旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:23
[和合本]
凡是
4480
3605
你的
9001
东西
834
,就是
518
一根线
4480
2339
、{
5704
}一根鞋
5275
带
8288
,我都不
518
拿
3947
(8799)
,免得
3808
你说
559
(8799)
:『我
589
使
853
亚伯兰
87
富足
6238
(8689)
!』
[KJV]
That I will not
518
take
from a thread
2339
even to a shoelatchet
5275
8288
, and that I will not
518
take
3947
(8799)
any thing that
is
thine, lest thou shouldest say
559
(8799)
, I have made
6238
0
Abram
87
rich
6238
(8689)
:
[恢复本]
凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
3:5
[和合本]
神说
559
(8799)
:“不要
408
近
7126
(8799)
前
1988
来。当把
4480
5921
你脚
7272
上的鞋
5275
脱下来
5394
(8798)
,因为
3588
你
859
所
834
站
5975
(8802)
{
5921
}之地
4725
是
1931
圣
6944
地
127
”;
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Draw not nigh
7126
(8799)
hither
1988
: put off
5394
(8798)
thy shoes
5275
from off thy feet
7272
, for the place
4725
whereon
834
thou standest
5975
(8802)
is
holy
6944
ground
127
.
[恢复本]
神说,不要近前来。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地;
12:11
[和合本]
{
3602
}你们吃
398
(8799)
羊羔
853
当腰间
4975
束带
2296
(8803)
,脚上
9002
7272
穿鞋
5275
,手中
9002
3027
拿杖
4731
,赶紧地
9002
2649
吃
398
(8804)
{
853
};这是
1931
耶和华的
9001
3068
逾越节
6453
。
[KJV]
And thus
3602
shall ye eat
398
(8799)
it;
with
your loins
4975
girded
2296
(8803)
, your shoes
5275
on your feet
7272
, and your staff
4731
in your hand
3027
; and ye shall eat
398
(8804)
it in haste
2649
: it
is
the LORD'S
3068
passover
6453
.
[恢复本]
你们当这样吃羊羔:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
25:9
[和合本]
他哥哥的妻
2994
就要当著
9001
5869
长老
2205
到
5066
(8738)
那人的跟前
413
,脱了
2502
(8804)
他的鞋
5275
{
4480
}{
5921
}{
7272
},吐唾沫
3417
(8804)
在他脸上
9002
6440
,{
6030
}{
(8804)
}说
559
(8804)
:『凡
834
不
3808
为
853
哥哥
251
建立
1129
(8799)
家室
1004
的都要这样
3602
待
6213
(8735)
他
9001
376
。』
[KJV]
Then shall his brother's wife
2994
come
5066
(8738)
unto him in the presence
5869
of the elders
2205
, and loose
2502
(8804)
his shoe
5275
from off his foot
7272
, and spit
3417
(8804)
in his face
6440
, and shall answer
6030
(8804)
and say
559
(8804)
, So shall it be done
6213
(8735)
unto that man
376
that will not build up
1129
(8799)
his brother's
251
house
1004
.
[恢复本]
他兄弟的妻子就要当着长老到那人的跟前,脱了他脚上的鞋,吐唾沫在他脸上,回应说,凡不为自己兄弟建立家室的,都要这样待他。
25:10
[和合本]
在以色列
9002
3478
中,他的名
8034
必称为
7121
(8738)
脱
2502
(8803)
鞋
5275
之家
1004
。”
[KJV]
And his name
8034
shall be called
7121
(8738)
in Israel
3478
, The house
1004
of him that hath his shoe
5275
loosed
2502
(8803)
.
[恢复本]
在以色列中,他的名必称为脱鞋者之家。
29:5
[和合本]
我领
3212
(8686)
你们
853
在旷野
9002
4057
四十
705
年
8141
,你们身上的
4480
5921
衣服
8008
并没有
3808
穿破
1086
(8804)
,脚
7272
上{
4480
}{
5921
}的鞋
5275
也没有
3808
穿坏
1086
(8804)
。
[KJV]
And I have led
3212
(8686)
you forty
705
years
8141
in the wilderness
4057
: your clothes
8008
are not waxen old
1086
(8804)
upon you, and thy shoe
5275
is not waxen old
1086
(8804)
upon thy foot
7272
.
