搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 62 条包含 05341 的经节,每页20条,共4页。
1(出34:7~诗119:22)/4  分页⇩
34:7
[和合本] 为千万9001505人存留5341(8802)慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771、过犯6588,和罪恶2403,万不38085352(8763)有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,{5921}{1121}{1121}直到59218029、{5921}四7256代。”
[KJV] Keeping5341(8802) mercy2617 for thousands505, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588 and sin2403, and that will by no means5352(8763) clear5352(8762) the guilty ; visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121, and upon the children's1121 children, unto the third8029 and to the fourth7256 generation .
[恢复本] 为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
32:10
[和合本] 耶和华遇见他4672(8799)在旷野4057―荒凉90028414野兽吼叫34523214之地9002776,就环绕他5437(8779),看顾他995(8787),保护他5341(8799),如同保护眼中5869的瞳人9003380
[KJV] He found4672(8799) him in a desert4057 land776, and in the waste8414 howling3214 wilderness3452; he led him about5437(8779), he instructed995(8787) him, he kept5341(8799) him as the apple380 of his eye5869. {led: or, compassed}
[恢复本] 耶和华在旷野之地,在野兽吼叫的荒野遇见他,就环绕他,专顾他,保护他如同保护眼中的瞳人。
33:9
[和合本] 他论自己的父900119001517559(8802):我未3808曾看见7200(8804);他也不3808承认5234(8689){853}弟兄251,也不3808认识3045(8804){853}自己的儿女1121。这是因3588利未人遵行8104(8804)你的话565,谨守5341(8799)你的约1285
[KJV] Who said559(8802) unto his father1 and to his mother517, I have not seen7200(8804) him; neither did he acknowledge5234(8689) his brethren251, nor knew3045(8804) his own children1121: for they have observed8104(8804) thy word565, and kept5341(8799) thy covenant1285.
[恢复本] 他论自己的父母说,我没有看见;他不承认自己的弟兄,也不认识自己的儿女;这是因利未人谨守你的话,护卫你的约。
17:9
[和合本] 以色列34781121暗中2644(8762)行不380836518341697,违背5921耶和华3068―他们的神430,在他们所有的90023605城邑5892,从了望5341(8802)44804026直到5704坚固40135892,建筑1129(8799){9001}邱坛1116
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did secretly2644(8762) those things1697 that were not right against the LORD3068 their God430, and they built1129(8799) them high places1116 in all their cities5892, from the tower4026 of the watchmen5341(8802) to the fenced4013 city5892.
[恢复本] 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的神,在他们所有的城邑,从瞭望楼直到坚固城,为自己建筑邱坛;
18:8
[和合本] 希西家1931攻击5221(8689){853}非利士人6430,直到5704迦萨5804,并853迦萨的四境1366,从了望5341(8802)448040265704坚固40135892
[KJV] He smote5221(8689) the Philistines6430, even unto Gaza5804, and the borders1366 thereof, from the tower4026 of the watchmen5341(8802) to the fenced4013 city5892. {Gaza: Heb. Azzah}
[恢复本] 希西家击败非利士人,直到迦萨,并迦萨的四境,从瞭望楼到坚固城。
7:20
[和合本] 鉴察5341(8802)120的主啊,我若有罪2398(8804),於你900141006466(8799)?为何900141007760(8804)我当你的9001箭靶子90014645,使我1961厌弃90014853自己的性命5921
[KJV] I have sinned2398(8804); what shall I do6466(8799) unto thee, O thou preserver5341(8802) of men120? why hast thou set7760(8804) me as a mark4645 against thee, so that I am a burden4853 to myself?
[恢复本] 察看人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何将我当作攻击的对象,使我成为你的重担呢?
27:18
[和合本] 他建造1129(8804)房屋1004如虫90036211做窝,又如守望者5341(8802)所搭的6213(8804)90035521
[KJV] He buildeth1129(8804) his house1004 as a moth6211, and as a booth5521 that the keeper5341(8802) maketh6213(8804).
[恢复本] 他建造房屋如蠹虫作窝,又如守望者所搭的棚。
12:7
[和合本] 耶和华3068啊,你必859保护他们8104(8799);你必保佑他们5341(8799)永远90015769脱离44802098世代的人1755
[KJV] Thou shalt keep8104(8799) them, O LORD3068, thou shalt preserve5341(8799) them from this2098 generation1755 for ever5769. {them from: Heb. him, etc: that is, every one of them, etc}
[恢复本] 耶和华啊,你必保守他们;你必护卫他们永远脱离这世代的人。
25:10
[和合本]3605遵守90015341(8802)他的约1285和他法度5713的人,耶和华3068都以慈爱2617诚实571{734}待他。
[KJV] All the paths734 of the LORD3068 are mercy2617 and truth571 unto such as keep5341(8802) his covenant1285 and his testimonies5713.
