搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 05275 的经节,每页20条,共2页。
1(创14:23~结24:23)/2  分页⇩
14:23
[和合本] 凡是44803605你的9001东西834,就是518一根线44802339、{5704}一根鞋52758288,我都不5183947(8799),免得3808你说559(8799):『我589使853亚伯兰87富足6238(8689)!』
[KJV] That I will not518 take from a thread2339 even to a shoelatchet52758288, and that I will not518 take3947(8799) any thing that is thine, lest thou shouldest say559(8799), I have made62380 Abram87 rich6238(8689):
[恢复本] 凡是你的东西,就是一根线、一根鞋带,我都不拿,免得你说,我使亚伯兰富足。
3:5
[和合本] 神说559(8799):“不要4087126(8799)1988来。当把44805921你脚7272上的鞋5275脱下来5394(8798),因为35888598345975(8802){5921}之地472519316944127”;
[KJV] And he said559(8799), Draw not nigh7126(8799) hither1988: put off5394(8798) thy shoes5275 from off thy feet7272, for the place4725 whereon834 thou standest5975(8802) is holy6944 ground127.
[恢复本] 神说,不要近前来。把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方乃是圣地;
12:11
[和合本] {3602}你们吃398(8799)羊羔853当腰间4975束带2296(8803),脚上90027272穿鞋5275,手中90023027拿杖4731,赶紧地90022649398(8804){853};这是1931耶和华的90013068逾越节6453
[KJV] And thus3602 shall ye eat398(8799) it; with your loins4975 girded2296(8803), your shoes5275 on your feet7272, and your staff4731 in your hand3027; and ye shall eat398(8804) it in haste2649: it is the LORD'S3068 passover6453.
[恢复本] 你们当这样吃羊羔:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃;这是耶和华的逾越节。
25:9
[和合本] 他哥哥的妻2994就要当著90015869长老22055066(8738)那人的跟前413,脱了2502(8804)他的鞋5275{4480}{5921}{7272},吐唾沫3417(8804)在他脸上90026440,{6030}{(8804)}说559(8804):『凡8343808853哥哥251建立1129(8799)家室1004的都要这样36026213(8735)9001376。』
[KJV] Then shall his brother's wife2994 come5066(8738) unto him in the presence5869 of the elders2205, and loose2502(8804) his shoe5275 from off his foot7272, and spit3417(8804) in his face6440, and shall answer6030(8804) and say559(8804), So shall it be done6213(8735) unto that man376 that will not build up1129(8799) his brother's251 house1004.
[恢复本] 他兄弟的妻子就要当着长老到那人的跟前,脱了他脚上的鞋,吐唾沫在他脸上,回应说,凡不为自己兄弟建立家室的,都要这样待他。
25:10
[和合本] 在以色列90023478中,他的名8034必称为7121(8738)2502(8803)5275之家1004。”
[KJV] And his name8034 shall be called7121(8738) in Israel3478, The house1004 of him that hath his shoe5275 loosed2502(8803).
[恢复本] 在以色列中,他的名必称为脱鞋者之家。
29:5
[和合本] 我领3212(8686)你们853在旷野90024057四十7058141,你们身上的44805921衣服8008并没有3808穿破1086(8804),脚7272上{4480}{5921}的鞋5275也没有3808穿坏1086(8804)
[KJV] And I have led3212(8686) you forty705 years8141 in the wilderness4057: your clothes8008 are not waxen old1086(8804) upon you, and thy shoe5275 is not waxen old1086(8804) upon thy foot7272.
[恢复本] 我领你们在旷野四十年,你们身上的衣服没有穿破,脚上的鞋也没有穿坏;
5:15
[和合本] 耶和华3068军队6635的元帅8269413约书亚3091559(8799):“把你脚7272上的鞋52755394(8798)下来44805921,因为35888598345975(8802){5921}的地方472519316944的。”约书亚3091就照著3651行了6213(8799)
[KJV] And the captain8269 of the LORD'S3068 host6635 said559(8799) unto Joshua3091, Loose5394(8798) thy shoe5275 from off thy foot7272; for the place4725 whereon thou standest5975(8802) is holy6944. And Joshua3091 did6213(8799) so.
