搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 05358 的经节,每页20条,共2页。
1(创4:15~赛1:24)/2  分页⇩
4:15
[和合本] 耶和华3068对他9001559(8799):“{9001}{3651}凡36052026(8802)该隐7014的,必遭报5358(8714)七倍7659。”耶和华3068就给该隐900170147760(8799)一个记号226,免得900111153605遇见他4672(8802)就杀5221(8687)853
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Therefore3651 whosoever slayeth2026(8802) Cain7014, vengeance shall be taken5358(8714) on him sevenfold7659. And the LORD3068 set7760(8799) a mark226 upon Cain7014, lest1115 any finding4672(8802) him should kill5221(8687) him.
[恢复本] 耶和华对他说,既是这样,凡杀该隐的,必遭报七倍。耶和华就在该隐身上作一个记号,免得人遇见就击杀他。
4:24
[和合本]3588杀该隐7014,遭报5358(8714)七倍7659,杀拉麦3929,必遭报七十7657七倍7651
[KJV] If3588 Cain7014 shall be avenged5358(8714) sevenfold7659, truly Lamech3929 seventy7657 and sevenfold7651.
[恢复本] 若杀该隐遭报七倍,杀拉麦必遭报七十七倍。
21:20
[和合本] “人3763588用棍子900276265221(8686){853}奴仆5650176{853}婢女519,立时死4191(8804)在他的手30278478,他必要5358(8800)受刑5358(8735)
[KJV] And if a man376 smite5221(8686) his servant5650, or his maid519, with a rod7626, and he die4191(8804) under his hand3027; he shall be surely5358(8800) punished5358(8735). {punished: Heb. avenged}
[恢复本] 人若用棍子打奴仆或婢女,以致仆婢死在他手下,他必要受刑罚。
21:21
[和合本] {389}若5185975(8799)3117{176}两天3117才死,就可以不3808受刑5358(8714),因为35881931用钱3701买的。
[KJV] Notwithstanding389, if he continue5975(8799) a day3117 or two8147, he shall not be punished5358(8714): for he is his money3701.
[恢复本] 仆婢若过一两天才死,他就可以不受刑罚,因为是他的财产。
19:18
[和合本] 不可3808报仇5358(8799),也不可3808埋怨5201(8799){853}你本国的5971子民1121,却要爱157(8804)90017453如己3644。我是589耶和华3068
[KJV] Thou shalt not avenge5358(8799), nor bear any grudge5201(8799) against the children1121 of thy people5971, but thou shalt love157(8804) thy neighbour7453 as thyself3644: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可报仇,也不可怀恨你本族的人,却要爱邻舍如同自己;我是耶和华。
26:25
[和合本] 我又要使935(8689)刀剑2719临到你们5921,报复5358(8802)你们背约1285的仇5359;聚集你们622(8738)413各城5892内,降7971(8765)瘟疫1698在你们中间90028432,也必将你们交在5414(8738)仇敌341(8802)的手中90023027
[KJV] And I will bring935(8689) a sword2719 upon you, that shall avenge5358(8802) the quarrel5359 of my covenant1285: and when ye are gathered together622(8738) within413 your cities5892, I will send7971(8765) the pestilence1698 among8432 you; and ye shall be delivered5414(8738) into the hand3027 of the enemy341(8802).
[恢复本] 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
31:2
[和合本] “你要在4480854米甸人4084身上报5358(8798)以色列34781121的仇5360,后来310要归622(8735)413你列祖(原文是本民5971)那里。”
[KJV] Avenge5358(8798)5360 the children1121 of Israel3478 of the Midianites4084: afterward310 shalt thou be gathered622(8735) unto thy people5971.