[恢复本]
我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
5:15
[和合本]
耶和华
3068
军队
6635
的元帅
8269
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“把你脚
7272
上的鞋
5275
脱
5394
(8798)
下来
4480
5921
,因为
3588
你
859
所
834
站
5975
(8802)
{
5921
}的地方
4725
是
1931
圣
6944
的。”约书亚
3091
就照著
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And the captain
8269
of the LORD'S
3068
host
6635
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Loose
5394
(8798)
thy shoe
5275
from off thy foot
7272
; for the place
4725
whereon thou standest
5975
(8802)
is
holy
6944
. And Joshua
3091
did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
耶和华军队的元帅对约书亚说,把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。约书亚就照着行了。
9:5
[和合本]
将补过的旧
1087
鞋
5275
穿
2921
(8794)
在脚上
9002
7272
,把旧
1087
衣服
8008
穿在身上
5921
;他们所带
6718
的饼
3899
都
3605
是干
3001
(8804)
的,长了
1961
霉
5350
了。
[KJV]
And old
1087
shoes
5275
and clouted
2921
(8794)
upon their feet
7272
, and old
1087
garments
8008
upon them; and all the bread
3899
of their provision
6718
was dry
3001
(8804)
and
mouldy
5350
.
[恢复本]
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带着作食物的饼都是干的,都长了霉。
9:13
[和合本]
这
428
皮酒
3196
袋
4997
,我们盛
4390
(8765)
酒的时候
834
还是新的
2319
;看哪
2009
,现在已经破裂
1234
(8694)
。我们这
428
衣服
8008
和鞋
5275
,因为道路
1870
甚
3966
远
4480
7230
,也都穿旧了
1086
(8804)
。”
[KJV]
And these bottles
4997
of wine
3196
, which we filled
4390
(8765)
,
were
new
2319
; and, behold, they be rent
1234
(8694)
: and these our garments
8008
and our shoes
5275
are become old
1086
(8804)
by reason of the very
3966
long
7230
journey
1870
.
[恢复本]
这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
4:7
[和合本]
{
2063
}从前
9001
6440
,在以色列中
9002
3478
要定夺
9001
6965
(8763)
甚么
3605
事
1697
,或
5921
赎回
1353
,或
5921
交易
8545
,这人
376
就脱
8025
(8804)
鞋
5275
给
5414
(8804)
那人
9001
7453
。以色列人
9002
3478
都以此
2063
为证据
8584
。
[KJV]
Now this
was the manner
in former time
6440
in Israel
3478
concerning redeeming
1353
and concerning changing
8545
, for to confirm
6965
(8763)
all things
1697
; a man
376
plucked off
8025
(8804)
his shoe
5275
, and gave
5414
(8804)
it
to his neighbour
7453
: and this
was
a testimony
8584
in Israel
3478
.
[恢复本]
从前,在以色列中要确立什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列中乃是以此为证据。
4:8
[和合本]
那人{
1350
}{
(8802)
}对波阿斯
9001
1162
说
559
(8799)
:“你自己
9001
买吧
7069
(8798)
!”於是将鞋
5275
脱下来
8025
(8799)
了。
[KJV]
Therefore the kinsman
1350
(8802)
said
559
(8799)
unto Boaz
1162
, Buy
7069
(8798)
it
for thee. So he drew off
8025
(8799)
his shoe
5275
.
