旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:16
[和合本]
那女子
5291
容貌
4758
极其
3966
俊美
2896
,还是处女
1330
,也未
3808
曾有人
376
亲近
3045
(8804)
她。她下到
3381
(8799)
井
5869
旁,打满
4390
(8762)
了瓶
3537
,又上来
5927
(8799)
。
[KJV]
And the damsel
5291
was
very
3966
fair
2896
to look upon
4758
, a virgin
1330
, neither had any man
376
known
3045
(8804)
her: and she went down
3381
(8799)
to the well
5869
, and filled
4390
(8762)
her pitcher
3537
, and came up
5927
(8799)
.
{very...: Heb. good of countenance}
[恢复本]
那少女容貌极其美丽,还是处女,未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
24:28
[和合本]
女子
5291
跑
7323
(8799)
回去,照著这些
428
话
9003
1697
告诉
5046
(8686)
她母亲
517
和她家
9001
1004
里的人。
[KJV]
And the damsel
5291
ran
7323
(8799)
, and told
5046
(8686)
them of
her mother's
517
house
1004
these things
1697
.
[恢复本]
少女跑回去,把这些事告诉她母亲家里的人。
24:55
[和合本]
利百加的哥哥
251
和她母亲
517
说
559
(8799)
:“让女子
5291
同我们
854
再住
3427
(8799)
几天
3117
,至少
176
十
6218
天,然后
310
她可以去
3212
(8799)
。”
[KJV]
And her brother
251
and her mother
517
said
559
(8799)
, Let the damsel
5291
abide
3427
(8799)
with us
a few
days
3117
, at the least
176
ten
6218
; after
310
that she shall go
3212
(8799)
.
{a few...: or, a full year, or ten months}
[恢复本]
利百加的哥哥和她母亲说,让少女同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。
24:57
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们把女子
9001
5291
叫来
7121
(8799)
问问
7592
(8799)
{
853
}她
6310
”,
[KJV]
And they said
559
(8799)
, We will call
7121
(8799)
the damsel
5291
, and enquire
7592
(8799)
at her mouth
6310
.
[恢复本]
他们说,我们把少女叫来问问她,
24:61
[和合本]
利百加
7259
和她的使女们
5291
起来
6965
(8799)
,骑
7392
(8799)
上
5921
骆驼
1581
,跟
3212
(8799)
著
310
那仆人
376
,仆人
5650
就带
3947
(8799)
著
853
利百加
7259
走了
3212
(8799)
。
[KJV]
And Rebekah
7259
arose
6965
(8799)
, and her damsels
5291
, and they rode
7392
(8799)
upon the camels
1581
, and followed
3212
(8799)
310
the man
376
: and the servant
5650
took
3947
(8799)
Rebekah
7259
, and went his way
3212
(8799)
.
[恢复本]
利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。
34:3
[和合本]
示剑的心
5315
系恋
1692
(8799)
雅各
3290
的女儿
1323
底拿
9002
1783
,喜爱
157
(8799)
{
853
}这女子
5291
,甜言蜜语
1696
(8762)
地安慰她
5291
3820
。
[KJV]
And his soul
5315
clave
1692
(8799)
unto Dinah
1783
the daughter
1323
of Jacob
3290
, and he loved
157
(8799)
the damsel
5291
, and spake
1696
(8762)
kindly
3820
unto the damsel
5291
.
{kindly...: Heb. to the heart of the damsel}
[恢复本]
示剑的心系恋雅各的女儿底拿,爱这少女,甜言蜜语地安慰她。
34:12
[和合本]
任凭向我
5921
要
7235
(8685)
多重的
3966
聘金
4119
和礼物
4976
,我必照
9003
834
你们所说的
559
(8799)
{
413
}给
5414
(8799)
你们;只要把
853
女子
5291
给
5414
(8798)
我
9001
为妻
9001
802
。”
[KJV]
Ask
7235
(8685)
me never so much
3966
dowry
4119
and gift
4976
, and I will give
5414
(8799)
according as ye shall say
559
(8799)
unto me: but give
5414
(8798)
me the damsel
5291
to wife
802
.
