旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:41
[和合本]
只要
3588
你到了
935
(8799)
{
413
}我本族
4940
那里,我使你起的誓
4480
423
就
227
与你无干
5352
(8735)
。他们若
518
不
3808
把女子交
5414
(8799)
给你
9001
,我使你起的誓
4480
423
也与你
1961
无干
5355
。』
[KJV]
Then shalt thou be clear
5352
(8735)
from
this
my oath
423
, when thou comest
935
(8799)
to my kindred
4940
; and if they give
5414
(8799)
not thee
one
, thou shalt be clear
5355
from my oath
423
.
[恢复本]
只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无关。他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无关。
44:10
[和合本]
家宰说
559
(8799)
:“现在
6258
就
1571
照你们的话
9003
1697
行吧
3651
1931
!在谁
854
那里
834
搜出来
4672
(8735)
,谁就作
1961
我的
9001
奴仆
5650
;其余的
859
都没有罪
1961
5355
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Now also
let
it
be
according unto your words
1697
:
3651
he with whom it is found
4672
(8735)
shall be my servant
5650
; and ye shall be blameless
5355
.
[恢复本]
家宰说,现在就照你们的话行吧。从谁那里搜出来,谁就作我的奴仆,你们其余的都没有罪。
21:28
[和合本]
“牛
7794
若
3588
触
5055
(8799)
死
4191
(8804)
{
853
}男人
376
或是
176
{
853
}女人
802
,总要
5619
(8800)
用石头打死
5619
(8735)
那牛
7794
,却不可
3808
吃
398
(8735)
{
853
}它的肉
1320
;牛
7794
的主人
1167
可算无罪
5355
。
[KJV]
If an ox
7794
gore
5055
(8799)
a man
376
or a woman
802
, that they die
4191
(8804)
: then the ox
7794
shall be surely
5619
(8800)
stoned
5619
(8735)
, and his flesh
1320
shall not be eaten
398
(8735)
; but the owner
1167
of the ox
7794
shall be
quit
5355
.
[恢复本]
牛若触死男人或女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。
23:7
[和合本]
当远离
7368
(8799)
虚假
8267
的事
4480
1697
。不可
408
杀
2026
(8799)
无辜
5355
和有义的
6662
人,因
3588
我必不
3808
以恶人
7563
为义
6663
(8686)
。
[KJV]
Keep thee far
7368
(8799)
from a false
8267
matter
1697
; and the innocent
5355
and righteous
6662
slay
2026
(8799)
thou not: for I will not justify
6663
(8686)
the wicked
7563
.
[恢复本]
当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
32:22
[和合本]
那地
776
被{
9001
}{
6440
}耶和华
3068
制伏了
3533
(8738)
,然后
310
你们可以回来
7725
(8799)
,向耶和华
4480
3068
和以色列
4480
3478
才为
1961
无罪
5355
,这
2063
地
776
也必在耶和华
3068
面前
9001
6440
归你们
9001
为业
9001
272
。
[KJV]
And the land
776
be subdued
3533
(8738)
before
6440
the LORD
3068
: then afterward
310
ye shall return
7725
(8799)
, and be guiltless
5355
before the LORD
3068
, and before Israel
3478
; and this land
776
shall be your possession
272
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
那地在耶和华面前被制伏了,然后你们才可以回来,卸下向耶和华和以色列的责任,这地也必在耶和华面前归你们为业。
19:10
[和合本]
免得
3808
无辜
5355
之人的血
1818
流
8210
(8735)
在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
5159
的地
776
上
9002
7130
,流血
1818
的罪就归
1961
於你
5921
。
[KJV]
That innocent
5355
blood
1818
be not shed
8210
(8735)
in
7130
thy land
776
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee
for
an inheritance
5159
, and
so
blood
1818
be upon thee.
[恢复本]
免得无辜之人的血,流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
19:13
[和合本]
你眼
5869
不可
3808
顾惜
2347
(8799)
他
5921
,却要从以色列
4480
3478
中除掉
1197
(8765)
流无辜
5355
血
1818
的罪,使你
9001
可以得福
2895
(8804)
。”
[KJV]
Thine eye
5869
shall not pity
2347
(8799)
him, but thou shalt put away
1197
(8765)
the guilt of
innocent
5355
blood
1818
from Israel
3478
, that it may go well
2895
(8804)
with thee.
[恢复本]
你的眼不可怜惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。
21:8
[和合本]
耶和华
3068
啊,求你赦免
3722
(8761)
你所
834
救赎
6299
(8804)
的以色列
3478
民
9001
5971
,不要
408
使流无辜
5355
血
1818
的罪归
5414
(8799)
在你的百姓
5971
以色列
3478
中间
9002
7130
。』这样,流血
1818
的罪{
9001
}必得赦免
3722
(8694)
。
[KJV]
Be merciful
3722
(8761)
, O LORD
3068
, unto thy people
5971
Israel
3478
, whom thou hast redeemed
6299
(8804)
, and lay
5414
(8799)
not innocent
5355
blood
1818
unto thy people
5971
of Israel's
3478
charge
7130
. And the blood
1818
shall be forgiven
3722
(8694)
them.