[恢复本] 耶和华军队的元帅对约书亚说,把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。约书亚就照着行了。
9:5
[和合本] 将补过的旧10875275穿2921(8794)在脚上90027272,把旧1087衣服8008穿在身上5921;他们所带6718的饼38993605是干3001(8804)的,长了19615350了。
[KJV] And old1087 shoes5275 and clouted2921(8794) upon their feet7272, and old1087 garments8008 upon them; and all the bread3899 of their provision6718 was dry3001(8804) and mouldy5350.
[恢复本] 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带着作食物的饼都是干的,都长了霉。
9:13
[和合本]428皮酒31964997,我们盛4390(8765)酒的时候834还是新的2319;看哪2009,现在已经破裂1234(8694)。我们这428衣服8008和鞋5275,因为道路1870396644807230,也都穿旧了1086(8804)。”
[KJV] And these bottles4997 of wine3196, which we filled4390(8765), were new2319; and, behold, they be rent1234(8694): and these our garments8008 and our shoes5275 are become old1086(8804) by reason of the very3966 long7230 journey1870.
[恢复本] 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
4:7
[和合本] {2063}从前90016440,在以色列中90023478要定夺90016965(8763)甚么36051697,或5921赎回1353,或5921交易8545,这人376就脱8025(8804)52755414(8804)那人90017453。以色列人90023478都以此2063为证据8584
[KJV] Now this was the manner in former time6440 in Israel3478 concerning redeeming1353 and concerning changing8545, for to confirm6965(8763) all things1697; a man376 plucked off8025(8804) his shoe5275, and gave5414(8804) it to his neighbour7453: and this was a testimony8584 in Israel3478.
[恢复本] 从前,在以色列中要确立什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列中乃是以此为证据。
4:8
[和合本] 那人{1350}{(8802)}对波阿斯90011162559(8799):“你自己9001买吧7069(8798)!”於是将鞋5275脱下来8025(8799)了。
[KJV] Therefore the kinsman1350(8802) said559(8799) unto Boaz1162, Buy7069(8798) it for thee. So he drew off8025(8799) his shoe5275.
[恢复本] 那亲人对波阿斯说,你自己买吧;于是将鞋脱下来了。
2:5
[和合本] {1571}你859知道3045(8804){853}洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我90018346213(8804)的,就是834{6213}{(8804)}杀了2026(8799)以色列3478的两90018147个元帅82696635:尼珥5369的儿子1121押尼珥900174和益帖3500的儿子1121亚玛撒90016021。他在太平90027965之时流7760(8799)这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这{4421}血1818染了5414(8799)90024975间束的83490022290和脚90027272上穿的83490025275
[KJV] Moreover thou knowest3045(8804) also what Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 did6213(8804) to me, and what he did6213(8804) to the two8147 captains8269 of the hosts6635 of Israel3478, unto Abner74 the son1121 of Ner5369, and unto Amasa6021 the son1121 of Jether3500, whom he slew2026(8799), and shed7760(8799) the blood1818 of war4421 in peace7965, and put5414(8799) the blood1818 of war4421 upon his girdle2290 that was about his loins4975, and in his shoes5275 that were on his feet7272. {shed: Heb. put}
[恢复本] 你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是他向以色列两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的;他杀了他们,在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这争战的血染了自己腰间的带和脚上的鞋。
60:8
[和合本] 摩押4124是我的沐浴73665518;我要向5921以东1237993(8686)5275。{5921}非利士6429啊,你还能因我欢呼7321(8708)吗?
[KJV] Moab4124 is my washpot55187366; over Edom123 will I cast out7993(8686) my shoe5275: Philistia6429, triumph7321(8708) thou because of me. {triumph...: or, triumph thou over me: (by an irony)}
[恢复本] 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;非利士啊,你要因我欢呼。
108:9
[和合本] 摩押4124是我的沐浴73665518;我要向5921以东1237993(8686)5275;我必因胜5921非利士6429呼喊7321(8709)
[KJV] Moab4124 is my washpot73665518; over Edom123 will I cast out7993(8686) my shoe5275; over Philistia6429 will I triumph7321(8709).
[恢复本] 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋;我必向非利士夸胜欢呼。
7:1
[和合本]50811323啊,你的脚6471在鞋中90025275何其4100美好3302(8804)!你的大腿3409圆润2542,好像3644美玉2481,是巧匠542的手3027做成的4639
[KJV] How beautiful3302(8804) are thy feet6471 with shoes5275, O prince's5081 daughter1323! the joints2542 of thy thighs3409 are like jewels2481, the work4639 of the hands3027 of a cunning workman542.
