搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 221 条包含 05288 的经节,每页20条,共12页。
1(创14:24~创44:31)/12  分页⇩
14:24
[和合本] 只有{1107}{7535}仆人5288834398(8804)的,并与我854同行1980(8804)的{582}亚乃6063、以实各812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947(8799)去{2506}。”
[KJV] Save1107 only that which834 the young men5288 have eaten398(8804), and the portion2506 of the men582 which went1980(8804) with854 me, Aner6063, Eshcol812, and Mamre4471; let them1992 take3947(8799) their portion2506.
[恢复本] 只有仆人们所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
18:7
[和合本] 亚伯拉罕85又跑7323(8804)413牛群1241里,牵3947(8799)了一只又嫩7390又好2896的牛犊11211241来,交5414(8799)413仆人5288,仆人急忙4116(8762)预备90016213(8800)好了{853}。
[KJV] And Abraham85 ran7323(8804) unto the herd1241, and fetcht3947(8799) a calf11211241 tender7390 and good2896, and gave5414(8799) it unto a young man5288; and he hasted4116(8762) to dress6213(8800) it.
[恢复本] 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。
19:4
[和合本] 他们还没2962有躺下7901(8799),所多玛5467{582}城5892里各处44807097的人582,连57042205带少44805288,都36055971来围住5437(8738){5921}那房子1004
[KJV] But before they lay down7901(8799), the men582 of the city5892, even the men582 of Sodom5467, compassed54370 the house1004 round5437(8738), both old2205 and young5288, all the people5971 from every quarter7097:
[恢复本] 他们还没有躺下,所多玛城里各处的人,连老带少,都来围住那房子,
21:12
[和合本]430413亚伯拉罕85559(8799):“你{9002}{5869}不必4085921这童子52885921你的使女519忧愁3415(8799)。凡3605834撒拉8283对你413559(8799)的话,你都该听从8085(8798){9002}{6963};因为3588从以撒90023327生的,才要称为7121(8735)你的9001后裔2233
[KJV] And God430 said559(8799) unto Abraham85, Let it not be grievous3415(8799) in thy sight5869 because of the lad5288, and because of thy bondwoman519; in all that Sarah8283 hath said559(8799) unto thee, hearken8085(8798) unto her voice6963; for in Isaac3327 shall thy seed2233 be called7121(8735).
[恢复本] 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女愁烦。凡撒拉对你说的话,你都要听;因为从以撒生的,才要称为你的后裔。
21:17
[和合本]430听见8085(8804)童子5288的{853}声音6963;神430的使者43974480天上8064呼叫7121(8799){413}夏甲1904559(8799){9001}:“夏甲1904,你9001为何4100这样呢?不要408害怕3372(8799),{3588}神430已经听见8085(8799)童子5288的{413}声音6963了{9002}{834}{1931}{8033}。
[KJV] And God430 heard8085(8804) the voice6963 of the lad5288; and the angel4397 of God430 called7121(8799) to Hagar1904 out of heaven8064, and said559(8799) unto her, What aileth thee, Hagar1904? fear3372(8799) not; for God430 hath heard8085(8799) the voice6963 of the lad5288 where he is .
[恢复本] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
21:18
[和合本] 起来6965(8798)!把853童子52885375(8798)2388(8685)854怀中9002(怀:原文是手3027),{3588}我必使7760(8799)他的后裔成为大141990011471。”
[KJV] Arise6965(8798), lift up5375(8798) the lad5288, and hold2388(8685) him in thine hand3027; for I will make7760(8799) him a great1419 nation1471.
[恢复本] 起来,把童子扶起来牵着;我必使他成为大国。
21:19
[和合本]430使853夏甲的眼睛5869明亮6491(8799),她就看见7200(8799)一口水4325875,便去3212(8799)853皮袋2573盛满4390(8762)了水4325,给853童子52888248(8686)
[KJV] And God430 opened6491(8799) her eyes5869, and she saw7200(8799) a well875 of water4325; and she went3212(8799), and filled4390(8762) the bottle2573 with water4325, and gave82480 the lad5288 drink8248(8686).
