旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:15
[和合本]
耶和华
3068
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
9001
}{
3651
}凡
3605
杀
2026
(8802)
该隐
7014
的,必遭报
5358
(8714)
七倍
7659
。”耶和华
3068
就给该隐
9001
7014
立
7760
(8799)
一个记号
226
,免得
9001
1115
人
3605
遇见他
4672
(8802)
就杀
5221
(8687)
他
853
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto him, Therefore
3651
whosoever slayeth
2026
(8802)
Cain
7014
, vengeance shall be taken
5358
(8714)
on him sevenfold
7659
. And the LORD
3068
set
7760
(8799)
a mark
226
upon Cain
7014
, lest
1115
any finding
4672
(8802)
him should kill
5221
(8687)
him.
[恢复本]
耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
4:24
[和合本]
若
3588
杀该隐
7014
,遭报
5358
(8714)
七倍
7659
,杀拉麦
3929
,必遭报七十
7657
七倍
7651
。
[KJV]
If
3588
Cain
7014
shall be avenged
5358
(8714)
sevenfold
7659
, truly Lamech
3929
seventy
7657
and sevenfold
7651
.
[恢复本]
若杀该隐遭报七倍,杀拉麦必遭报七十七倍。
21:20
[和合本]
“人
376
若
3588
用棍子
9002
7626
打
5221
(8686)
{
853
}奴仆
5650
或
176
{
853
}婢女
519
,立时死
4191
(8804)
在他的手
3027
下
8478
,他必要
5358
(8800)
受刑
5358
(8735)
。
[KJV]
And if a man
376
smite
5221
(8686)
his servant
5650
, or his maid
519
, with a rod
7626
, and he die
4191
(8804)
under his hand
3027
; he shall be surely
5358
(8800)
punished
5358
(8735)
.
{punished: Heb. avenged}
[恢复本]
人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罚。
21:21
[和合本]
{
389
}若
518
过
5975
(8799)
一
3117
{
176
}两天
3117
才死,就可以不
3808
受刑
5358
(8714)
,因为
3588
是
1931
用钱
3701
买的。
[KJV]
Notwithstanding
389
, if he continue
5975
(8799)
a day
3117
or two
8147
, he shall not be punished
5358
(8714)
: for he
is
his money
3701
.
[恢复本]
仆婢若过一两天才死,他就可以不受刑罚,因为是他的财产。
19:18
[和合本]
不可
3808
报仇
5358
(8799)
,也不可
3808
埋怨
5201
(8799)
{
853
}你本国的
5971
子民
1121
,却要爱
157
(8804)
人
9001
7453
如己
3644
。我是
589
耶和华
3068
。
[KJV]
Thou shalt not avenge
5358
(8799)
, nor bear any grudge
5201
(8799)
against the children
1121
of thy people
5971
, but thou shalt love
157
(8804)
thy neighbour
7453
as thyself
3644
: I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
不可报仇,也不可怀恨你本族的人,却要爱邻舍如同自己;我是耶和华。
26:25
[和合本]
我又要使
935
(8689)
刀剑
2719
临到你们
5921
,报复
5358
(8802)
你们背约
1285
的仇
5359
;聚集你们
622
(8738)
在
413
各城
5892
内,降
7971
(8765)
瘟疫
1698
在你们中间
9002
8432
,也必将你们交在
5414
(8738)
仇敌
341
(8802)
的手中
9002
3027
。
[KJV]
And I will bring
935
(8689)
a sword
2719
upon you, that shall avenge
5358
(8802)
the quarrel
5359
of
my
covenant
1285
: and when ye are gathered together
622
(8738)
within
413
your cities
5892
, I will send
7971
(8765)
the pestilence
1698
among
8432
you; and ye shall be delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
31:2
[和合本]
“你要在
4480
854
米甸人
4084
身上报
5358
(8798)
以色列
3478
人
1121
的仇
5360
,后来
310
要归
622
(8735)
到
413
你列祖(原文是本民
5971
)那里。”
[KJV]
Avenge
5358
(8798)
5360
the children
1121
of Israel
3478
of the Midianites
4084
: afterward
310
shalt thou be gathered
622
(8735)
unto thy people
5971
.
[恢复本]
你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后归到你本民那里。
32:43
[和合本]
你们外邦人
1471
当与主的百姓
5971
一同欢呼
7442
(8685)
;因
3588
他要伸
5358
(8799)
他仆人
5650
流血
1818
的冤,报
7725
(8686)
应
5359
他的敌人
9001
6862
,洁净
3722
(8765)
他的地
127
,救赎他的百姓
5971
。
[KJV]
Rejoice
7442
(8685)
, O ye nations
1471
,
with
his people
5971
: for he will avenge
5358
(8799)
the blood
1818
of his servants
5650
, and will render
7725
(8686)
vengeance
5359
to his adversaries
6862
, and will be merciful
3722
(8765)
unto his land
127
,
and
to his people
5971
.
{Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
[恢复本]
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼,因祂要伸祂仆人流血的冤,报复祂的敌人,为祂的地和祂的百姓遮罪。
10:13
[和合本]
於是日头
8121
停留
1826
(8799)
,月亮
3394
止住
5975
(8804)
,直等
5704
国民
1471
向敌人
341
(8802)
报仇
5358
(8799)
。这事
1931
岂不是
3808
写
3789
(8803)
在
5921
雅煞珥
3477
书
5612
上吗?日头
8121
在天
8064
当中
9002
2677
停住
5975
(8799)
,不
3808
急速
213
(8804)
下落
9001
935
(8800)
,约有一
8549
日
9003
3117
之久。
[KJV]
And the sun
8121
stood still
1826
(8799)
, and the moon
3394
stayed
5975
(8804)
, until the people
1471
had avenged
5358
(8799)
themselves upon their enemies
341
(8802)
.
Is
not this
1931
written
3789
(8803)
in the book
5612
of Jasher
3477
? So the sun
8121
stood still
5975
(8799)
in the midst
2677
of heaven
8064
, and hasted
213
(8804)
not to go down
935
(8800)
about a whole
8549
day
3117
.
{Jasher: or, the upright?}
[恢复本]
于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报了仇。这事岂不是写在雅煞珥书上么?日头在天当中停住,不急速下落,约有一整日。
15:7
[和合本]
参孙
8123
对非利士人
9001
说
559
(8799)
:“你们既然
518
这样
9003
2063
行
6213
(8799)
,我必
3588
518
向你们
9002
报仇
5358
(8738)
才{
310
}肯罢休
2308
(8799)
。”
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto them, Though
518
ye have done
6213
(8799)
this
2063
, yet will I be avenged
5358
(8738)
of you, and after
310
that I will cease
2308
(8799)
.
[恢复本]
参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。
16:28
[和合本]
参孙
8123
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,求
4994
你眷念
2142
(8798)
我。神啊
430
,求
4994
你{
389
}赐我这
2088
一次
6471
的力量
2388
(8761)
,使我在非利士人
4480
6430
身上报
5358
(8735)
那
259
剜我双
4480
8147
眼
5869
的仇
5359
。”
[KJV]
And Samson
8123
called
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O Lord
136
GOD
3069
, remember
2142
(8798)
me, I pray thee, and strengthen
2388
(8761)
me, I pray thee, only this once
6471
, O God
430
, that I may be at once
259
avenged
5358
(8735)
5359
of the Philistines
6430
for my two
8147
eyes
5869
.
[恢复本]
参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。
14:24
[和合本]
扫罗
7586
叫
853
百姓
5971
起誓
422
(8686)
说
9001
559
(8800)
,凡
376
不等到
5704
晚上
6153
向敌人
4480
341
(8802)
报完了仇
5358
(8738)
吃
398
(8799)
甚么
3899
的
834
,必受咒诅
779
(8803)
。因此这
1931
日
9002
3117
{
3605
}百姓
5971
没有
3808
吃
2938
(8804)
甚么
3899
,{
376
}{
3478
}就极其困惫
5065
(8738)
。
[KJV]
And the men
376
of Israel
3478
were distressed
5065
(8738)
that day
3117
: for Saul
7586
had adjured
422
(8686)
the people
5971
, saying
559
(8800)
, Cursed
779
(8803)
be
the man
376
that eateth
398
(8799)
any
food
3899
until evening
6153
, that I may be avenged
5358
(8738)
on mine enemies
341
(8802)
. So none of the people
5971
tasted
2938
(8804)
any
food
3899
.
[恢复本]
那日以色列人困惫了,因为扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上我向敌人报完了仇,就吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓都没有吃什么食物。
18:25
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“你们要对大卫
9001
1732
这样
3541
说
559
(8799)
:『王
9001
4428
不
369
要
2656
甚么聘礼
9002
4119
,只要
3588
一百
9002
3967
非利士人
6430
的阳皮
6190
,好在王
4428
的仇敌
9002
341
(8802)
身上报仇
9001
5358
(8736)
。』”扫罗
7586
的意思
2803
(8804)
要使
853
大卫
1732
丧
9001
5307
(8687)
在非利士人
6430
的手里
9002
3027
。
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
, Thus shall ye say
559
(8799)
to David
1732
, The king
4428
desireth
2656
not any dowry
4119
, but an hundred
3967
foreskins
6190
of the Philistines
6430
, to be avenged
5358
(8736)
of the king's
4428
enemies
341
(8802)
. But Saul
7586
thought
2803
(8804)
to make David
1732
fall
5307
(8687)
by the hand
3027
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
24:12
[和合本]
愿耶和华
3068
在你
996
我中间
996
判断是非
8199
(8799)
,{
3068
}在你身上
4480
为我伸冤
5358
(8804)
,我却不
3808
亲手
3027
加
1961
害於你
9002
。
[KJV]
The LORD
3068
judge
8199
(8799)
between me and thee, and the LORD
3068
avenge
5358
(8804)
me of thee: but mine hand
3027
shall not be upon thee.
