搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 05281 的经节,每页20条,共1页。
1(得1:2~得4:16)/1  分页⇩
1:2
[和合本] 这人3768034叫以利米勒458,他的妻8028034叫拿俄米5281;他两个8147儿子1121,一个名8034叫玛伦4248,一个名叫基连3630,都是犹大3063伯利恒44801035的以法他人673。他们到了935(8799)摩押41247704,就住在{1961}那里8033
[KJV] And the name8034 of the man376 was Elimelech458, and the name8034 of his wife802 Naomi5281, and the name8034 of his two8147 sons1121 Mahlon4248 and Chilion3630, Ephrathites673 of Bethlehemjudah10353063. And they came935(8799) into the country7704 of Moab4124, and continued there. {continued: Heb. were}
[恢复本] 这人名叫以利米勒,他妻子名叫拿俄米;他两个儿子,一个名叫玛伦,一个名叫基连,都是犹大伯利恒的以法他人。他们到了摩押乡间,就住在那里。
1:3
[和合本] 后来拿俄米5281的丈夫376以利米勒458死了4191(8799),剩下7604(8735)妇人{1931}和她两个8147儿子1121
[KJV] And Elimelech458 Naomi's5281 husband376 died4191(8799); and she was left7604(8735), and her two8147 sons1121.
[恢复本] 后来拿俄米的丈夫以利米勒死了,剩下妇人和她两个儿子。
1:8
[和合本] 拿俄米5281对两个90018147儿妇3618559(8799):“你们各人8027725(8798)51790011004去吧3212(8798)。愿耶和华306826176213(8799)你们5973,像9003834你们恩待6213(8804){5973}已死的人4191(8801)与我5973一样!
[KJV] And Naomi5281 said559(8799) unto her two8147 daughters in law3618, Go3212(8798), return7725(8798) each802 to her mother's517 house1004: the LORD3068 deal6213(8799) kindly2617 with you, as ye have dealt6213(8804) with the dead4191(8801), and with me.
[恢复本] 拿俄米对两个儿媳说,你们各人回娘家去吧。愿耶和华以恩慈待你们,像你们以恩慈待已死的人与我一样。
1:11
[和合本] 拿俄米5281559(8799):“我女儿们1323哪,回去吧7725(8798)!为何90014100要跟我59733212(8799)呢?我90015750能生{9002}{4578}子11211961你们9001的丈夫9001582吗?
[KJV] And Naomi5281 said559(8799), Turn again7725(8798), my daughters1323: why will ye go3212(8799) with me? are there yet any more sons1121 in my womb4578, that they may be your husbands582?
[恢复本] 拿俄米说,我女儿们哪,回去吧。为何要跟我去呢?我腹中还有儿子可以作你们的丈夫么?
1:19
[和合本] 於是二人8147同行3212(8799),来9003935(8800)5704伯利恒1035。{1961}她们到了9003935(8800)伯利恒1035,合36055892的人就都惊讶1949(8735){5921}。妇女们说559(8799):“这是2063拿俄米5281吗?”
[KJV] So they two8147 went3212(8799) until they came935(8800) to Bethlehem1035. And it came to pass, when they were come935(8800) to Bethlehem1035, that all the city5892 was moved1949(8735) about them, and they said559(8799), Is this Naomi5281?
[恢复本] 于是二人同行,来到伯利恒。她们到了伯利恒,合城的人就都因她们惊动;妇人们说,这不是拿俄米么?
1:20
[和合本] 拿俄米对他们413559(8799):“不要4087121(8799)9001拿俄米5281(就是甜的意思),要叫7121(8798)9001玛拉4755(就是苦的意思),因为3588全能者7706使我9001受了大39664843(8689)
[KJV] And she said559(8799) unto them, Call7121(8799) me not Naomi5281, call7121(8798) me Mara4755: for the Almighty7706 hath dealt very3966 bitterly4843(8689) with me. {Naomi: that is, Pleasant} {Mara: that is, Bitter}
[恢复本] 拿俄米对她们说,不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全足者使我受了大苦。
1:21
[和合本]589满满地4392出去1980(8804),耶和华3068使我空空地7387回来7725(8689)。耶和华3068降祸6030(8804)与我9002;全能者7706使我9001受苦7489(8689)。既是这样,你们为何90014100还叫7121(8799)9001拿俄米5281呢?”