{unto thy people of: Heb. in the midst, etc}
[恢复本]
耶和华啊,求你赦免你所救赎的以色列民,不要使流无辜血的罪归在你的百姓以色列中间。这样,流血的罪必得赦免。
21:9
[和合本]
{
3588
}你行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为正的事
3477
,{
859
}就可以从你们中间
4480
7130
除掉
1197
(8762)
流无辜
5355
血
1818
的罪。”
[KJV]
So shalt thou put away
1197
(8762)
the
guilt of
innocent
5355
blood
1818
from among
7130
you, when thou shalt do
6213
(8799)
that which is
right
3477
in the sight
5869
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你行耶和华眼中看为正的事,就可以从你们中间完全除掉流无辜血的罪。
24:5
[和合本]
“{
3588
}新
2319
娶
3947
(8799)
妻
802
之人
376
不可
3808
从军
9002
6635
出征
3318
(8799)
,也不可
3808
托
5674
(8799)
他
5921
办理甚么
9001
3605
公事
1697
,可以
1961
在家
9001
1004
清闲
5355
一
259
年
8141
,使他所
834
娶
3947
(8804)
的{
853
}妻
802
快活
8055
(8765)
。
[KJV]
When a man
376
hath taken
3947
(8799)
a new
2319
wife
802
, he shall not go out
3318
(8799)
to war
6635
, neither shall he be charged
5674
(8799)
with any business
1697
:
but
he shall be free
5355
at home
1004
one
259
year
8141
, and shall cheer up
8055
(8765)
his wife
802
which he hath taken
3947
(8804)
.
{neither...: Heb. not any thing shall pass upon him}
[恢复本]
新娶妻的人不可从军出征,也不可派他办理什么公事,可以免役在家一年,使他所娶的妻子快活。
27:25
[和合本]
“『受
3947
(8802)
贿赂
7810
害死
9001
5221
(8687)
无辜
5355
之人
5315
1818
的,必受咒诅
779
(8803)
!』百姓
5971
都
3605
要说
559
(8804)
:『阿们
543
!』
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
he that taketh
3947
(8802)
reward
7810
to slay
5221
(8687)
an innocent
5355
person
5315
1818
. And all the people
5971
shall say
559
(8804)
, Amen
543
.
[恢复本]
受贿赂杀害人,流无辜人之血的,必受咒诅。百姓都要说,阿们。
2:17
[和合本]
二人
582
对她
413
说
559
(8799)
:“你要这样行。不然,你叫我们所
834
起的
7650
(8689)
{
2088
}誓
4480
7621
就与我们
587
无干
5355
了。
[KJV]
And the men
582
said
559
(8799)
unto her, We
will be
blameless
5355
of this thine oath
7621
which thou hast made us swear
7650
(8689)
.
[恢复本]
二人对她说,你要照以下的话行,不然,你叫我们所起的誓就与我们无干了:
2:19
[和合本]
{
1961
}凡
3605
出了
3318
(8799)
你家
1004
门
4480
1817
往街上
2351
去的
834
,他的罪(原文是血
1818
)必归到自己的头上
9002
7218
,与我们
587
无干
5355
了。凡
3605
{
1961
}{
854
}在你家里
9002
1004
的
834
,若
518
有人下手
3027
害{
1961
}他
9002
,流他血
1818
的罪就归到我们的头上
9002
7218
。
[KJV]
And it shall be,
that
whosoever
834
shall go out
3318
(8799)
of the doors
1817
of thy house
1004
into the street
2351
, his blood
1818
shall be
upon his head
7218
, and we
will be
guiltless
5355
: and whosoever shall be with thee in the house
1004
, his blood
1818
shall be
on our head
7218
, if
any
hand
3027
be upon him.
[恢复本]
凡出了你家门往街上去的,流他血的罪必归到他自己头上,与我们无干。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪就归到我们头上。
2:20
[和合本]
你若
518
泄漏
5046
(8686)
{
853
}我们这件
2088
事
1697
,你叫我们所
834
起
7650
(8689)
的誓
4480
7621
就与我们
1961
无干
5355
了。”
[KJV]
And if thou utter
5046
(8686)
this our business
1697
, then we will be quit
5355
of thine oath
7621
which thou hast made us to swear
7650
(8689)
.
[恢复本]
但你若泄漏我们这件事,你叫我们所起的誓就与我们无干了。
19:5
[和合本]
他拚
7760
(8799)
{
853
}命
5315
{
9002
}{
3709
}杀
5221
(8686)
那
853
非利士人
6430
,耶和华
3068
为
9001
3605
以色列众人
3478
大
1419
行
6213
(8799)
拯救
8668
;那时你看见
7200
(8804)
,甚是欢喜
8055
(8799)
,现在为何
9001
4100
无故
2600
要杀
9001
4191
(8687)
{
853
}大卫
1732
,流无辜人
5355
的血
9002
1818
,自己取罪
2398
(8799)
呢?”