[恢复本]
愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
9:7
[和合本]
你要击杀
5221
{
853
}你主人
113
亚哈
256
的全家
1004
,我好在
4480
3027
耶洗别
348
身上伸
5358
(8765)
我仆人
5650
众先知
5030
{
1818
}和耶和华
3068
一切
3605
仆人
5650
流血
1818
的冤。
[KJV]
And thou shalt smite
5221
(8689)
the house
1004
of Ahab
256
thy master
113
, that I may avenge
5358
(8765)
the blood
1818
of my servants
5650
the prophets
5030
, and the blood
1818
of all the servants
5650
of the LORD
3068
, at the hand
3027
of Jezebel
348
.
[恢复本]
你要击杀你主人亚哈的家,我好在耶洗别身上伸她流我仆人众申言者和耶和华一切仆人之血的冤。
8:13
[和合本]
抄
3791
录
6572
这谕旨
1881
,颁行
9001
5414
(8736)
各
9002
3605
4082
省
4082
,宣告
1540
(8803)
各
9001
3605
族
5971
,使
9001
1961
犹大人
3064
预备等候
6264
(8675)
6259
那
2088
日
9001
3117
,在仇敌
4480
341
(8802)
身上报仇
9001
5358
(8736)
。
[KJV]
The copy
6572
of the writing
3791
for a commandment
1881
to be given
5414
(8736)
in every province
4082
was
published
1540
(8803)
unto all people
5971
, and that the Jews
3064
should be ready
6264
(8675)
6259
against that day
3117
to avenge
5358
(8736)
themselves on their enemies
341
(8802)
.
{published: Heb. revealed}
[恢复本]
这文书经过抄录,颁行各省成为法令,向各族宣示,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
8:2
[和合本]
你因敌人
6887
(8802)
的缘故
9001
4616
,从婴孩
5768
和吃奶
3243
(8802)
的口中
4480
6310
,建立了
3245
(8765)
能力
5797
,使仇敌
341
(8802)
和报仇的
5358
(8693)
闭口无言
9001
7673
(8687)
。
[KJV]
Out of the mouth
6310
of babes
5768
and sucklings
3243
(8802)
hast thou ordained
3245
(8765)
strength
5797
because of thine enemies
6887
(8802)
, that thou mightest still
7673
(8687)
the enemy
341
(8802)
and the avenger
5358
(8693)
.
{ordained: Heb. founded}
[恢复本]
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
44:16
[和合本]
都因那辱骂
2778
(8764)
毁谤人
1442
(8764)
的声音
4480
6963
,又因仇敌
341
(8802)
和报仇人
5358
(8693)
的缘故
4480
6440
。
[KJV]
For the voice
6963
of him that reproacheth
2778
(8764)
and blasphemeth
1442
(8764)
; by reason
6440
of the enemy
341
(8802)
and avenger
5358
(8693)
.
[恢复本]
都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
99:8
[和合本]
耶和华
3068
―我们的神
430
啊,你
859
应允他们
6030
(8804)
;你是
1961
赦免
5375
(8802)
他们
9001
的神
410
,却按
5921
他们所行的
5949
报应
5358
(8802)
他们。
[KJV]
Thou answeredst
6030
(8804)
them, O LORD
3068
our God
430
: thou wast a God
410
that forgavest
5375
(8802)
them, though thou tookest vengeance
5358
(8802)
of their inventions
5949
.
[恢复本]
耶和华我们的神啊,你应允了他们;你是赦免他们的神,却也是按他们所行施行报应的一位。
1:24
[和合本]
因此
9001
3651
,主
113
―万军
6635
之耶和华
3068
、以色列
3478
的大能者
46
说
5002
(8803)
:哎
1945
!我要向我的对头
4480
6862
雪恨
5162
(8735)
,向我的敌人
4480
341
(8802)
报仇
5358
(8735)
。
[KJV]
Therefore saith
5002
(8803)
the Lord
113
, the LORD
3068
of hosts
6635
, the mighty One
46
of Israel
3478
, Ah
1945
, I will ease
5162
(8735)
me of mine adversaries
6862
, and avenge
5358
(8735)
me of mine enemies
341
(8802)
:
[恢复本]
因此,主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复;
⇧
首
⇦
1
创4:15~赛1:24
⇨
尾
1
创4:15~赛1:24
2
耶5:9~鸿1:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
31
条包含
05358
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创4:15~赛1:24
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页