[恢复本]
任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们向我所说的给你们;只要把少女给我为妻。
2:5
[和合本]
法老
6547
的女儿
1323
来
3381
(8799)
到
5921
河
2975
边洗澡
9001
7364
(8800)
,她的使女们
5291
在河
2975
边
3027
行走
1980
(8802)
。她看见
7200
(8799)
{
853
}箱子
8392
在
5921
芦荻
5488
中
9002
8432
,就打发
7971
(8799)
{
853
}一个婢女
519
拿来
3947
(8799)
。
[KJV]
And the daughter
1323
of Pharaoh
6547
came down
3381
(8799)
to wash
7364
(8800)
herself
at the river
2975
; and her maidens
5291
walked
1980
(8802)
along by the river's
2975
side
3027
; and when she saw
7200
(8799)
the ark
8392
among
8432
the flags
5488
, she sent
7971
(8799)
her maid
519
to fetch
3947
(8799)
it.
[恢复本]
法老的女儿下到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见那箱子在芦苇中,就打发婢女去拿来。
22:15
[和合本]
女子
5291
的父
1
母
517
就要把
853
女子
5291
贞洁的凭据
1331
拿出来
3947
(8804)
,带
3318
(8689)
到
413
本城
5892
门
8179
长老
2205
那里。
[KJV]
Then shall the father
1
of the damsel
5291
, and her mother
517
, take
3947
(8804)
and bring forth
3318
(8689)
the tokens of
the damsel's
5291
virginity
1331
unto the elders
2205
of the city
5892
in the gate
8179
:
[恢复本]
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
22:16
[和合本]
女子
5291
的父亲
1
要对
413
长老
2205
说
559
(8804)
:『我将
853
我的女儿
1323
给
5414
(8804)
这
2088
人
9001
376
为妻
9001
802
,他恨恶她
8130
(8799)
,
[KJV]
And the damsel's
5291
father
1
shall say
559
(8804)
unto the elders
2205
, I gave
5414
(8804)
my daughter
1323
unto this man
376
to wife
802
, and he hateth
8130
(8799)
her;
[恢复本]
女子的父亲要对长老说,我将我的女儿给这人为妻,他却恨恶她,
22:19
[和合本]
并要罚
6064
(8804)
他
853
一百
3967
舍客勒银子
3701
,给
5414
(8804)
女子
5291
的父亲
9001
1
,因为
3588
他将丑
7451
名
8034
加
3318
(8689)
在
5921
以色列
3478
的一个处女
1330
身上。女子仍作
1961
他的
9001
妻
9001
802
,终
3605
身
3117
不
3808
可
3201
(8799)
休她
9001
7971
(8763)
。
[KJV]
And they shall amerce
6064
(8804)
him in an hundred
3967
shekels
of silver
3701
, and give
5414
(8804)
them
unto the father
1
of the damsel
5291
, because he hath brought up
3318
(8689)
an evil
7451
name
8034
upon a virgin
1330
of Israel
3478
: and she shall be his wife
802
; he may
3201
(8799)
not put her away
7971
(8763)
all his days
3117
.
[恢复本]
并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将恶名加在以色列的一个处女身上。女子要仍作他的妻子,终身不可休她。
22:20
[和合本]
但这
2088
事
1697
若
518
是
1961
真的
571
,女子
9001
5291
没有
3808
{
4672
}{
(8738)
}贞洁的凭据
1331
,
[KJV]
But if this thing
1697
be true
571
,
and the tokens of
virginity
1331
be not found
4672
(8738)
for the damsel
5291
:
[恢复本]
但这事若是真的,女子并不是处女,
22:21
[和合本]
就要将
853
女子
5291
带
3318
(8689)
到
413
她父
1
家
1004
的门口
6607
,本城
5892
的人
582
要用石头
9002
68
将她打
5619
(8804)
死
4191
(8804)
;因为
3588
她在父
1
家
1004
行了淫乱
9001
2181
(8800)
,在以色列
9002
3478
中做了
6213
(8804)
丑事
5039
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
Then they shall bring out
3318
(8689)
the damsel
5291
to the door
6607
of her father's
1
house
1004
, and the men
582
of her city
5892
shall stone
5619
(8804)
her with stones
68
that she die
4191
(8804)
: because she hath wrought
6213
(8804)
folly
5039
in Israel
3478
, to play the whore
2181
(8800)
in her father's
1
house
1004
: so shalt thou put
1197
0
evil
7451
away
1197
(8765)
from among
7130
you.