[KJV] I went out1980(8804) full4392, and the LORD3068 hath brought me home again7725(8689) empty7387: why then call7121(8799) ye me Naomi5281, seeing the LORD3068 hath testified6030(8804) against me, and the Almighty7706 hath afflicted7489(8689) me?
[恢复本] 我满满地出去,耶和华使我空空地回来。耶和华使我受苦,全足者以祸患待我。既是这样,你们为何还叫我拿俄米呢?
1:22
[和合本] 拿俄米5281和她5973儿妇3618摩押女子4125路得7327,从摩押412444807704回来7725(8799){1992}到935(8804)伯利恒1035,正是动手900284627105大麦8184的时候。
[KJV] So Naomi5281 returned7725(8799), and Ruth7327 the Moabitess4125, her daughter in law3618, with her, which returned7725(8804) out of the country7704 of Moab4124: and they came935(8804) to Bethlehem1035 in the beginning8462 of barley8184 harvest7105.
[恢复本] 拿俄米和她儿媳摩押女子路得,从摩押乡间回来;她们到了伯利恒,正是动手割大麦的时候。
2:1
[和合本] 拿俄米90015281的丈夫9001376以利米勒458的亲族中44804940,{4129}{(8675)}{3045}{(8794)}有一个人3768034叫波阿斯1162,是个大1368财主2428376
[KJV] And Naomi5281 had a kinsman4129(8675)3045(8794) of her husband's376, a mighty1368 man376 of wealth2428, of the family4940 of Elimelech458; and his name8034 was Boaz1162. {Boaz: Gr. Booz}
[恢复本] 拿俄米在她丈夫以利米勒的家族中,有一个相识的人,是个大财主,名叫波阿斯。
2:2
[和合本] 摩押女子4125路得7327413拿俄米5281559(8799):“容4994我往田间77043212(8799),我蒙4672(8799)谁的{9002}{5869}恩2580,就在谁834的身后310拾取3950(8762)麦穗90027641。”拿俄米说559(8799){9001}:“女儿1323啊,你只管去3212(8798)。”
[KJV] And Ruth7327 the Moabitess4125 said559(8799) unto Naomi5281, Let me now go3212(8799) to the field7704, and glean3950(8762) ears of corn7641 after310 him in whose sight5869 I shall find4672(8799) grace2580. And she said559(8799) unto her, Go3212(8798), my daughter1323.
[恢复本] 摩押女子路得对拿俄米说,请你让我往田间去,我在谁的眼中蒙恩,就在谁的身后拾取麦穗。拿俄米说,女儿啊,你只管去。
2:6
[和合本] 监管5324(8737){5921}收割的7114(8802)仆人5288回答6030(8799)559(8799):“是1931那摩押4125女子5291,跟随5973拿俄米5281从摩押412444807704回来7725(8804)的。
[KJV] And the servant5288 that was set5324(8737) over the reapers7114(8802) answered6030(8799) and said559(8799), It is the Moabitish4125 damsel5291 that came back7725(8804) with Naomi5281 out of the country7704 of Moab4124:
[恢复本] 监管收割之人的仆人回答说,是那摩押女子,随同拿俄米从摩押乡间回来的。
2:20
[和合本] 拿俄米5281对儿妇90013618559(8799):“愿那人1931蒙耶和华90013068赐福1288(8803),因为834他不38085800(8804)地恩2617待{853}活人2416{853}死人4191(8801)。”拿俄米5281又{9001}说559(8799):“那是1931我们9001本族7138的人376,是一个至近的亲属44801350(8802)。”
[KJV] And Naomi5281 said559(8799) unto her daughter in law3618, Blessed1288(8803) be he of the LORD3068, who hath not left off5800(8804) his kindness2617 to the living2416 and to the dead4191(8801). And Naomi5281 said559(8799) unto her, The man376 is near of kin7138 unto us, one of our next kinsmen1350(8802). {one of...: or, one that hath right to redeem}
[恢复本] 拿俄米对儿媳说,愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断以慈爱待活人和死人。拿俄米又说,那人与我们相近,是我们的亲人。
2:22
[和合本] 拿俄米5281413儿妇3618路得7327559(8799):“女儿1323啊,你跟著5973他的使女5291出去3318(8799),不3808叫人遇见6293(8799)9002在别人312田间90027704,这3588才为好2896。”
[KJV] And Naomi5281 said559(8799) unto Ruth7327 her daughter in law3618, It is good2896, my daughter1323, that thou go out3318(8799) with his maidens5291, that they meet6293(8799) thee not in any other312 field7704. {meet...: or, fall upon thee}
[恢复本] 拿俄米对儿媳路得说,女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。
3:1
[和合本] 路得的婆婆2545拿俄米5281对她9001559(8799):“女儿1323啊,我不3808当为你90011245(8762)个安身之处4494,{834}使你9001享福3190(8799)吗?
