旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:25
[和合本]
我又要使
935
(8689)
刀剑
2719
临到你们
5921
,报复
5358
(8802)
你们背约
1285
的仇
5359
;聚集你们
622
(8738)
在
413
各城
5892
内,降
7971
(8765)
瘟疫
1698
在你们中间
9002
8432
,也必将你们交在
5414
(8738)
仇敌
341
(8802)
的手中
9002
3027
。
[KJV]
And I will bring
935
(8689)
a sword
2719
upon you, that shall avenge
5358
(8802)
the quarrel
5359
of
my
covenant
1285
: and when ye are gathered together
622
(8738)
within
413
your cities
5892
, I will send
7971
(8765)
the pestilence
1698
among
8432
you; and ye shall be delivered
5414
(8738)
into the hand
3027
of the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
32:35
[和合本]
他们失
4131
(8799)
脚
7272
的时候
9001
6256
,伸冤
8005
报应
5359
在我
9001
;因
3588
他们遭灾
343
的日子
3117
近了
7138
;那要临在
6264
他们身上
9001
的必速速
2363
(8804)
来到。
[KJV]
To me
belongeth
vengeance
5359
, and recompence
8005
; their foot
7272
shall slide
4131
(8799)
in
due
time
6256
: for the day
3117
of their calamity
343
is
at hand
7138
, and the things that shall come
6264
upon them make haste
2363
(8804)
.
[恢复本]
他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
32:41
[和合本]
我若
518
磨
8150
(8804)
我闪亮
1300
的刀
2719
,手
3027
掌
270
(8799)
审判
9002
4941
之权,就必
7725
(8686)
报复
5359
我的敌人
9001
6862
,报应
7999
(8762)
恨我的人
9001
8130
(8764)
。
[KJV]
If I whet
8150
(8804)
my glittering
1300
sword
2719
, and mine hand
3027
take hold
270
(8799)
on judgment
4941
; I will render
7725
(8686)
vengeance
5359
to mine enemies
6862
, and will reward
7999
(8762)
them that hate
8130
(8764)
me.
[恢复本]
我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
32:43
[和合本]
你们外邦人
1471
当与主的百姓
5971
一同欢呼
7442
(8685)
;因
3588
他要伸
5358
(8799)
他仆人
5650
流血
1818
的冤,报
7725
(8686)
应
5359
他的敌人
9001
6862
,洁净
3722
(8765)
他的地
127
,救赎他的百姓
5971
。
[KJV]
Rejoice
7442
(8685)
, O ye nations
1471
,
with
his people
5971
: for he will avenge
5358
(8799)
the blood
1818
of his servants
5650
, and will render
7725
(8686)
vengeance
5359
to his adversaries
6862
, and will be merciful
3722
(8765)
unto his land
127
,
and
to his people
5971
.
{Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
[恢复本]
你们外邦人当与主的百姓一同欢呼,因祂要伸祂仆人流血的冤,报复祂的敌人,为祂的地和祂的百姓遮罪。
16:28
[和合本]
参孙
8123
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
说
559
(8799)
:“主
136
耶和华
3069
啊,求
4994
你眷念
2142
(8798)
我。神啊
430
,求
4994
你{
389
}赐我这
2088
一次
6471
的力量
2388
(8761)
,使我在非利士人
4480
6430
身上报
5358
(8735)
那
259
剜我双
4480
8147
眼
5869
的仇
5359
。”
[KJV]
And Samson
8123
called
7121
(8799)
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, O Lord
136
GOD
3069
, remember
2142
(8798)
me, I pray thee, and strengthen
2388
(8761)
me, I pray thee, only this once
6471
, O God
430
, that I may be at once
259
avenged
5358
(8735)
5359
of the Philistines
6430
for my two
8147
eyes
5869
.
[恢复本]
参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。
58:10
[和合本]
{
3588
}义人
6662
见
2372
(8804)
仇敌遭报
5359
就欢喜
8055
(8799)
,要在恶人
7563
的血中
9002
1818
洗
7364
(8799)
脚
6471
。
[KJV]
The righteous
6662
shall rejoice
8055
(8799)
when he seeth
2372
(8804)
the vengeance
5359
: he shall wash
7364
(8799)
his feet
6471
in the blood
1818
of the wicked
7563
.
[恢复本]
义人见仇敌遭报,就欢喜;他要在恶人的血中洗脚。
6:34
[和合本]
因为
3588
人
1397
的嫉恨
7068
成了烈怒
2534
,报仇
5359
的时候
9002
3117
决不
3808
留情
2550
(8799)
。
[KJV]
For jealousy
7068
is
the rage
2534
of a man
1397
: therefore he will not spare
2550
(8799)
in the day
3117
of vengeance
5359
.
[恢复本]
因为嫉恨乃是男人的烈怒,在报仇的日子绝不留情。
34:8
[和合本]
因
3588
耶和华
9001
3068
有报仇
5359
之日
3117
,为锡安
6726
的争辩
9001
7379
有报应
7966
之年
8141
。
[KJV]
For
it is
the day
3117
of the LORD'S
3068
vengeance
5359
,
and
the year
8141
of recompences
7966
for the controversy
7379
of Zion
6726
.
[恢复本]
因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。
35:4
[和合本]
对胆怯的
9001
4116
(8737)
人{
3820
}说
559
(8798)
:你们要刚强
2388
(8798)
,不要
408
惧怕
3372
(8799)
。看哪
2009
,你们的神
430
必来报仇
5359
,{
430
}必来
935
(8799)
施行极大的报应
1576
;他
1931
必来
935
(8799)
拯救你们
3467
(8686)
。
[KJV]
Say
559
(8798)
to them
that are
of a fearful
4116
(8737)
heart
3820
, Be strong
2388
(8798)
, fear
3372
(8799)
not: behold, your God
430
will come
935
(8799)
with
vengeance
5359
,
even
God
430
with
a recompence
1576
; he will come
935
(8799)
and save
3467
(8686)
you.