[恢复本] 神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
21:20
[和合本]430保佑1961{854}童子5288,他就渐长1431(8799),住3427(8799)在旷野90024057,成了1961弓箭手7235(8802)7199
[KJV] And God430 was with the lad5288; and he grew1431(8799), and dwelt3427(8799) in the wilderness4057, and became an archer7235(8802)7199.
[恢复本] 神与童子同在,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。
22:3
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),备2280(8799)上{853}驴2543,带3947(8799)著{853}两8147个仆人5288{854}和853他儿子1121以撒3327,也劈1234(8762)好了燔祭5930的柴6086,就起身6965(8799)413430834指示559(8804)9001的地方47253212(8799)了。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass2543, and took3947(8799) two8147 of his young men5288 with him, and Isaac3327 his son1121, and clave1234(8762) the wood6086 for the burnt offering5930, and rose up6965(8799), and went3212(8799) unto the place4725 of which God430 had told559(8804) him.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
22:5
[和合本] 亚伯拉罕85413他的仆人5288559(8799):“你们900159732543在此6311等候3427(8798),我589与童子5288往那里570435413212(8799)拜一拜7812(8691),就回到7725(8799)你们413这里来。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his young men5288, Abide3427(8798) ye here with the ass2543; and I and the lad5288 will go3212(8799) yonder3541 and worship7812(8691), and come again7725(8799) to you.
[恢复本] 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
22:12
[和合本] 天使说559(8799):“你不可408413这童子5288身上下7971(8799)3027。一点3972不可4086213(8799)9001!{3588}现在6258我知道3045(8804){3588}你是859敬畏3373430的了;因为你没有3808853你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,留下2820(8804)不给我4480。”
[KJV] And he said559(8799), Lay7971(8799) not thine hand3027 upon413 the lad5288, neither do thou6213(8799) any thing3972 unto him: for now6258 I know3045(8804) that thou fearest3373 God430, seeing thou hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son from me.
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
22:19
[和合本] 於是亚伯拉罕857725(8799)413他仆人5288那里,他们一同3162起身6965(8799)413别是巴8843212(8799),亚伯拉罕85就住3427(8799)在别是巴9002884
[KJV] So Abraham85 returned7725(8799) unto his young men5288, and they rose up6965(8799) and went3212(8799) together3162 to Beersheba884; and Abraham85 dwelt3427(8799) at Beersheba884.
[恢复本] 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
25:27
[和合本] 两个孩子5288渐渐长大1431(8799),以扫6215{1961}{376}善於3045(8802)打猎6718,{376}常在田野7704;雅各3290为人376安静8535,常住3427(8802)在帐棚168里。
[KJV] And the boys5288 grew1431(8799): and Esau6215 was a cunning3045(8802) hunter6718, a man376 of the field7704; and Jacob3290 was a plain8535 man376, dwelling3427(8802) in tents168.
[恢复本] 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野;雅各为人安静,常在帐棚里。
34:19
[和合本] 那少年人528890016213(8800)这事1697并不3808迟延309(8765),因为3588他喜爱2654(8804)雅各3290的女儿90021323;他193144803605他父亲11004中也是人最尊重3513(8737)的。
[KJV] And the young man5288 deferred309(8765) not to do6213(8800) the thing1697, because he had delight2654(8804) in Jacob's3290 daughter1323: and he was more honourable3513(8737) than all the house1004 of his father1.
