搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 57 条包含 05291 的经节,每页20条,共3页。
1(创24:14~申22:28)/3  分页⇩
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:16
[和合本] 那女子5291容貌4758极其3966俊美2896,还是处女1330,也未3808曾有人376亲近3045(8804)她。她下到3381(8799)5869旁,打满4390(8762)了瓶3537,又上来5927(8799)
[KJV] And the damsel5291 was very3966 fair2896 to look upon4758, a virgin1330, neither had any man376 known3045(8804) her: and she went down3381(8799) to the well5869, and filled4390(8762) her pitcher3537, and came up5927(8799). {very...: Heb. good of countenance}
[恢复本] 那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:28
[和合本] 女子52917323(8799)回去,照著这些42890031697告诉5046(8686)她母亲517和她家90011004里的人。
[KJV] And the damsel5291 ran7323(8799), and told5046(8686) them of her mother's517 house1004 these things1697.
[恢复本] 少女跑回去,把这些事告诉她母亲家里的人。
24:55
[和合本] 利百加的哥哥251和她母亲517559(8799):“让女子5291同我们854再住3427(8799)几天3117,至少1766218天,然后310她可以去3212(8799)。”
[KJV] And her brother251 and her mother517 said559(8799), Let the damsel5291 abide3427(8799) with us a few days3117, at the least176 ten6218; after310 that she shall go3212(8799). {a few...: or, a full year, or ten months}
[恢复本] 利百加的哥哥和她母亲说,让少女同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
24:57
[和合本] 他们说559(8799):“我们把女子90015291叫来7121(8799)问问7592(8799){853}她6310”,
[KJV] And they said559(8799), We will call7121(8799) the damsel5291, and enquire7592(8799) at her mouth6310.
[恢复本] 他们说,我们把少女叫来问问她,
24:61
[和合本] 利百加7259和她的使女们5291起来6965(8799),骑7392(8799)5921骆驼1581,跟3212(8799)310那仆人376,仆人5650就带3947(8799)853利百加7259走了3212(8799)
[KJV] And Rebekah7259 arose6965(8799), and her damsels5291, and they rode7392(8799) upon the camels1581, and followed3212(8799)310 the man376: and the servant5650 took3947(8799) Rebekah7259, and went his way3212(8799).
[恢复本] 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
34:3
[和合本] 示剑的心5315系恋1692(8799)雅各3290的女儿1323底拿90021783,喜爱157(8799){853}这女子5291,甜言蜜语1696(8762)地安慰她52913820
[KJV] And his soul5315 clave1692(8799) unto Dinah1783 the daughter1323 of Jacob3290, and he loved157(8799) the damsel5291, and spake1696(8762) kindly3820 unto the damsel5291. {kindly...: Heb. to the heart of the damsel}
[恢复本] 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,爱这少女,甜言蜜语地安慰她。
34:12
[和合本] 任凭向我59217235(8685)多重的3966聘金4119和礼物4976,我必照9003834你们所说的559(8799){413}给5414(8799)你们;只要把853女子52915414(8798)9001为妻9001802。”
[KJV] Ask7235(8685) me never so much3966 dowry4119 and gift4976, and I will give5414(8799) according as ye shall say559(8799) unto me: but give5414(8798) me the damsel5291 to wife802.
[恢复本] 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们向我所说的给你们;只要把少女给我为妻。
2:5
[和合本] 法老6547的女儿13233381(8799)59212975边洗澡90017364(8800),她的使女们5291在河29753027行走1980(8802)。她看见7200(8799){853}箱子83925921芦荻548890028432,就打发7971(8799){853}一个婢女519拿来3947(8799)
[KJV] And the daughter1323 of Pharaoh6547 came down3381(8799) to wash7364(8800) herself at the river2975; and her maidens5291 walked1980(8802) along by the river's2975 side3027; and when she saw7200(8799) the ark8392 among8432 the flags5488, she sent7971(8799) her maid519 to fetch3947(8799) it.
[恢复本] 法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
22:15
[和合本] 女子5291的父1517就要把853女子5291贞洁的凭据1331拿出来3947(8804),带3318(8689)413本城58928179长老2205那里。
[KJV] Then shall the father1 of the damsel5291, and her mother517, take3947(8804) and bring forth3318(8689) the tokens of the damsel's5291 virginity1331 unto the elders2205 of the city5892 in the gate8179:
[恢复本] 女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
22:16
[和合本] 女子5291的父亲1要对413长老2205559(8804):『我将853我的女儿13235414(8804)20889001376为妻9001802,他恨恶她8130(8799)
[KJV] And the damsel's5291 father1 shall say559(8804) unto the elders2205, I gave5414(8804) my daughter1323 unto this man376 to wife802, and he hateth8130(8799) her;
[恢复本] 女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他却恨恶她,
22:19
[和合本] 并要罚6064(8804)853一百3967舍客勒银子3701,给5414(8804)女子5291的父亲90011,因为3588他将丑745180343318(8689)5921以色列3478的一个处女1330身上。女子仍作1961他的90019001802,终3605311738083201(8799)休她90017971(8763)
[KJV] And they shall amerce6064(8804) him in an hundred3967 shekels of silver3701, and give5414(8804) them unto the father1 of the damsel5291, because he hath brought up3318(8689) an evil7451 name8034 upon a virgin1330 of Israel3478: and she shall be his wife802; he may3201(8799) not put her away7971(8763) all his days3117.