[恢复本] 你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后归到你本民那里。
32:43
[和合本] 你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442(8685);因3588他要伸5358(8799)他仆人5650流血1818的冤,报7725(8686)5359他的敌人90016862,洁净3722(8765)他的地127,救赎他的百姓5971
[KJV] Rejoice7442(8685), O ye nations1471, with his people5971: for he will avenge5358(8799) the blood1818 of his servants5650, and will render7725(8686) vengeance5359 to his adversaries6862, and will be merciful3722(8765) unto his land127, and to his people5971. {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
[恢复本] 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼,因祂要伸祂仆人流血的冤,报复祂的敌人,为祂的地和祂的百姓遮罪。
10:13
[和合本] 於是日头8121停留1826(8799),月亮3394止住5975(8804),直等5704国民1471向敌人341(8802)报仇5358(8799)。这事1931岂不是38083789(8803)5921雅煞珥34775612上吗?日头8121在天8064当中90022677停住5975(8799),不3808急速213(8804)下落9001935(8800),约有一854990033117之久。
[KJV] And the sun8121 stood still1826(8799), and the moon3394 stayed5975(8804), until the people1471 had avenged5358(8799) themselves upon their enemies341(8802). Is not this1931 written3789(8803) in the book5612 of Jasher3477? So the sun8121 stood still5975(8799) in the midst2677 of heaven8064, and hasted213(8804) not to go down935(8800) about a whole8549 day3117. {Jasher: or, the upright?}
[恢复本] 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报了仇。这事岂不是写在雅煞珥书上么?日头在天当中停住,不急速下落,约有一整日。
15:7
[和合本] 参孙8123对非利士人9001559(8799):“你们既然518这样900320636213(8799),我必3588518向你们9002报仇5358(8738)才{310}肯罢休2308(8799)。”
[KJV] And Samson8123 said559(8799) unto them, Though518 ye have done6213(8799) this2063, yet will I be avenged5358(8738) of you, and after310 that I will cease2308(8799).
[恢复本] 参孙对非利士人说,你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。
16:28
[和合本] 参孙8123求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“主136耶和华3069啊,求4994你眷念2142(8798)我。神啊430,求4994你{389}赐我这2088一次6471的力量2388(8761),使我在非利士人44806430身上报5358(8735)259剜我双448081475869的仇5359。”
[KJV] And Samson8123 called7121(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), O Lord136 GOD3069, remember2142(8798) me, I pray thee, and strengthen2388(8761) me, I pray thee, only this once6471, O God430, that I may be at once259 avenged5358(8735)5359 of the Philistines6430 for my two8147 eyes5869.
[恢复本] 参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。
14:24
[和合本] 扫罗7586853百姓5971起誓422(8686)9001559(8800),凡376不等到5704晚上6153向敌人4480341(8802)报完了仇5358(8738)398(8799)甚么3899834,必受咒诅779(8803)。因此这193190023117{3605}百姓5971没有38082938(8804)甚么3899,{376}{3478}就极其困惫5065(8738)
[KJV] And the men376 of Israel3478 were distressed5065(8738) that day3117: for Saul7586 had adjured422(8686) the people5971, saying559(8800), Cursed779(8803) be the man376 that eateth398(8799) any food3899 until evening6153, that I may be avenged5358(8738) on mine enemies341(8802). So none of the people5971 tasted2938(8804) any food3899.
[恢复本] 那日以色列人困惫了,因为扫罗叫百姓起誓说,凡不等到晚上我向敌人报完了仇,就吃什么食物的,必受咒诅;因此百姓都没有吃什么食物。
18:25
[和合本] 扫罗7586559(8799):“你们要对大卫90011732这样3541559(8799):『王900144283692656甚么聘礼90024119,只要3588一百90023967非利士人6430的阳皮6190,好在王4428的仇敌9002341(8802)身上报仇90015358(8736)。』”扫罗7586的意思2803(8804)要使853大卫173290015307(8687)在非利士人6430的手里90023027
[KJV] And Saul7586 said559(8799), Thus shall ye say559(8799) to David1732, The king4428 desireth2656 not any dowry4119, but an hundred3967 foreskins6190 of the Philistines6430, to be avenged5358(8736) of the king's4428 enemies341(8802). But Saul7586 thought2803(8804) to make David1732 fall5307(8687) by the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
24:12
[和合本] 愿耶和华3068在你996我中间996判断是非8199(8799),{3068}在你身上4480为我伸冤5358(8804),我却不3808亲手30271961害於你9002
[KJV] The LORD3068 judge8199(8799) between me and thee, and the LORD3068 avenge5358(8804) me of thee: but mine hand3027 shall not be upon thee.
