness
2898
' sake, O LORD
3068
.
[恢复本]
求你不要记念我幼年的罪行,和我的过犯;耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。
71:5
[和合本]
{
3588
}主
136
―耶和华
3069
啊,你是
859
我所盼望的
8615
;从我年幼
4480
5271
,你是我所倚靠的
4009
。
[KJV]
For thou
art
my hope
8615
, O Lord
136
GOD
3069
:
thou art
my trust
4009
from my youth
5271
.
[恢复本]
因为主耶和华啊,你是我所盼望的,是我从年幼所倚靠的。
71:17
[和合本]
神
430
啊,自我年幼时
4480
5271
,你就教训我
3925
(8765)
;直到
5704
如今
2008
,我传扬
5046
(8686)
你奇妙的作为
6381
(8737)
。
[KJV]
O God
430
, thou hast taught
3925
(8765)
me from my youth
5271
: and hitherto have I declared
5046
(8686)
thy wondrous works
6381
(8737)
.
[恢复本]
神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。
103:5
[和合本]
他用美物
9002
2896
使你所愿的
5716
得以知足
7646
(8688)
,以致你如鹰
9003
5404
返老还
2318
(8691)
童
5271
。
[KJV]
Who satisfieth
7646
(8688)
thy mouth
5716
with good
2896
things; so that
thy youth
5271
is renewed
2318
(8691)
like the eagle's
5404
.
[恢复本]
祂用美物使你所愿的得以满足,以致你如鹰反老还童。
127:4
[和合本]
{
3651
}少年时
5271
所生的儿女
1121
好像勇士
1368
手中
9002
3027
的箭
9003
2671
。
[KJV]
As arrows
2671
are
in the hand
3027
of a mighty man
1368
; so
are
children
1121
of the youth
5271
.
[恢复本]
少年时所生的儿女,好像勇士手中的箭。
129:1
[和合本]
(上行
4609
之诗
7892
。)以色列
3478
当
4994
说
559
(8799)
:从我幼年以来
4480
5271
,敌人屡次
7227
苦害我
6887
(8804)
,
[KJV]
[FO][FO]A Song
7892
of degrees
4609
.[Fo][Fo] Many a time
7227
have they afflicted
6887
(8804)
me from my youth
5271
, may Israel
3478
now say
559
(8799)
:
{Many...: or, Much}
[恢复本]
(上行之歌。)以色列当说,从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
129:2
[和合本]
从我幼年以来
4480
5271
,敌人屡次
7227
苦害我
6887
(8804)
,却
1571
没有
3808
胜了
3201
(8804)
我
9001
。
[KJV]
Many a time
7227
have they afflicted
6887
(8804)
me from my youth
5271
: yet they have not prevailed
3201
(8804)
against me.
{Many...: or, Much}
[恢复本]
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜过我。
144:12
[和合本]
我们的
834
儿子
1121
从幼年
9002
5271
好像树栽子
9003
5195
长大
1431
(8794)
;我们的女儿
1323
如同殿角石
9003
2106
,是按建宫
1964
的样式
8403
凿成的
2404
(8794)
。
[KJV]
That our sons
1121
may be
as plants
5195
grown up
1431
(8794)
in their youth
5271
;
that
our daughters
1323
may be
as corner stones
2106
, polished
2404
(8794)
after
the similitude
8403
of a palace
1964
:
{polished: Heb. cut}
[恢复本]
愿我们的儿子,从幼年好像树木长大;愿我们的女儿,如同房角的柱石,是按宫殿的样式凿成的;
2:17
[和合本]
她离弃
5800
(8802)
幼年
5271
的配偶
441
,忘了
7911
(8804)
{
853
}神
430
的盟约
1285
。
[KJV]
Which forsaketh
5800
(8802)
the guide
441
of her youth
5271
, and forgetteth
7911
(8804)
the covenant
1285
of her God
430
.
[恢复本]
她离弃少年的同伴,忘了神的盟约;
⇧
首
⇦
1
创8:21~箴2:17
⇨
尾
1
创8:21~箴2:17
2
箴5:18~结23:19
3
结23:21~玛2:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
46
条包含
05271
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创8:21~箴2:17
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页