旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:19
[和合本]
这是
428
挪亚
5146
的三
7969
个儿子
1121
,他们的后裔{
4480
}{
428
}分散
5310
(8804)
在全
3605
地
776
。
[KJV]
These
are
the three
7969
sons
1121
of Noah
5146
: and of them was the whole earth
776
overspread
5310
(8804)
.
[恢复本]
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布在全地。
7:19
[和合本]
基甸
1439
和跟随他
854
的
834
一百
3967
人
376
,在三
8484
更
821
之初
7218
才
389
换
6965
(8687)
6965
(8689)
{
853
}更
8104
(8802)
的时候,来到
935
(8799)
营
4264
旁
9002
7097
,就吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
5310
(8800)
手中
9002
3027
的
834
瓶
3537
。
[KJV]
So Gideon
1439
, and the hundred
3967
men
376
that
were
with him, came
935
(8799)
unto the outside
7097
of the camp
4264
in the beginning
7218
of the middle
8484
watch
821
; and they had but
389
newly
6965
(8687)
set
6965
(8689)
the watch
8104
(8802)
: and they blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
5310
(8800)
the pitchers
3537
that
were
in their hands
3027
.
[恢复本]
基甸和跟随他的一百人,在午夜更之初,才换更的时候,来到营边,就吹角,打破手中的瓶。
13:11
[和合本]
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:“你做
6213
(8804)
的是甚么
4100
事呢?”扫罗
7586
说
559
(8799)
:“因为
3588
我见
7200
(8804)
{
3588
}百姓
5971
离开我
4480
5921
散去
5310
(8804)
,你
859
也不
3808
照所定的
9001
4150
日期
3117
来到
935
(8804)
,而且非利士人
6430
聚集
622
(8737)
在密抹
4363
。
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
, What hast thou done
6213
(8804)
? And Saul
7586
said
559
(8799)
, Because I saw
7200
(8804)
that the people
5971
were scattered
5310
(8804)
from me, and
that
thou camest
935
(8804)
not within the days
3117
appointed
4150
, and
that
the Philistines
6430
gathered themselves together
622
(8737)
at Michmash
4363
;
[恢复本]
撒母耳说,你作的是什么事?扫罗说,我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹,
5:9
[和合本]
我的仆人
5650
必将这木料从
4480
黎巴嫩
3844
运
3381
(8686)
到海
3220
里,{
589
}扎
7760
(8799)
成筏子
1702
,浮海
9002
3220
运到
5704
你所
834
指定
7971
(8799)
我
413
的地方
4725
,在那里
8033
拆开
5310
(8765)
,你
859
就可以收取
5375
(8799)
;你
859
也要成全
6213
(8799)
{
853
}我的心愿
2656
,将食物
3899
给
9001
5414
(8800)
我的家
1004
。”
[KJV]
My servants
5650
shall bring
them
down
3381
(8686)
from Lebanon
3844
unto the sea
3220
: and I will convey
7760
(8799)
them by sea
3220
in floats
1702
unto the place
4725
that thou shalt appoint
7971
(8799)
me, and will cause them to be discharged
5310
(8765)
there, and thou shalt receive
5375
(8799)
them
: and thou shalt accomplish
6213
(8799)
my desire
2656
, in giving
5414
(8800)
food
3899
for my household
1004
.
{appoint: Heb. send}
[恢复本]
我的仆人必将木料从利巴嫩运下海里;我把这些木料扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我所愿的,将食物给我的家。
2:9
[和合本]
你必用铁
1270
杖
9002
7626
打破他们
7489
(8799)
;你必将他们如同窑匠
3335
(8802)
的瓦器
9003
3627
摔碎
5310
(8762)
。
[KJV]
Thou shalt break
7489
(8799)
them with a rod
7626
of iron
1270
; thou shalt dash them in pieces
5310
(8762)
like a potter's
3335
(8802)
vessel
3627
.
[恢复本]
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
137:9
[和合本]
拿
7945
270
(8799)
{
853
}你的婴孩
5768
摔
5310
(8765)
在
413
磐石
5553
上的,那人便为有福
835
!
[KJV]
Happy
835
shall he be
, that taketh
270
(8799)
and dasheth
5310
(8765)
thy little ones
5768
against the stones
5553
.