{fearful: Heb. hasty}
[恢复本]
对忧心的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来伸冤,必来施行神的报应;祂必来拯救你们。
47:3
[和合本]
你的下体
6172
必被露出
1540
(8735)
;{
1571
}你的丑陋
2781
必被看见
7200
(8735)
。我要报仇
3947
(8799)
5359
,谁{
120
}也不
3808
宽容
6293
(8799)
。
[KJV]
Thy nakedness
6172
shall be uncovered
1540
(8735)
, yea, thy shame
2781
shall be seen
7200
(8735)
: I will take
3947
(8799)
vengeance
5359
, and I will not meet
6293
(8799)
thee as
a man
120
.
[恢复本]
你的下体必被露出,你的羞耻必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
59:17
[和合本]
他以
3847
(8799)
公义
6666
为铠甲
9003
8302
(或译:护心镜),以拯救
3444
为头
9002
7218
盔
3553
,以
3847
(8799)
报仇
5359
为衣
899
服
8516
,以
5844
(8799)
热心
7068
为外袍
9003
4598
。
[KJV]
For he put on
3847
(8799)
righteousness
6666
as a breastplate
8302
, and an helmet
3553
of salvation
3444
upon his head
7218
; and he put on
3847
(8799)
the garments
899
of vengeance
5359
for
clothing
8516
, and was clad
5844
(8799)
with zeal
7068
as a cloke
4598
.
[恢复本]
祂穿上公义如胸甲,头戴救恩的头盔,又穿上报仇为衣服,披上热心如外袍。
61:2
[和合本]
报告
9001
7121
(8800)
耶和华的
9001
3068
恩
7522
年
8141
,和我们神
9001
430
报仇
5359
的日子
3117
;安慰
9001
5162
(8763)
一切
3605
悲哀的人
57
,
[KJV]
To proclaim
7121
(8800)
the acceptable
7522
year
8141
of the LORD
3068
, and the day
3117
of vengeance
5359
of our God
430
; to comfort
5162
(8763)
all that mourn
57
;
[恢复本]
宣扬耶和华悦纳人的禧年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人;
63:4
[和合本]
因为
3588
,报仇
5359
之日
3117
在我心中
9002
3820
;救赎
1350
(8803)
我民之年
8141
已经来到
935
(8804)
。
[KJV]
For the day
3117
of vengeance
5359
is
in mine heart
3820
, and the year
8141
of my redeemed
1350
(8803)
is come
935
(8804)
.
[恢复本]
因为报仇之日在我心中,我救赎之年已经来到。
24:8
[和合本]
这城中所
853
流的血
1818
倒
5414
(8804)
在
5921
净光的
6706
磐石
5553
上,不得
9001
1115
掩盖
3680
(8736)
,乃是出於我,为要发
9001
5927
(8687)
忿怒
2534
施行
9001
5358
(8800)
报应
5359
。
[KJV]
That it might cause fury
2534
to come up
5927
(8687)
to take
5358
(8800)
vengeance
5359
; I have set
5414
(8804)
her blood
1818
upon the top
6706
of a rock
5553
, that it should not be covered
3680
(8736)
.
[恢复本]
我将这城中所流的血置于光秃的磐石上,不得掩盖,为要激起忿怒,施行报应。
25:12
[和合本]
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“因为
3282
以东
123
报仇
9002
5358
(8800)
雪恨
5359
,攻击
6213
(8800)
犹大
3063
家
9001
1004
,向他们
9002
报仇
5358
(8738)
,大大
816
(8800)
有罪
816
(8799)
,
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Because that Edom
123
hath dealt
6213
(8800)
against the house
1004
of Judah
3063
by taking
5358
(8800)
vengeance
5359
, and hath greatly
816
(8800)
offended
816
(8799)
, and revenged
5358
(8738)
himself upon them;
{by...: Heb. by revenging revengement}
[恢复本]
主耶和华如此说,因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
25:15
[和合本]
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“因
3282
非利士人
6430
向犹大人报
6213
(8800)
仇
9002
5360
,就是以恨恶的
9002
7589
心
9002
5315
报仇
5358
(8735)
雪恨
5359
,永怀
5769
仇恨
342
,要毁灭
9001
4889
他们,
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Because the Philistines
6430
have dealt
6213
(8800)
by revenge
5360
, and have taken
5358
(8735)
vengeance
5359
with a despiteful
7589
heart
5315
, to destroy
4889
it
for the old
5769
hatred
342
;
{for the...: or, with perpetual hatred}
[恢复本]
主耶和华如此说,因非利士人向犹大人报仇,心存毒恨,报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
5:15
[和合本]
我也必在怒气
9002
639
和忿怒中
9002
2534
向
854
那
834
不
3808
听从
8085
(8804)
的列国
1471
施
6213
(8804)
报
5359
。
[KJV]
And I will execute
6213
(8804)
vengeance
5359
in anger
639
and fury
2534
upon the heathen
1471
, such as they have not heard
8085
(8804)
.
[恢复本]
我也必在怒气和忿怒中,向那不听从的列国施行报复。
⇧
首
⇦
1
利26:25~弥5:15
⇨
尾
1
利26:25~弥5:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
05359
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利26:25~弥5:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页