[恢复本]
就要将女子带到她父家的门口,本城的人要用石头将她打死;因为她在父家行了淫乱,在以色列中作了愚妄的事。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
22:23
[和合本]
“若
3588
有
1961
处
1330
女
5291
已经许配
781
(8794)
丈夫
9001
376
,有人
376
在城里
9002
5892
遇见她
4672
(8804)
,与她
5973
行淫
7901
(8804)
,
[KJV]
If a damsel
5291
that is
a virgin
1330
be betrothed
781
(8794)
unto an husband
376
, and a man
376
find
4672
(8804)
her in the city
5892
, and lie
7901
(8804)
with her;
[恢复本]
若有处女已经许配丈夫,有男子在城里遇见她,与她行淫,
22:24
[和合本]
你们就要把
853
这二人
8147
带
3318
(8689)
到
413
本
1931
城
5892
门
8179
,用石头
9002
68
打
5619
(8804)
{
853
}死
4191
(8804)
―{
853
}女子
5291
是因
5921
为
834
1697
虽在城里
9002
5892
却没有
3808
喊叫
6817
(8804)
;{
853
}男子
376
是因
5921
为
834
1697
玷污
6031
(8765)
{
853
}别人
7453
的妻
802
。这样,就把那恶
7451
从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
Then ye shall bring
3318
(8689)
them both
8147
out unto the gate
8179
of that city
5892
, and ye shall stone
5619
(8804)
them with stones
68
that they die
4191
(8804)
; the damsel
5291
, because
834
1697
she cried
6817
(8804)
not,
being
in the city
5892
; and the man
376
, because
834
1697
he hath humbled
6031
(8765)
his neighbour's
7453
wife
802
: so thou shalt put away
1197
(8765)
evil
7451
from among
7130
you.
[恢复本]
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死;打死女子,是因为她虽在城里却没有喊叫;打死男子,是因为他玷辱了邻舍的妻子。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
22:25
[和合本]
“若有
518
男子
376
在田野
9002
7704
遇见
4672
(8799)
{
853
}已经许配人
781
(8794)
的女子
5291
,{
376
}强
2388
(8689)
{
9002
}与她
5973
行淫
7901
(8804)
,只要
9001
905
将那
834
{
7901
}{
(8804)
}{
5973
}男子
376
治死
4191
(8804)
。
[KJV]
But if a man
376
find
4672
(8799)
a betrothed
781
(8794)
damsel
5291
in the field
7704
, and the man
376
force
2388
(8689)
her, and lie
7901
(8804)
with her: then the man
376
only that lay
7901
(8804)
with her shall die
4191
(8804)
:
{force: or, take strong hold of}
[恢复本]
若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与她行淫,只要将那与她行淫的男子治死。
22:26
[和合本]
但不
3808
可
1697
办
6213
(8799)
女子
9001
5291
;她
9001
5291
本没有
369
该死
4194
的罪
2399
,{
3588
}这
2088
事
1697
就类乎
9003
834
人
376
起来
6965
(8799)
攻击
5921
邻舍
7453
,将他
5315
杀了
7523
(8804)
(8676)
一样
3651
。
[KJV]
But unto the damsel
5291
thou shalt do
6213
(8799)
nothing
1697
;
there is
in the damsel
5291
no sin
2399
worthy
of death
4194
: for as when a man
376
riseth
6965
(8799)
against his neighbour
7453
, and slayeth
7523
(8804)
(8676)
5315
him, even so
is
this matter
1697
:
[恢复本]
但不可办女子;她本没有该死的罪,这事就像人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
22:27
[和合本]
因为
3588
男子是在田野
9002
7704
遇见
4672
(8804)
那已经许配人
781
(8794)
的女子
5291
,女子喊叫
6817
(8804)
,并无人
369
救
3467
(8688)
她
9001
。
[KJV]
For he found
4672
(8804)
her in the field
7704
,
and
the betrothed
781
(8794)
damsel
5291
cried
6817
(8804)
, and
there was
none to save
3467
(8688)
her.
[恢复本]
因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救她。
22:28
[和合本]
“若有
3588
男子
376
遇见
4672
(8799)
没有
3808
许配人
781
(8795)
的
834
处
1330
女
5291
,抓住她
8610
(8804)
,与她
5973
行淫
7901
(8804)
,被人看见
4672
(8738)
,
[KJV]
If a man
376
find
4672
(8799)
a damsel
5291
that is
a virgin
1330
, which is not betrothed
781
(8795)
, and lay hold
8610
(8804)
on her, and lie
7901
(8804)
with her, and they be found
4672
(8738)
;
[恢复本]
若有男子遇见没有许配人的处女,抓住她,与她行淫,被人看见,
⇧
首
⇦
1
创24:14~申22:28
⇨
尾
1
创24:14~申22:28
2
申22:29~王上1:4
3
王下5:2~摩2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
57
条包含
05291
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创24:14~申22:28
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页