[恢复本] 愿耶和华在你我中间判断是非,在你身上为我伸冤,我却不亲手加害于你。
9:7
[和合本] 你要击杀5221{853}你主人113亚哈256的全家1004,我好在44803027耶洗别348身上伸5358(8765)我仆人5650众先知5030{1818}和耶和华3068一切3605仆人5650流血1818的冤。
[KJV] And thou shalt smite5221(8689) the house1004 of Ahab256 thy master113, that I may avenge5358(8765) the blood1818 of my servants5650 the prophets5030, and the blood1818 of all the servants5650 of the LORD3068, at the hand3027 of Jezebel348.
[恢复本] 你要击杀你主人亚哈的家,我好在耶洗别身上伸她流我仆人众申言者和耶和华一切仆人之血的冤。
8:13
[和合本]37916572这谕旨1881,颁行90015414(8736)9002360540824082,宣告1540(8803)900136055971,使90011961犹大人3064预备等候6264(8675)6259208890013117,在仇敌4480341(8802)身上报仇90015358(8736)
[KJV] The copy6572 of the writing3791 for a commandment1881 to be given5414(8736) in every province4082 was published1540(8803) unto all people5971, and that the Jews3064 should be ready6264(8675)6259 against that day3117 to avenge5358(8736) themselves on their enemies341(8802). {published: Heb. revealed}
[恢复本] 这文书经过抄录,颁行各省成为法令,向各族宣示,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
8:2
[和合本] 你因敌人6887(8802)的缘故90014616,从婴孩5768和吃奶3243(8802)的口中44806310,建立了3245(8765)能力5797,使仇敌341(8802)和报仇的5358(8693)闭口无言90017673(8687)
[KJV] Out of the mouth6310 of babes5768 and sucklings3243(8802) hast thou ordained3245(8765) strength5797 because of thine enemies6887(8802), that thou mightest still7673(8687) the enemy341(8802) and the avenger5358(8693). {ordained: Heb. founded}
[恢复本] 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
44:16
[和合本] 都因那辱骂2778(8764)毁谤人1442(8764)的声音44806963,又因仇敌341(8802)和报仇人5358(8693)的缘故44806440
[KJV] For the voice6963 of him that reproacheth2778(8764) and blasphemeth1442(8764); by reason6440 of the enemy341(8802) and avenger5358(8693).
[恢复本] 都因那辱骂并毁谤者的声音,又因仇敌和报仇者的嘴脸。
99:8
[和合本] 耶和华3068―我们的神430啊,你859应允他们6030(8804);你是1961赦免5375(8802)他们9001的神410,却按5921他们所行的5949报应5358(8802)他们。
[KJV] Thou answeredst6030(8804) them, O LORD3068 our God430: thou wast a God410 that forgavest5375(8802) them, though thou tookest vengeance5358(8802) of their inventions5949.
[恢复本] 耶和华我们的神啊,你应允了他们;你是赦免他们的神,却也是按他们所行施行报应的一位。
1:24
[和合本] 因此90013651,主113―万军6635之耶和华3068、以色列3478的大能者465002(8803):哎1945!我要向我的对头44806862雪恨5162(8735),向我的敌人4480341(8802)报仇5358(8735)
[KJV] Therefore saith5002(8803) the Lord113, the LORD3068 of hosts6635, the mighty One46 of Israel3478, Ah1945, I will ease5162(8735) me of mine adversaries6862, and avenge5358(8735) me of mine enemies341(8802):
[恢复本] 因此,主万军之耶和华以色列的大能者说,哎,我要向我的对头雪恨,向我的仇敌报复;
 ⇧     1 创4:15~赛1:24
 1 创4:15~赛1:24    2 耶5:9~鸿1:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页