[恢复本] 王女啊,你的脚在鞋中何等美丽!你的大腿圆润,好像珍宝,是巧匠的手作成的。
5:27
[和合本] 其中9002没有369疲倦的5889,{369}绊跌的3782(8802);没有3808打盹的5123(8799),{3808}睡觉的3462(8799);腰2504232并不3808放松6605(8738),鞋52758288也不3808折断5423(8738)
[KJV] None shall be weary5889 nor stumble3782(8802) among them; none shall slumber5123(8799) nor sleep3462(8799); neither shall the girdle232 of their loins2504 be loosed6605(8738), nor the latchet8288 of their shoes5275 be broken5423(8738):
[恢复本] 他们中间没有疲倦的、绊跌的,没有打盹的、睡觉的;他们的腰带并不放松,鞋带也不折断。
11:15
[和合本] 耶和华3068必使853埃及471432203956枯干2763(8689),抡5130(8689)3027用暴热的900258687307使{5921}大河5104分为5221(8689)900176515158,令人过去1869(8689)不致湿脚90025275
[KJV] And the LORD3068 shall utterly destroy2763(8689) the tongue3956 of the Egyptian4714 sea3220; and with his mighty5868 wind7307 shall he shake5130(8689) his hand3027 over the river5104, and shall smite5221(8689) it in the seven7651 streams5158, and make men go over1869(8689) dryshod5275. {dryshod: Heb. in shoes}
[恢复本] 耶和华必使埃及海湾枯干;用祂暴热的风抡手,击打大河,使其分为七条溪流,令人过去不至湿脚。
20:2
[和合本]193190026256,耶和华3068晓谕1696(8765)亚摩斯531的儿子1121以赛亚3470{9002}{3027}说9001559(8800):“你去3212(8798)解掉6605(8765){4480}{5921}你腰间4975的麻布8242,脱下2502(8799){4480}{5921}你脚上7272的鞋5275。”以赛亚就这样36516213(8799),露身6174赤脚3182行走1980(8800)
[KJV] At the same time6256 spake1696(8765) the LORD3068 by3027 Isaiah3470 the son1121 of Amoz531, saying559(8800), Go3212(8798) and loose6605(8765) the sackcloth8242 from off thy loins4975, and put off2502(8799) thy shoe5275 from thy foot7272. And he did so6213(8799), walking1980(8800) naked6174 and barefoot3182. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 那时耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说话,说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
24:17
[和合本] 只可叹息602(8736),不可出声1826(8798),不可3808办理6213(8799)4191(8801)60;头上5921仍勒2280(8798)裹头巾6287,脚90027272上仍穿7760(8799)5275,不可38085844(8799)5921嘴唇8222,也不可3808398(8799)吊丧的582食物3899。”
[KJV] Forbear1826(8798) to cry602(8736), make6213(8799) no mourning60 for the dead4191(8801), bind2280(8798) the tire of thine head6287 upon thee, and put on7760(8799) thy shoes5275 upon thy feet7272, and cover5844(8799) not thy lips8222, and eat398(8799) not the bread3899 of men582. {Forbear: Heb. Be silent} {lips: Heb. upper lip}
[恢复本] 只可默默叹息,不可为死人办理丧事;头上要缠着头巾,脚上穿着鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。
24:23
[和合本] 你们仍要头72185921勒裹头巾6287,脚90027272上穿鞋5275;不可3808悲哀5594(8799){3808}哭泣1058(8799)。你们必因自己的罪孽90025771相对376413251叹息5098(8804),渐渐消灭4743(8738)
[KJV] And your tires6287 shall be upon your heads7218, and your shoes5275 upon your feet7272: ye shall not mourn5594(8799) nor weep1058(8799); but ye shall pine away4743(8738) for your iniquities5771, and mourn5098(8804) one376 toward another251.
[恢复本] 你们要头上缠着头巾,脚上穿鞋;不可悲哀哭泣,却要在自己的罪孽中相对叹息,渐渐消灭。
 ⇧     1 创14:23~结24:23
 1 创14:23~结24:23    2 摩2:6~摩8:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页