[恢复本]
那亲人对波阿斯说,你自己买吧;于是将鞋脱下来了。
2:5
[和合本]
{
1571
}你
859
知道
3045
(8804)
{
853
}洗鲁雅
6870
的儿子
1121
约押
3097
向我
9001
所
834
行
6213
(8804)
的,就是
834
{
6213
}{
(8804)
}杀了
2026
(8799)
以色列
3478
的两
9001
8147
个元帅
8269
6635
:尼珥
5369
的儿子
1121
押尼珥
9001
74
和益帖
3500
的儿子
1121
亚玛撒
9001
6021
。他在太平
9002
7965
之时流
7760
(8799)
这二人的血
1818
,如在争战
4421
之时一样,将这{
4421
}血
1818
染了
5414
(8799)
腰
9002
4975
间束的
834
带
9002
2290
和脚
9002
7272
上穿的
834
鞋
9002
5275
。
[KJV]
Moreover thou knowest
3045
(8804)
also what Joab
3097
the son
1121
of Zeruiah
6870
did
6213
(8804)
to me,
and
what he did
6213
(8804)
to the two
8147
captains
8269
of the hosts
6635
of Israel
3478
, unto Abner
74
the son
1121
of Ner
5369
, and unto Amasa
6021
the son
1121
of Jether
3500
, whom he slew
2026
(8799)
, and shed
7760
(8799)
the blood
1818
of war
4421
in peace
7965
, and put
5414
(8799)
the blood
1818
of war
4421
upon his girdle
2290
that
was
about his loins
4975
, and in his shoes
5275
that
were
on his feet
7272
.
{shed: Heb. put}
[恢复本]
你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是他向以色列两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的;他杀了他们,在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这争战的血染了自己腰间的带和脚上的鞋。
60:8
[和合本]
摩押
4124
是我的沐浴
7366
盆
5518
;我要向
5921
以东
123
抛
7993
(8686)
鞋
5275
。{
5921
}非利士
6429
啊,你还能因我欢呼
7321
(8708)
吗?
[KJV]
Moab
4124
is
my washpot
5518
7366
; over Edom
123
will I cast out
7993
(8686)
my shoe
5275
: Philistia
6429
, triumph
7321
(8708)
thou because of me.
{triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony)}
[恢复本]
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;非利士啊,你要因我欢呼。
108:9
[和合本]
摩押
4124
是我的沐浴
7366
盆
5518
;我要向
5921
以东
123
抛
7993
(8686)
鞋
5275
;我必因胜
5921
非利士
6429
呼喊
7321
(8709)
。
[KJV]
Moab
4124
is
my washpot
7366
5518
; over Edom
123
will I cast out
7993
(8686)
my shoe
5275
; over Philistia
6429
will I triumph
7321
(8709)
.
[恢复本]
摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;我必向非利士夸胜欢呼。
7:1
[和合本]
王
5081
女
1323
啊,你的脚
6471
在鞋中
9002
5275
何其
4100
美好
3302
(8804)
!你的大腿
3409
圆润
2542
,好像
3644
美玉
2481
,是巧匠
542
的手
3027
做成的
4639
。
[KJV]
How beautiful
3302
(8804)
are thy feet
6471
with shoes
5275
, O prince's
5081
daughter
1323
! the joints
2542
of thy thighs
3409
are
like jewels
2481
, the work
4639
of the hands
3027
of a cunning workman
542
.
[恢复本]
王女啊,你的脚在鞋中何等美丽!你的大腿圆润,好像珍宝,是巧匠的手作成的。
5:27
[和合本]
其中
9002
没有
369
疲倦的
5889
,{
369
}绊跌的
3782
(8802)
;没有
3808
打盹的
5123
(8799)
,{
3808
}睡觉的
3462
(8799)
;腰
2504
带
232
并不
3808
放松
6605
(8738)
,鞋
5275
带
8288
也不
3808
折断
5423
(8738)
。
[KJV]
None shall be weary
5889
nor stumble
3782
(8802)
among them; none shall slumber
5123
(8799)
nor sleep
3462
(8799)
; neither shall the girdle
232
of their loins
2504
be loosed
6605
(8738)
, nor the latchet
8288
of their shoes
5275
be broken
5423
(8738)
:
[恢复本]
他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。
11:15
[和合本]
耶和华
3068
必使
853
埃及
4714
海
3220
汊
3956
枯干
2763
(8689)
,抡
5130
(8689)
手
3027
用暴热的
9002
5868
风
7307
使{
5921
}大河
5104
分为
5221
(8689)
七
9001
7651
条
5158
,令人过去
1869
(8689)
不致湿脚
9002
5275
。
[KJV]
And the LORD
3068
shall utterly destroy
2763
(8689)
the tongue
3956
of the Egyptian
4714
sea
3220
; and with his mighty
5868
wind
7307
shall he shake
5130
(8689)
his hand
3027
over the river
5104
, and shall smite
5221
(8689)
it in the seven
7651
streams
5158
, and make
men
go over
1869
(8689)
dryshod
5275
.
