搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 05283 的经节,每页20条,共1页。
1(创46:21~代上8:7)/1  分页⇩
46:21
[和合本] 便雅悯1144的儿子1121是比拉1106、比结1071、亚实别788、基拉1617、乃幔5283、以希278、罗实7220、母平4649、户平2650、亚勒714
[KJV] And the sons1121 of Benjamin1144 were Belah1106, and Becher1071, and Ashbel788, Gera1617, and Naaman5283, Ehi278, and Rosh7220, Muppim4649, and Huppim2650, and Ard714. {Ehi: or, Ahiram} {Muppim: or, Shupham or, Shuppim} {Huppim: or, Hupham}
[恢复本] 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
26:40
[和合本] 比拉1106的众子11211961亚勒714、乃幔5283。属亚勒的,有亚勒7164940;属乃幔90015283的,有乃幔52804940
[KJV] And the sons1121 of Bela1106 were Ard714 and Naaman5283: of Ard , the family4940 of the Ardites716: and of Naaman5283, the family4940 of the Naamites5280. {Ard: also called, Addar}
[恢复本] 比拉的儿子是亚勒和乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
5:1
[和合本] 亚兰7584428的元帅82696635乃缦5283在他主人113面前9001644019615375(8803)6440为大1419376,因3588耶和华3068曾藉他9002使5414(8804)亚兰人9001758得胜8668;他又是1961大能1368376的勇士2428,只是长了大麻疯6879(8794)
[KJV] Now Naaman5283, captain8269 of the host6635 of the king4428 of Syria758, was a great1419 man376 with6440 his master113, and honourable5375(8803), because by him the LORD3068 had given5414(8804) deliverance8668 unto Syria758: he was also a mighty1368 man376 in valour2428, but he was a leper6879(8794). {with: Heb. before} {honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance} {deliverance: or, victory}
[恢复本] 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为大,极受尊宠,因耶和华曾借他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是患了麻风。
5:2
[和合本] 先前亚兰人758成群地1416出去3318(8804),从以色列34784480776掳了7617(8799)一个小6996女子5291,这女子就1961服事{9001}{6440}乃缦5283的妻802
[KJV] And the Syrians758 had gone out3318(8804) by companies1416, and had brought away captive7617(8799) out of the land776 of Israel3478 a little6996 maid5291; and she waited on6440 Naaman's5283 wife802. {waited...: Heb. was before}
[恢复本] 先前亚兰人结队出去,从以色列地掳了一个小女子,她就在乃缦的妻子面前伺候她。
5:6
[和合本] 且带935(8686)5612413以色列34784428,信上说9001559(8800):“{2009}我打发7971(8804)853臣仆5650乃缦5283去见你413,{6258}你413接到9003935(8800)20885612,就要治好他622(8804)的大麻疯44806883。”
[KJV] And he brought935(8686) the letter5612 to the king4428 of Israel3478, saying559(8800), Now when this letter5612 is come935(8800) unto thee, behold, I have therewith sent7971(8804) Naaman5283 my servant5650 to thee, that thou mayest recover622(8804) him of his leprosy6883.
[恢复本] 且带信给以色列王,信上说,现在这信到了你那里,你就知道我打发臣仆乃缦去见你,是要你治好他的麻风。
5:9
[和合本] 於是,乃缦5283带著车9002739390025483到了935(8799)以利沙9001477的家1004,站在5975(8799)6607前。
[KJV] So Naaman5283 came935(8799) with his horses5483 and with his chariot7393, and stood5975(8799) at the door6607 of the house1004 of Elisha477.
[恢复本] 于是,乃缦带着车马来了,站在以利沙的家门口。
5:11
[和合本] 乃缦5283却发怒7107(8799)走了3212(8799),说559(8799):“{2009}我想559(8804)他必定3318(8800)出来3318(8799)见我413,站著5975(8804)求告7121(8804)耶和华3068―他神430的名90028034,在413患处4725以上摇5130(8689)3027,治好622(8804)这大麻疯6879(8794)
[KJV] But Naaman5283 was wroth7107(8799), and went away3212(8799), and said559(8799), Behold, I thought559(8804), He will surely3318(8800) come out3318(8799) to me, and stand5975(8804), and call7121(8804) on the name8034 of the LORD3068 his God430, and strike5130(8689) his hand3027 over the place4725, and recover622(8804) the leper6879(8794). {I thought: Heb. I said} {I thought...: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said} {strike: Heb. move up and down}
[恢复本] 乃缦却发怒走了,说,我想他必定出来见我,站着呼求耶和华他神的名,在患处以上摇手,治好这麻风。
5:17
[和合本] 乃缦5283559(8799):“你若不3808肯受,请4994将两6776骡子65054853的土1275414(8714)给仆人90015650。{3588}从今以后,仆人5650必不38085704将燔祭5930或平安祭2077献与6213(8799)3129001430,只3588518献给耶和华90013068
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Shall there not then, I pray thee, be given5414(8714) to thy servant5650 two6776 mules6505' burden4853 of earth127? for thy servant5650 will henceforth offer6213(8799) neither burnt offering5930 nor sacrifice2077 unto other312 gods430, but unto the LORD3068.