[恢复本] 并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将恶名加在以色列的一个处女身上。女子要仍作他的妻子,终身不可休她。
22:20
[和合本] 但这208816975181961真的571,女子90015291没有3808{4672}{(8738)}贞洁的凭据1331
[KJV] But if this thing1697 be true571, and the tokens of virginity1331 be not found4672(8738) for the damsel5291:
[恢复本] 但这事若是真的,女子并不是处女,
22:21
[和合本] 就要将853女子52913318(8689)413她父11004的门口6607,本城5892的人582要用石头900268将她打5619(8804)4191(8804);因为3588她在父11004行了淫乱90012181(8800),在以色列90023478中做了6213(8804)丑事5039。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] Then they shall bring out3318(8689) the damsel5291 to the door6607 of her father's1 house1004, and the men582 of her city5892 shall stone5619(8804) her with stones68 that she die4191(8804): because she hath wrought6213(8804) folly5039 in Israel3478, to play the whore2181(8800) in her father's1 house1004: so shalt thou put11970 evil7451 away1197(8765) from among7130 you.
[恢复本] 就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死;因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了愚妄的事。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
22:23
[和合本] “若3588196113305291已经许配781(8794)丈夫9001376,有人376在城里90025892遇见她4672(8804),与她5973行淫7901(8804)
[KJV] If a damsel5291 that is a virgin1330 be betrothed781(8794) unto an husband376, and a man376 find4672(8804) her in the city5892, and lie7901(8804) with her;
[恢复本] 若有处女已经许配丈夫,有男子在城里遇见她,与她行淫,
22:24
[和合本] 你们就要把853这二人81473318(8689)413193158928179,用石头9002685619(8804){853}死4191(8804)―{853}女子5291是因59218341697虽在城里90025892却没有3808喊叫6817(8804);{853}男子376是因59218341697玷污6031(8765){853}别人7453的妻802。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] Then ye shall bring3318(8689) them both8147 out unto the gate8179 of that city5892, and ye shall stone5619(8804) them with stones68 that they die4191(8804); the damsel5291, because8341697 she cried6817(8804) not, being in the city5892; and the man376, because8341697 he hath humbled6031(8765) his neighbour's7453 wife802: so thou shalt put away1197(8765) evil7451 from among7130 you.
[恢复本] 你们就要把这二人带到本城门,用石头打死;打死女子,是因为她虽在城里却没有喊叫;打死男子,是因为他玷辱了邻舍的妻子。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
22:25
[和合本] “若有518男子376在田野90027704遇见4672(8799){853}已经许配人781(8794)的女子5291,{376}强2388(8689){9002}与她5973行淫7901(8804),只要9001905将那834{7901}{(8804)}{5973}男子376治死4191(8804)
[KJV] But if a man376 find4672(8799) a betrothed781(8794) damsel5291 in the field7704, and the man376 force2388(8689) her, and lie7901(8804) with her: then the man376 only that lay7901(8804) with her shall die4191(8804): {force: or, take strong hold of}
[恢复本] 若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那与她行淫的男子治死。
22:26
[和合本] 但不380816976213(8799)女子90015291;她90015291本没有369该死4194的罪2399,{3588}这20881697就类乎9003834376起来6965(8799)攻击5921邻舍7453,将他5315杀了7523(8804)(8676)一样3651
[KJV] But unto the damsel5291 thou shalt do6213(8799) nothing1697; there is in the damsel5291 no sin2399 worthy of death4194: for as when a man376 riseth6965(8799) against his neighbour7453, and slayeth7523(8804)(8676)5315 him, even so is this matter1697:
[恢复本] 但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就像人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
22:27
[和合本] 因为3588男子是在田野90027704遇见4672(8804)那已经许配人781(8794)的女子5291,女子喊叫6817(8804),并无人3693467(8688)9001
[KJV] For he found4672(8804) her in the field7704, and the betrothed781(8794) damsel5291 cried6817(8804), and there was none to save3467(8688) her.
[恢复本] 因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
22:28
[和合本] “若有3588男子376遇见4672(8799)没有3808许配人781(8795)83413305291,抓住她8610(8804),与她5973行淫7901(8804),被人看见4672(8738)
[KJV] If a man376 find4672(8799) a damsel5291 that is a virgin1330, which is not betrothed781(8795), and lay hold8610(8804) on her, and lie7901(8804) with her, and they be found4672(8738);
[恢复本] 若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
 ⇧     1 创24:14~申22:28
 1 创24:14~申22:28    2 申22:29~王上1:4    3 王下5:2~摩2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页