{the stones: Heb. the rock}
[恢复本]
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福。
11:12
[和合本]
他必向列国
9001
1471
竖立
5375
(8804)
大旗
5251
,招回
622
(8804)
以色列
3478
被赶散的人
1760
(8737)
,又从地
776
的四
4480
702
方
3671
聚集
6908
(8762)
分散的
5310
(8803)
犹大人
3063
。
[KJV]
And he shall set up
5375
(8804)
an ensign
5251
for the nations
1471
, and shall assemble
622
(8804)
the outcasts
1760
(8737)
of Israel
3478
, and gather together
6908
(8762)
the dispersed
5310
(8803)
of Judah
3063
from the four
702
corners
3671
of the earth
776
.
{corners: Heb. wings}
[恢复本]
祂必向列国高举旗号,招聚以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。
27:9
[和合本]
所以
9001
3651
,雅各
3290
的罪孽
5771
得赦免
3722
(8792)
,他的罪过
2403
得除掉
5493
(8687)
的{
2088
}果效
6529
,全
3605
在乎此
9002
2063
:就是他叫
9002
7760
(8800)
祭坛
4196
的{
3605
}石头
68
变为打碎的
5310
(8794)
灰
1615
石
9003
68
,以致木偶
842
和日像
2553
不
3808
再立起
6965
(8799)
。
[KJV]
By this
2063
therefore shall the iniquity
5771
of Jacob
3290
be purged
3722
(8792)
; and this
is
all the fruit
6529
to take away
5493
(8687)
his sin
2403
; when he maketh
7760
(8800)
all the stones
68
of the altar
4196
as chalkstones
1615
that are beaten in sunder
5310
(8794)
, the groves
842
and images
2553
shall not stand up
6965
(8799)
.
{images: or, sun images}
[恢复本]
所以雅各的罪孽得赦免,他的罪得除掉的果效,全在于此:就是他叫祭坛的石头变为打碎的灰石,以致木像和日像不再立起。
33:3
[和合本]
喧嚷
1995
的响声
4480
6963
一发,众民
5971
奔逃
5074
(8804)
;你一兴起
4480
7319
,列国
1471
四散
5310
(8804)
。
[KJV]
At the noise
6963
of the tumult
1995
the people
5971
fled
5074
(8804)
; at the lifting up
7427
of thyself the nations
1471
were scattered
5310
(8804)
.
[恢复本]
喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。
13:14
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“我要使他们彼此相
376
413
251
碰
5310
(8765)
,就是父
1
与子
1121
彼此
3162
相碰;我必不
3808
可怜
2550
(8799)
,不
3808
顾惜
2347
(8799)
,不
3808
怜悯
7355
(8762)
,以致灭绝他们
4480
7843
(8687)
。”
[KJV]
And I will dash
5310
(8765)
them one
376
against another
251
, even the fathers
1
and the sons
1121
together
3162
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
: I will not pity
2550
(8799)
, nor spare
2347
(8799)
, nor have mercy
7355
(8762)
, but destroy
7843
(8687)
them.
{one...: Heb. a man against his brother}
{but...: Heb. from destroying them}
[恢复本]
耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不顾惜,不可怜,不怜恤,以致灭绝他们。
22:28
[和合本]
哥尼雅
3659
这
2088
人
376
是被轻看
959
(8737)
、破坏
5310
(8803)
的器皿
6089
吗?是
518
无人
369
喜爱
2656
的{
9002
}器皿
3627
吗?他
1931
和他的后裔
2233
为何
4069
被赶
2904
(8717)
{
7993
}{
(8717)
}到
5921
不
3808
认识
3045
(8804)
之
834
地
776
呢?
[KJV]
Is
this man
376
Coniah
3659
a despised
959
(8737)
broken
5310
(8803)
idol
6089
?
is he
a vessel
3627
wherein
is
no pleasure
2656
? wherefore are they cast out
7993
(8717)
, he and his seed
2233
, and are cast
2904
(8717)
into a land
776
which they know
3045
(8804)
not?
[恢复本]
哥尼雅这人是被轻看、被摔碎的容器么?是无人喜爱的器皿么?他和他的后裔,为何被赶逐、被抛弃到不认识之地呢?
48:12
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“{
9001
}{
3651
}{
2009
}日子
3117
将到
935
(8802)
,我必打发
7971
(8765)
倒酒的
6808
(8802)
往她那里
9001
去,将她倒出来
6808
(8765)
,倒空
7324
(8686)
她的器皿
3627
,打碎
5310
(8762)
她的坛子
5035
。
[KJV]
Therefore, behold, the days
3117
come
935
(8802)
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
, that I will send
7971
(8765)
unto him wanderers
6808
(8802)
, that shall cause him to wander
6808
(8765)
, and shall empty
7324
(8686)
his vessels
3627
, and break
5310
(8762)
their bottles
5035
.