[恢复本] 乃缦说,你若不肯接受,请将两骡子驮的土赐给你仆人,因你仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。
5:20
[和合本]430376以利沙477的仆人5288基哈西1522心里说559(8799):“{2009}我主人113不愿2820(8804)从这2088亚兰人761{853}乃缦528344803027里受44803947(8800){853}他带来935(8689)的礼物834,我指著永生2416的耶和华3068起誓,我必3588518跑去7323(8804)追上他310,向他44808543947(8804)3972。”
[KJV] But Gehazi1522, the servant5288 of Elisha477 the man376 of God430, said559(8799), Behold, my master113 hath spared2820(8804) Naaman5283 this Syrian761, in not receiving3947(8800) at his hands3027 that which he brought935(8689): but, as the LORD3068 liveth2416, I will run7323(8804) after310 him, and take3947(8804) somewhat3972 of him.
[恢复本] 神人以利沙的仆人基哈西心里说,我主人白白放过这亚兰人乃缦,不从他手里受他带来的礼物,我指着永活的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些东西。
5:21
[和合本] 於是基哈西1522追赶7291(8799){310}乃缦5283。乃缦5283看见7200(8799)有人追赶7323(8801){310},就急忙下5307(8799){4480}{5921}车4818迎著他90017125(8800),说559(8799):“都平安7965吗?”
[KJV] So Gehazi1522 followed7291(8799) after310 Naaman5283. And when Naaman5283 saw7200(8799) him running7323(8801) after310 him, he lighted down5307(8799) from the chariot4818 to meet7125(8800) him, and said559(8799), Is all well7965? {Is...: Heb. Is there peace?}
[恢复本] 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说,都平安么?
5:23
[和合本] 乃缦5283559(8799):“请2974(8685)3947(8798)二他连得3603”;再三地请6555(8799){9002}受,便将二8147他连得3603银子37016696(8799)在两90028147个口袋2754里,又将两81472487衣裳8995414(8799)4138147个仆人5288;他们就在基哈西前头90016440抬著5375(8799)走。
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Be content2974(8685), take3947(8798) two talents3603. And he urged6555(8799) him, and bound6696(8799) two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags2754, with two8147 changes2487 of garments899, and laid5414(8799) them upon two8147 of his servants5288; and they bare5375(8799) them before6440 him.
[恢复本] 乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
5:27
[和合本] 因此,乃缦5283的大麻疯6883必沾染1692(8799)9002和你的后裔90022233,直到永远90015769。”基哈西从以利沙面前448090016440退出去3318(8799),就长了大麻疯6879(8794),像雪90037950那样白。
[KJV] The leprosy6883 therefore of Naaman5283 shall cleave1692(8799) unto thee, and unto thy seed2233 for ever5769. And he went out3318(8799) from his presence6440 a leper6879(8794) as white as snow7950.
[恢复本] 因此,乃缦的麻风必沾附于你和你的后裔,直到永远。基哈西从以利沙面前出去,就患了麻风,像雪那样白。
8:4
[和合本] 亚比书50、乃幔5283、亚何亚265
[KJV] And Abishua50, and Naaman5283, and Ahoah265,
[恢复本] 亚比书、乃幔、亚何亚、
8:7
[和合本] 以忽1931的儿子乃幔5283、亚希亚281、基拉1617也被掳去1540(8689)。基拉生3205(8689){853}乌撒5798、{853}亚希忽284
[KJV] And Naaman5283, and Ahiah281, and Gera1617, he removed1540(8689) them, and begat3205(8689) Uzza5798, and Ahihud284.
[恢复本] 他们是乃幔、亚希亚、基拉,人将他们迁去。)以忽生乌撒、亚希忽。
 ⇧     1 创46:21~代上8:7
 1 创46:21~代上8:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页