搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 75 条包含 05324 的经节,每页20条,共4页。
1(创18:2~出34:2)/4  分页⇩
18:2
[和合本]5375(8799)5869观看7200(8799),见2009有三7969个人582在对面5921站著5324(8737)。他一见7200(8799),就从帐棚168门口448066077323(8799)去迎接他们90017125(8800),俯伏7812(8691)在地776
[KJV] And he lift up5375(8799) his eyes5869 and looked7200(8799), and, lo, three7969 men582 stood5324(8737) by him: and when he saw7200(8799) them , he ran7323(8799) to meet7125(8800) them from the tent168 door6607, and bowed7812(8691) himself toward the ground776,
[恢复本] 他举目观看,见有三个人在对面站着。他一看见,就从帐棚口跑去迎接他们,俯伏在地,
21:28
[和合本] 亚伯拉罕858537651只母3535羊羔6629另放5324(8686)在一处9001905
[KJV] And Abraham85 set5324(8686) seven7651 ewe lambs3535 of the flock6629 by themselves.
[恢复本] 亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔,另放在一处。
21:29
[和合本] 亚比米勒40413亚伯拉罕85559(8799):“你把83420087651只母羊羔3535另放5324(8689)在一处9001905,是甚么4100意思呢2007?”
[KJV] And Abimelech40 said559(8799) unto Abraham85, What2008 mean these seven7651 ewe lambs3535 which thou hast set5324(8689) by themselves?
[恢复本] 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思?
24:13
[和合本]595现今20095324(8737)592143255869旁,城5892内居民582的女子们1323正出来3318(8802)90017579(8800)4325
[KJV] Behold, I stand5324(8737) here by the well5869 of water4325; and the daughters1323 of the men582 of the city5892 come out3318(8802) to draw7579(8800) water4325:
[恢复本] 我现今站在水井旁,城内居民的女子们正出来打水。
24:43
[和合本] {2009}我595如今站5324(8737)59215869{4325}旁,{1961}对413哪一个出来3318(8802)90017579(8800)水的女子5959559(8804):请4994你把你瓶44803537里的水432582480我一点45928248(8685)
[KJV] Behold, I stand5324(8737) by the well5869 of water4325; and it shall come to pass, that when the virgin5959 cometh forth3318(8802) to draw7579(8800) water , and I say559(8804) to her, Give me82480, I pray thee, a little4592 water4325 of thy pitcher3537 to drink8248(8685);
[恢复本] 我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
28:12
[和合本] 梦见2492(8799){2009}一个梯子55515324(8716)在地776上,梯子的头7218顶著5060(8688)8064,{2009}有神430的使者4397在梯子上9002,上去5927(8802)下来3381(8802)
[KJV] And he dreamed2492(8799), and behold a ladder5551 set up5324(8716) on the earth776, and the top of it7218 reached5060(8688) to heaven8064: and behold the angels4397 of God430 ascending5927(8802) and descending3381(8802) on it.
[恢复本] 他梦见一个梯子立在地上,梯子的顶通着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
28:13
[和合本] {2009}耶和华30685324(8737)在梯子以上(或译:站在他旁边5921),说559(8799):“我589是耶和华3068―你祖1亚伯拉罕85的神430,也是以撒3327的神430;我要将你859现在所834躺卧7901(8802){5921}之地7765414(8799)给你9001和你的后裔90012233
[KJV] And, behold, the LORD3068 stood5324(8737) above it, and said559(8799), I am the LORD3068 God430 of Abraham85 thy father1, and the God430 of Isaac3327: the land776 whereon thou liest7901(8802), to thee will I give it5414(8799), and to thy seed2233;
[恢复本] 耶和华站在梯子以上,说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神;我要将你现在所躺卧之地,赐给你和你的后裔。
33:20
[和合本] 在那里8033筑了5324(8686)一座坛4196,起名{9001}叫7121(8799)伊利・伊罗伊・以色列415(就是神、以色列神的意思)。
[KJV] And he erected5324(8686) there an altar4196, and called it7121(8799) Elelohe-Israel415. {Elelohe-Israel: that is God the God of Israel}
[恢复本] 在那里筑了一座坛,起名叫伊勒伊罗伊以色列。
35:14
[和合本] 雅各3290便在那里90024725{834}{1696}{(8765)}{853}立了5324(8686)一根石684676,在柱子467859215258(8686)5262,浇3332(8799)8081{5921}。
[KJV] And Jacob3290 set up5324(8686) a pillar4676 in the place4725 where he talked1696(8765) with him, even a pillar4678 of stone68: and he poured5258(8686) a drink offering5262 thereon, and he poured3332(8799) oil8081 thereon.
[恢复本] 雅各便在神与他说话的地方立了一根石柱,在柱上浇了奠祭,并且浇上油。
35:20
[和合本] 雅各32905921她的坟69005921立了5324(8686)一统碑4676,就是1931拉结7354的墓69004678,到5704今日3117还在。
[KJV] And Jacob3290 set5324(8686) a pillar4676 upon her grave6900: that is the pillar4678 of Rachel's7354 grave6900 unto this day3117.
[恢复本] 雅各在她的坟上立了一个碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
37:7
[和合本] {2009}我们587900284327704里捆481(8764)禾稼485,{2009}我的捆485起来6965(8804){1571}站著5324(8738),{2009}你们的捆485来围著5437(8799)我的捆9001485下拜7812(8691)。”
[KJV] For, behold, we were binding481(8764)8432 sheaves485 in the field7704, and, lo, my sheaf485 arose6965(8804), and also stood upright5324(8738); and, behold, your sheaves485 stood round about5437(8799), and made obeisance7812(8691) to my sheaf485.