[恢复本]
耶和华说,因此日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来;倒空他的器皿,打碎他的坛子。
51:20
[和合本]
你是
859
我
9001
争战的斧子
4661
和打仗
4421
的兵器
3627
;我要用你
9002
打碎
5310
(8765)
列国
1471
,用你
9002
毁灭
7843
(8689)
列邦
4467
;
[KJV]
Thou
art
my battle axe
4661
and
weapons
3627
of war
4421
: for with thee will I break in pieces
5310
(8765)
the nations
1471
, and with thee will I destroy
7843
(8689)
kingdoms
4467
;
{with thee: or, in thee, or, by thee}
[恢复本]
祂说,你是我的大锤,我争战的兵器;我要用你打碎列邦,用你毁灭列国,
51:21
[和合本]
用你
9002
打碎
5310
(8765)
马
5483
和骑马的
7392
(8802)
;用你
9002
打碎
5310
(8765)
战车
7393
和坐在其上的
7392
(8802)
;
[KJV]
And with thee will I break in pieces
5310
(8765)
the horse
5483
and his rider
7392
(8802)
; and with thee will I break in pieces
5310
(8765)
the chariot
7393
and his rider
7392
(8802)
;
[恢复本]
用你打碎马和骑马的,用你打碎战车和坐在其上的,
51:22
[和合本]
用你
9002
打碎
5310
(8765)
男人
376
和女人
802
;用你
9002
打碎
5310
(8765)
老年人
2205
和少年人
5288
;用你
9002
打碎
5310
(8765)
壮丁
970
和处女
1330
;
[KJV]
With thee also will I break in pieces
5310
(8765)
man
376
and woman
802
; and with thee will I break in pieces
5310
(8765)
old
2205
and young
5288
; and with thee will I break in pieces
5310
(8765)
the young man
970
and the maid
1330
;
[恢复本]
用你打碎男人和女人,用你打碎老年人和少年人,用你打碎少男和处女,
51:23
[和合本]
用你
9002
打碎
5310
(8765)
牧人
7462
(8802)
和他的群畜
5739
;用你
9002
打碎
5310
(8765)
农夫
406
和他一对牛
6776
;用你
9002
打碎
5310
(8765)
省长
6346
和副省长
5461
。
[KJV]
I will also break in pieces
5310
(8765)
with thee the shepherd
7462
(8802)
and his flock
5739
; and with thee will I break in pieces
5310
(8765)
the husbandman
406
and his yoke of oxen
6776
; and with thee will I break in pieces
5310
(8765)
captains
6346
and rulers
5461
.
[恢复本]
用你打碎牧人和他的群畜,用你打碎农夫和他的一对牛,用你打碎省长和官长。
12:7
[和合本]
我听见
8085
(8799)
{
853
}那
834
站在河
2975
水
9001
4325
以上
4480
4605
、穿
3847
(8803)
细麻衣
906
的{
376
},向
413
天
8064
举起
7311
(8686)
左
8040
右手
3225
,指著活
9002
2416
到永远
5769
的主起誓
7650
(8735)
说
3588
:“要到{
9003
}{
3615
}{
(8799)
}一载
9001
4150
、二载
4150
、半
2677
载,打破
5310
(8763)
圣
6944
民
5971
权力
3027
的时候,这
428
一切
3605
事就都应验了
3615
(8763)
。”
[KJV]
And I heard
8085
(8799)
the man
376
clothed
3847
(8803)
in linen
906
, which
was
upon
4605
the waters
4325
of the river
2975
, when he held up
7311
(8686)
his right hand
3225
and his left hand
8040
unto heaven
8064
, and sware
7650
(8735)
by him that liveth
2416
for ever
5769
that
it shall be
for a time
4150
, times
4150
, and an half
2677
; and when he shall have accomplished
3615
(8763)
to scatter
5310
(8763)
the power
3027
of the holy
6944
people
5971
, all these
things
shall be finished
3615
(8799)
.
{a time...: or, part}
[恢复本]
我听见那在河水以上,穿细麻衣的,向天举起左右手,凭着那永远活着的主起誓,说,要到一年、二年、半年,打破圣民权力完成的时候,这一切事就都完成了!
⇧
首
⇦
1
创9:19~但12:7
⇨
尾
1
创9:19~但12:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
05310
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创9:19~但12:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页