[KJV] Then Naomi5281 her mother in law2545 said559(8799) unto her, My daughter1323, shall I not seek1245(8762) rest4494 for thee, that it may be well3190(8799) with thee?
[恢复本] 路得的婆婆拿俄米对她说,女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福么?
4:3
[和合本] 波阿斯对那至近的亲属90011350(8802)559(8799):“从摩押412444807704回来的7725(8804)拿俄米5281,现在要卖4376(8804){834}我们族兄9001251以利米勒9001458的那块25137704
[KJV] And he said559(8799) unto the kinsman1350(8802), Naomi5281, that is come again7725(8804) out of the country7704 of Moab4124, selleth4376(8804) a parcel2513 of land7704, which was our brother251 Elimelech's458:
[恢复本] 波阿斯对那亲人说,从摩押乡间回来的拿俄米,现在要卖我们弟兄以利米勒的那块田地;
4:5
[和合本] 波阿斯1162559(8799):“你从拿俄米5281手中448030277069(8800)这地7704的时候90023117,也{4480}{853}当娶(原文是买7069(8804);十节同)死人4191(8801)的妻802摩押女子4125路得7327,使死人4191(8801)5921产业5159上存留90016965(8687)他的名8034。”
[KJV] Then said559(8799) Boaz1162, What day3117 thou buyest7069(8800) the field7704 of the hand3027 of Naomi5281, thou must buy7069(8804) it also of Ruth7327 the Moabitess4125, the wife802 of the dead4191(8801), to raise up6965(8687) the name8034 of the dead4191(8801) upon his inheritance5159.
[恢复本] 波阿斯说,你从拿俄米手中买这田地的时候,也当娶死人的妻摩押女子路得,叫死人的名得以在他的产业上存立。
4:9
[和合本] 波阿斯1162对长老90012205和众36055971559(8799):“你们859今日3117作见证5707,{3588}凡8533605834属以利米勒9001458853{3605}{834}基连90013630、玛伦4248的,我都从拿俄米5281手中44803027置买了7069(8804)
[KJV] And Boaz1162 said559(8799) unto the elders2205, and unto all the people5971, Ye are witnesses5707 this day3117, that I have bought7069(8804) all that was Elimelech's458, and all that was Chilion's3630 and Mahlon's4248, of the hand3027 of Naomi5281.
[恢复本] 波阿斯对长老和众民说,你们今日作见证,凡属以利米勒和基连、玛伦的,我都从拿俄米手中置买了;
4:14
[和合本] 妇人们802413拿俄米5281559(8799):“耶和华3068是应当称颂的1288(8803)!{834}因为今日3117没有3808撇下你,使你90017673(8689)至近的亲属1350(8802)。愿这孩子在以色列中900234787121(8735)名声8034
[KJV] And the women802 said559(8799) unto Naomi5281, Blessed1288(8803) be the LORD3068, which hath not left7673(8689) thee this day3117 without a kinsman1350(8802), that his name8034 may be famous7121(8735) in Israel3478. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer}
[恢复本] 妇人们对拿俄米说,耶和华是当受颂赞的,祂今日没有撇下你使你无亲人;愿这孩子在以色列中得名声。
4:16
[和合本] 拿俄米5281就把3947(8799){853}孩子32067896(8799)在怀中90022436,作1961他的9001养母9001539(8802)
[KJV] And Naomi5281 took3947(8799) the child3206, and laid7896(8799) it in her bosom2436, and became nurse539(8802) unto it.
[恢复本] 拿俄米就把孩子抱在怀中,作他的养母。
 ⇧     1 得1:2~得4:16
 1 得1:2~得4:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页