[恢复本] 我们在田里捆禾稼,忽然间我的禾捆起来站着,你们的禾捆来围着我的禾捆下拜。
45:1
[和合本] 约瑟3130在左右90013605站著的人5324(8737)面前5921情不38083201(8804)自禁9001662(8692),吩咐一声说7121(8799):“人3763605要离开我44805921出去3318(8685)!”约瑟3130413弟兄们251相认90023045(8692)的时候并没有3808一人3765975(8804)在他面前854
[KJV] Then Joseph3130 could3201(8804) not refrain662(8692) himself before all them that stood5324(8737) by him; and he cried7121(8799), Cause33180 every man376 to go out3318(8685) from me. And there stood5975(8804) no man376 with him, while Joseph3130 made himself known3045(8692) unto his brethren251.
[恢复本] 约瑟在左右侍立的人面前情不自禁,大声吩咐说,各人都要离开我出去!约瑟和他弟兄们相认的时候,并没有一个人站在他身边。
5:20
[和合本] 他们离了4480854法老6547出来90023318(8800),正遇见6293(8799){853}摩西4872、{853}亚伦1755324(8737)在对面90017125(8800)
[KJV] And they met6293(8799) Moses4872 and Aaron175, who stood5324(8737) in the way7125(8800), as they came forth3318(8800) from Pharaoh6547:
[恢复本] 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
7:15
[和合本] {3212}{(8798)}{413}{6547}明日早晨90021242,{2009}他出来3318(8802)往水4325边去,你要{5324}{(8738)}往592129758193迎接他90017125(8800),手里90023027要拿著3947(8799)834变过2015(8738)90015175的杖4294
[KJV] Get3212(8798) thee unto Pharaoh6547 in the morning1242; lo, he goeth out3318(8802) unto the water4325; and thou shalt stand5324(8738) by the river's2975 brink8193 against he come7125(8800); and the rod4294 which was turned2015(8738) to a serpent5175 shalt thou take3947(8799) in thine hand3027.
[恢复本] 明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
15:8
[和合本] 你发鼻中639的气90027307,水4325便聚起成堆6192(8738),大水5140(8802)直立5324(8738)36445067,海322090023820的深水8415凝结7087(8804)
[KJV] And with the blast7307 of thy nostrils639 the waters4325 were gathered together6192(8738), the floods5140(8802) stood upright5324(8738) as an heap5067, and the depths8415 were congealed7087(8804) in the heart3820 of the sea3220.
[恢复本] 你发鼻中的气,水便聚起成堆,流水直立如垒,深水在海心凝结。
17:9
[和合本] 摩西4872413约书亚3091559(8799):“你为我们9001选出977(8798)582来,出去3318(8798)和亚玛力人90026002争战3898(8734)。明天4279595手里90023027要拿著神430的杖4294,站5324(8737)592113897218上。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto Joshua3091, Choose us out977(8798) men582, and go out3318(8798), fight3898(8734) with Amalek6002: to morrow4279 I will stand5324(8737) on the top7218 of the hill1389 with the rod4294 of God430 in mine hand3027. {Joshua: called Jesus}
[恢复本] 摩西对约书亚说,你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着神的杖,站在山顶上。
18:14
[和合本] 摩西4872的岳父2859(8802)看见7200(8799){853}他1931向百姓90015971834做的6213(8802)一切3605事,就说559(8799):“你859向百姓900159716213(8802)834是甚么41001697{2088}呢?你859为甚么4069独自9001905坐著3427(8802),众3605百姓59714480124257046153都站5324(8737)5921你的左右呢?”
[KJV] And when Moses4872' father in law2859(8802) saw7200(8799) all that he did6213(8802) to the people5971, he said559(8799), What is this thing1697 that thou doest6213(8802) to the people5971? why sittest3427(8802) thou thyself alone, and all the people5971 stand5324(8737) by thee from morning1242 unto even6153?
[恢复本] 摩西的岳父看见他向百姓所作的一切事,就说,你这向百姓作的是什么事?你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你旁边?
33:8
[和合本]1961摩西487290033318(8800)营到413会幕168去的时候,百姓5971就都3605起来6965(8799),各人3765324(8738)在自己帐棚168的门口6607,望著5027(8689){310}摩西4872,直等到5704他进了935(8800)会幕168
[KJV] And it came to pass, when Moses4872 went out3318(8800) unto the tabernacle168, that all the people5971 rose up6965(8799), and stood5324(8738) every man376 at his tent168 door6607, and looked5027(8689) after310 Moses4872, until he was gone935(8800) into the tabernacle168.
[恢复本] 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。
33:21
[和合本] 耶和华3068559(8799):“看哪2009,在我854这里有地方4725,你要站5324(8738)5921磐石6697上。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), Behold, there is a place4725 by me, and thou shalt stand5324(8738) upon a rock6697:
[恢复本] 耶和华说,看哪,在我这里有个地方,你要站在磐石上;
34:2
[和合本] 明日早晨90011242,你要1961预备好了3559(8737),{9002}{1242}上5927(8804){413}西奈55142022,在592120227218上站在5324(8738)9001面前{8033}。
[KJV] And be ready3559(8737) in the morning1242, and come up5927(8804) in the morning1242 unto mount2022 Sinai5514, and present5324(8738) thyself there to me in the top7218 of the mount2022.
[恢复本] 早晨以前你要预备好,到了早晨你要上西乃山,在山顶上站在我面前。
 ⇧     1 创18:2~出34:2
 1 创18:2~出34:2    2 民16:27~撒上22:6    3 撒上22:7~诗74:17    4 诗78:13~亚11:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页