{dryshod: Heb. in shoes}
[恢复本]
耶和华必使埃及海湾枯干;用祂暴热的风抡手,击打大河,使其分为七条溪流,令人过去不至湿脚。
20:2
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,耶和华
3068
晓谕
1696
(8765)
亚摩斯
531
的儿子
1121
以赛亚
3470
{
9002
}{
3027
}说
9001
559
(8800)
:“你去
3212
(8798)
解掉
6605
(8765)
{
4480
}{
5921
}你腰间
4975
的麻布
8242
,脱下
2502
(8799)
{
4480
}{
5921
}你脚上
7272
的鞋
5275
。”以赛亚就这样
3651
做
6213
(8799)
,露身
6174
赤脚
3182
行走
1980
(8800)
。
[KJV]
At the same time
6256
spake
1696
(8765)
the LORD
3068
by
3027
Isaiah
3470
the son
1121
of Amoz
531
, saying
559
(8800)
, Go
3212
(8798)
and loose
6605
(8765)
the sackcloth
8242
from off thy loins
4975
, and put off
2502
(8799)
thy shoe
5275
from thy foot
7272
. And he did so
6213
(8799)
, walking
1980
(8800)
naked
6174
and barefoot
3182
.
{by: Heb. by the hand of}
[恢复本]
那时耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说话,说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
24:17
[和合本]
只可叹息
602
(8736)
,不可出声
1826
(8798)
,不可
3808
办理
6213
(8799)
丧
4191
(8801)
事
60
;头上
5921
仍勒
2280
(8798)
裹头巾
6287
,脚
9002
7272
上仍穿
7760
(8799)
鞋
5275
,不可
3808
蒙
5844
(8799)
著
5921
嘴唇
8222
,也不可
3808
吃
398
(8799)
吊丧的
582
食物
3899
。”
[KJV]
Forbear
1826
(8798)
to cry
602
(8736)
, make
6213
(8799)
no mourning
60
for the dead
4191
(8801)
, bind
2280
(8798)
the tire of thine head
6287
upon thee, and put on
7760
(8799)
thy shoes
5275
upon thy feet
7272
, and cover
5844
(8799)
not
thy
lips
8222
, and eat
398
(8799)
not the bread
3899
of men
582
.
{Forbear: Heb. Be silent}
{lips: Heb. upper lip}
[恢复本]
只可默默叹息,不可为死人办理丧事;头上要缠着头巾,脚上穿着鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
24:23
[和合本]
你们仍要头
7218
上
5921
勒裹头巾
6287
,脚
9002
7272
上穿鞋
5275
;不可
3808
悲哀
5594
(8799)
{
3808
}哭泣
1058
(8799)
。你们必因自己的罪孽
9002
5771
相对
376
413
251
叹息
5098
(8804)
,渐渐消灭
4743
(8738)
。
[KJV]
And your tires
6287
shall be
upon your heads
7218
, and your shoes
5275
upon your feet
7272
: ye shall not mourn
5594
(8799)
nor weep
1058
(8799)
; but ye shall pine away
4743
(8738)
for your iniquities
5771
, and mourn
5098
(8804)
one
376
toward another
251
.
[恢复本]
你们要头上缠着头巾,脚上穿鞋;不可悲哀哭泣,却要在自己的罪孽中相对叹息,渐渐消灭。
⇧
首
⇦
1
创14:23~结24:23
⇨
尾
1
创14:23~结24:23
2
摩2:6~摩8:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
05275
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创14:23~结24:23
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页