[KJV]
For he did put
7760
(8799)
his life
5315
in his hand
3709
, and slew
5221
(8686)
the Philistine
6430
, and the LORD
3068
wrought
6213
(8799)
a great
1419
salvation
8668
for all Israel
3478
: thou sawest
7200
(8804)
it
, and didst rejoice
8055
(8799)
: wherefore then wilt thou sin
2398
(8799)
against innocent
5355
blood
1818
, to slay
4191
(8687)
David
1732
without a cause
2600
?
[恢复本]
他不顾性命杀那非利士人,耶和华就为全以色列大行拯救;那时你看见,也很欢喜,现在为何无故要杀大卫,犯流无辜人之血的罪呢?
3:28
[和合本]
{
4480
}{
310
}{
3651
}大卫
1732
听见了
8085
(8799)
,就说
559
(8799)
:“流尼珥
5369
的儿子
1121
押尼珥
74
的血
4480
1818
,这罪在
4480
5973
耶和华
3068
面前必永
5704
5769
不归{
5355
}我
595
和我的国
4467
。
[KJV]
And afterward
310
when David
1732
heard
8085
(8799)
it
, he said
559
(8799)
, I and my kingdom
4467
are
guiltless
5355
before the LORD
3068
for
5704
ever
5769
from the blood
1818
of Abner
74
the son
1121
of Ner
5369
:
{blood: Heb. bloods}
[恢复本]
事后大卫听见了,就说,流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
14:9
[和合本]
提哥亚
8621
妇人
802
又对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“我主
113
我王
4428
,愿这罪
5771
归我
5921
和
5921
我父
1
家
1004
,与王
4428
和王的位
3678
无干
5355
。”
[KJV]
And the woman
802
of Tekoah
8621
said
559
(8799)
unto the king
4428
, My lord
113
, O king
4428
, the iniquity
5771
be
on me, and on my father's
1
house
1004
: and the king
4428
and his throne
3678
be
guiltless
5355
.
[恢复本]
提哥亚妇人又对王说,我主我王,愿这罪孽归我和我父家,与王和王的位无干。
15:22
[和合本]
於是亚撒
609
王
4428
宣告
8085
(8689)
{
853
}犹大
3063
众人
3605
,不准
369
一个推辞
5355
,吩咐他们将
853
巴沙
1201
修筑
1129
(8804)
拉玛
7414
所
834
用的石头
68
、{
853
}木头
6086
都运去
5375
(8799)
,{
609
}{
4428
}用以
9002
修筑
1129
(8799)
{
853
}便雅悯
1144
的迦巴
1387
和
853
米斯巴
4709
。
[KJV]
Then king
4428
Asa
609
made a proclamation
8085
(8689)
throughout all Judah
3063
; none
was
exempted
5355
: and they took
5375
(8799)
away the stones
68
of Ramah
7414
, and the timber
6086
thereof, wherewith Baasha
1201
had builded
1129
(8804)
; and king
4428
Asa
609
built
1129
(8799)
with them Geba
1387
of Benjamin
1144
, and Mizpah
4709
.
{exempted: Heb. free}
[恢复本]
于是亚撒王通告犹大众人,不准一人免役,吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头、木头都运走;亚撒王就用这些修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
21:16
[和合本]
{
9001
}{
905
}{
4480
}{
2403
}{
834
}玛拿西
4519
行
9001
6213
(8800)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事,使
853
犹大人
3063
陷在罪
2398
(8689)
里,又
1571
流
8210
(8804)
许
3966
多
7235
(8687)
无辜人
5355
的血
1818
,{
5704
}{
834
}充满了
4390
(8765)
{
853
}耶路撒冷
3389
,从这边
6310
直到那边
9001
6310
。
[KJV]
Moreover Manasseh
4519
shed
8210
(8804)
innocent
5355
blood
1818
very
3966
much
7235
(8687)
, till he had filled
4390
(8765)
Jerusalem
3389
from one end
6310
to another
6310
; beside his sin
2403
wherewith he made Judah
3063
to sin
2398
(8689)
, in doing
6213
(8800)
that which was
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
.
{from...: Heb. from mouth to mouth}
[恢复本]
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人犯罪;除了这罪以外,又流许多无辜人的血,使这血充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
24:4
[和合本]
又
1571
因他
834
流
8210
(8804)
无辜人
5355
的血
1818
,充满了
4390
(8762)
{
853
}耶路撒冷
3389
{
5355
}{
1818
};耶和华
3068
决不
3808
肯
14
(8804)
赦免
9001
5545
(8800)
。
[KJV]
And also for the innocent
5355
blood
1818
that he shed
8210
(8804)
: for he filled
4390
(8762)
Jerusalem
3389
with innocent
5355
blood
1818
; which the LORD
3068
would
14
(8804)
not pardon
5545
(8800)
.
[恢复本]
又因他流无辜人的血,使耶路撒冷满了无辜人的血;耶和华不肯赦免。
⇧
首
⇦
1
创24:41~王下24:4
⇨
尾
1
创24:41~王下24:4
2
伯4:7~耶26:15
3
珥3:19~拿1:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
42
条包含
05355
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创24:41~王下24:4
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页