[恢复本] 对遵守祂的约和祂法度的人,耶和华所行的都是慈爱和真实。
25:21
[和合本] 愿纯全8537、正直3476保守我5341(8799),因为3588我等候你6960(8765)
[KJV] Let integrity8537 and uprightness3476 preserve5341(8799) me; for I wait6960(8765) on thee.
[恢复本] 愿纯全正直保守我,因为我等候你。
31:23
[和合本] 耶和华3068的圣民2623哪,你们都3605要爱157(8798)853!耶和华3068保护5341(8802)诚实人539(8803),足足59213499报应7999(8764)行事6213(8802)骄傲1346的人。
[KJV] O love157(8798) the LORD3068, all ye his saints2623: for the LORD3068 preserveth5341(8802) the faithful539(8803), and plentifully3499 rewardeth7999(8764) the proud1346 doer6213(8802).
[恢复本] 耶和华的圣民哪,你们都要爱祂;耶和华护卫忠信的人,足足报应行事骄傲的人。
32:7
[和合本] 你是8599001藏身之处5643;你必保佑我5341(8799)脱离苦难44806862,以得救6405的乐歌7438四面环绕我5437(8779)。(细拉5542
[KJV] Thou art my hiding place5643; thou shalt preserve5341(8799) me from trouble6862; thou shalt compass5437(8779) me about with songs7438 of deliverance6405. Selah5542.
[恢复本] 你是我藏身之处;你必保守我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。〔细拉〕
34:13
[和合本] 就要禁止5341(8798)舌头3956不出恶言44807451,嘴唇8193不说44801696(8763)诡诈的话4820
[KJV] Keep5341(8798) thy tongue3956 from evil7451, and thy lips8193 from speaking1696(8763) guile4820.
[恢复本] 你要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
40:11
[和合本] 耶和华3068啊,求你859不要3808向我4480止住3607(8799)你的慈悲7356!愿你的慈爱2617和诚实571常常8548保佑我5341(8799)
[KJV] Withhold3607(8799) not thou thy tender mercies7356 from me, O LORD3068: let thy lovingkindness2617 and thy truth571 continually8548 preserve5341(8799) me.
[恢复本] 耶和华啊,求你不要向我止住你的怜恤;愿你的慈爱和真实,常常保守我。
61:7
[和合本] 他必永远5769坐在3427(8799)430面前90016440;愿你预备4487(8761)慈爱2617和诚实571保佑他5341(8799)
[KJV] He shall abide3427(8799) before6440 God430 for ever5769: O prepare4487(8761) mercy2617 and truth571, which may preserve5341(8799) him.
[恢复本] 愿他永远住在神面前;愿你分派慈爱和信实保守他。
64:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。)神430啊,我哀叹的时候90027879,求你听8085(8798)我的声音6963!求你保护5341(8799)我的性命2416,不受仇敌341(8802)的惊恐44806343
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] Hear8085(8798) my voice6963, O God430, in my prayer7879: preserve5341(8799) my life2416 from fear6343 of the enemy341(8802).
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)神啊,我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保守我的性命,不受仇敌的惊恐。
78:7
[和合本] 好叫他们仰7760(8799)36899002430,不3808忘记7911(8799)410的作为4611,惟要守5341(8799)他的命令4687
[KJV] That they might set7760(8799) their hope3689 in God430, and not forget7911(8799) the works4611 of God410, but keep5341(8799) his commandments4687:
[恢复本] 好叫他们寄望于神,不忘记神的作为,惟要遵守祂的命令;
105:45
[和合本] 好使5668他们遵8104(8799)他的律例2706,守5341(8799)他的律法8451。你们要赞美1984(8761)耶和华3050
[KJV] That they might observe8104(8799) his statutes2706, and keep5341(8799) his laws8451. Praise1984(8761) ye the LORD3050. {Praise...: Heb. Hallelujah}
[恢复本] 好使他们谨守祂的律例,遵守祂的律法。阿利路亚。
119:2
[和合本] 遵守5341(8802)他的法度5713、一900236053820寻求他1875(8799)的,这人便为有福835
[KJV] Blessed835 are they that keep5341(8802) his testimonies5713, and that seek1875(8799) him with the whole heart3820.
[恢复本] 遵守祂的法度,全心寻求祂的,这样的人是有福的。
119:22
[和合本] 求你除掉1556(8798)我所受的44805921羞辱2781和藐视937,因3588我遵守5341(8804)你的法度5713
[KJV] Remove1556(8798) from me reproach2781 and contempt937; for I have kept5341(8804) thy testimonies5713.
[恢复本] 求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
 ⇧     1 出34:7~诗119:22
 1 出34:7~诗119:22    2 诗119:33~箴6:20    3 箴7:10~耶31:6    4 结6:12~鸿2:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页