[恢复本] 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
37:2
[和合本] 雅各3290的记略8435如下428。约瑟31306240765181411121854他哥哥们251一同{1961}牧7462(8802)90026629。他是1931个童子5288,与854他父亲1的妾802辟拉1090{1121}、悉帕2153的儿子们1121常在一处854。约瑟3130853他哥哥们的恶74511681935(8686)413他们的父亲1
[KJV] These are the generations8435 of Jacob3290. Joseph3130, being seventeen62407651 years8141 old1121, was feeding7462(8802) the flock6629 with his brethren251; and the lad5288 was with the sons1121 of Bilhah1090, and with the sons1121 of Zilpah2153, his father's1 wives802: and Joseph3130 brought935(8686) unto his father1 their evil7451 report1681.
[恢复本] 雅各的记略如下。约瑟十七岁时与他哥哥们一同牧羊。他是个少年人,与他父亲的妻子辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
41:12
[和合本] 在那里8033同著我们854有一个希伯来5680的少年人5288,是护卫2876长的90018269仆人5650,我们告诉5608(8762)9001,他就把853我们的梦2472圆解6622(8799){9001},是按著各人376的梦90032472圆解6622(8804)的。
[KJV] And there was there with us a young man5288, an Hebrew5680, servant5650 to the captain8269 of the guard2876; and we told5608(8762) him, and he interpreted6622(8799) to us our dreams2472; to each man376 according to his dream2472 he did interpret6622(8804).
[恢复本] 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
43:8
[和合本] 犹大3063又对413他父亲1以色列3478559(8799):“你打发7971(8798)童子5288与我854同去,我们就起身6965(8799)下去3212(8799),好叫{1571}我们5871571859,并1571我们的妇人孩子2945,都得存活2421(8799),不3808至於死4191(8799)
[KJV] And Judah3063 said559(8799) unto Israel3478 his father1, Send7971(8798) the lad5288 with me, and we will arise6965(8799) and go3212(8799); that we may live2421(8799), and not die4191(8799), both we, and thou, and also our little ones2945.
[恢复本] 犹大又对他父亲以色列说,你打发少年人与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。
44:22
[和合本] 我们对413我主113559(8799):『童子528838083201(8799)离开90015800(8800){853}他父亲1,若是离开5800(8804),{853}他父亲1必死4191(8804)。』
[KJV] And we said559(8799) unto my lord113, The lad5288 cannot3201(8799) leave5800(8800) his father1: for if he should leave5800(8804) his father1, his father would die4191(8804).
[恢复本] 我们对我主说,少年人不能离开他父亲,若是离开,他父亲必会死。
44:30
[和合本] 我父亲的命5315与这童子的命90025315相连7194(8803)。如今6258我回9003935(8800)413你仆人5650―我父亲1那里,若没有369童子5288与我们854同在,
[KJV] Now therefore when I come935(8800) to thy servant5650 my father1, and the lad5288 be not with us; seeing that his life5315 is bound up7194(8803) in the lad's life5315;
[恢复本] 我父亲的命与这少年人的命相连。如今我回到你仆人我父亲那里,若没有少年人与我们同在,
44:31
[和合本] {1961}我们的父亲见90037200(8800){3588}没有369童子5288,他就必死4191(8804)。这便是我们5650使853你仆人5650―我们的父亲1白发苍苍7872、悲悲惨惨地900230153381(8689)阴间7585去了。
[KJV] It shall come to pass, when he seeth7200(8800) that the lad5288 is not with us , that he will die4191(8804): and thy servants5650 shall bring down3381(8689) the gray hairs7872 of thy servant5650 our father1 with sorrow3015 to the grave7585.
[恢复本] 我们的父亲见没有少年人,他就必死。这便是我们使你仆人我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。
 ⇧     1 创14:24~创44:31
 1 创14:24~创44:31    2 创44:32~士13:7    3 士13:8~撒上1:22    4 撒上1:24~撒上9:27    5 撒上10:14~撒上21:5    6 撒上25:5~撒下12:16    7 撒下13:17~王上14:3    8 王上14:17~王下5:14    9 王下5:20~尼6:5    10 尼13:19~箴22:15    11 箴23:13~何11:1    12 亚2:4~亚2:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页