搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 05359 的经节,每页20条,共1页。
1(利26:25~弥5:15)/1  分页⇩
26:25
[和合本] 我又要使935(8689)刀剑2719临到你们5921,报复5358(8802)你们背约1285的仇5359;聚集你们622(8738)413各城5892内,降7971(8765)瘟疫1698在你们中间90028432,也必将你们交在5414(8738)仇敌341(8802)的手中90023027
[KJV] And I will bring935(8689) a sword2719 upon you, that shall avenge5358(8802) the quarrel5359 of my covenant1285: and when ye are gathered together622(8738) within413 your cities5892, I will send7971(8765) the pestilence1698 among8432 you; and ye shall be delivered5414(8738) into the hand3027 of the enemy341(8802).
[恢复本] 我又要使刀剑临到你们,报复背约的仇;你们聚集在各城内,我要降瘟疫在你们中间,也必将你们交在仇敌的手中。
32:35
[和合本] 他们失4131(8799)7272的时候90016256,伸冤8005报应5359在我9001;因3588他们遭灾343的日子3117近了7138;那要临在6264他们身上9001的必速速2363(8804)来到。
[KJV] To me belongeth vengeance5359, and recompence8005; their foot7272 shall slide4131(8799) in due time6256: for the day3117 of their calamity343 is at hand7138, and the things that shall come6264 upon them make haste2363(8804).
[恢复本] 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
32:41
[和合本] 我若5188150(8804)我闪亮1300的刀2719,手3027270(8799)审判90024941之权,就必7725(8686)报复5359我的敌人90016862,报应7999(8762)恨我的人90018130(8764)
[KJV] If I whet8150(8804) my glittering1300 sword2719, and mine hand3027 take hold270(8799) on judgment4941; I will render7725(8686) vengeance5359 to mine enemies6862, and will reward7999(8762) them that hate8130(8764) me.
[恢复本] 我若磨我闪亮的刀,手掌审判之权,就必报复我的敌人,报应恨我的人。
32:43
[和合本] 你们外邦人1471当与主的百姓5971一同欢呼7442(8685);因3588他要伸5358(8799)他仆人5650流血1818的冤,报7725(8686)5359他的敌人90016862,洁净3722(8765)他的地127,救赎他的百姓5971
[KJV] Rejoice7442(8685), O ye nations1471, with his people5971: for he will avenge5358(8799) the blood1818 of his servants5650, and will render7725(8686) vengeance5359 to his adversaries6862, and will be merciful3722(8765) unto his land127, and to his people5971. {Rejoice...: or, Praise his people, ye nations: or, Sing ye}
[恢复本] 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼,因祂要伸祂仆人流血的冤,报复祂的敌人,为祂的地和祂的百姓遮罪。
16:28
[和合本] 参孙8123求告7121(8799){413}耶和华3068559(8799):“主136耶和华3069啊,求4994你眷念2142(8798)我。神啊430,求4994你{389}赐我这2088一次6471的力量2388(8761),使我在非利士人44806430身上报5358(8735)259剜我双448081475869的仇5359。”
[KJV] And Samson8123 called7121(8799) unto the LORD3068, and said559(8799), O Lord136 GOD3069, remember2142(8798) me, I pray thee, and strengthen2388(8761) me, I pray thee, only this once6471, O God430, that I may be at once259 avenged5358(8735)5359 of the Philistines6430 for my two8147 eyes5869.
[恢复本] 参孙呼求耶和华说,主耶和华啊,求你记念我。神啊,求你赐我力量,就只这一次,使我在非利士人身上一次报那剜我双眼的仇。
58:10
[和合本] {3588}义人66622372(8804)仇敌遭报5359就欢喜8055(8799),要在恶人7563的血中900218187364(8799)6471
[KJV] The righteous6662 shall rejoice8055(8799) when he seeth2372(8804) the vengeance5359: he shall wash7364(8799) his feet6471 in the blood1818 of the wicked7563.
[恢复本] 义人见仇敌遭报,就欢喜;他要在恶人的血中洗脚。
6:34
[和合本] 因为35881397的嫉恨7068成了烈怒2534,报仇5359的时候90023117决不3808留情2550(8799)
[KJV] For jealousy7068 is the rage2534 of a man1397: therefore he will not spare2550(8799) in the day3117 of vengeance5359.
[恢复本] 因为嫉恨乃是男人的烈怒,在报仇的日子绝不留情。
34:8
[和合本]3588耶和华90013068有报仇5359之日3117,为锡安6726的争辩90017379有报应7966之年8141
[KJV] For it is the day3117 of the LORD'S3068 vengeance5359, and the year8141 of recompences7966 for the controversy7379 of Zion6726.
[恢复本] 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。
35:4
[和合本] 对胆怯的90014116(8737)人{3820}说559(8798):你们要刚强2388(8798),不要408惧怕3372(8799)。看哪2009,你们的神430必来报仇5359,{430}必来935(8799)施行极大的报应1576;他1931必来935(8799)拯救你们3467(8686)
[KJV] Say559(8798) to them that are of a fearful4116(8737) heart3820, Be strong2388(8798), fear3372(8799) not: behold, your God430 will come935(8799) with vengeance5359, even God430 with a recompence1576; he will come935(8799) and save3467(8686) you. {fearful: Heb. hasty}
[恢复本] 对忧心的人说,你们要刚强,不要惧怕;看哪,你们的神必来伸冤,必来施行神的报应;祂必来拯救你们。
47:3
[和合本] 你的下体6172必被露出1540(8735);{1571}你的丑陋2781必被看见7200(8735)。我要报仇3947(8799)5359,谁{120}也不3808宽容6293(8799)
[KJV] Thy nakedness6172 shall be uncovered1540(8735), yea, thy shame2781 shall be seen7200(8735): I will take3947(8799) vengeance5359, and I will not meet6293(8799) thee as a man120.
[恢复本] 你的下体必被露出,你的羞耻必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
59:17
[和合本] 他以3847(8799)公义6666为铠甲90038302(或译:护心镜),以拯救3444为头900272183553,以3847(8799)报仇5359为衣8998516,以5844(8799)热心7068为外袍90034598
[KJV] For he put on3847(8799) righteousness6666 as a breastplate8302, and an helmet3553 of salvation3444 upon his head7218; and he put on3847(8799) the garments899 of vengeance5359 for clothing8516, and was clad5844(8799) with zeal7068 as a cloke4598.
[恢复本] 祂穿上公义如胸甲,头戴救恩的头盔,又穿上报仇为衣服,披上热心如外袍。
61:2
[和合本] 报告90017121(8800)耶和华的9001306875228141,和我们神9001430报仇5359的日子3117;安慰90015162(8763)一切3605悲哀的人57
[KJV] To proclaim7121(8800) the acceptable7522 year8141 of the LORD3068, and the day3117 of vengeance5359 of our God430; to comfort5162(8763) all that mourn57;
[恢复本] 宣扬耶和华悦纳人的禧年,和我们神报仇的日子;安慰一切悲哀的人;
63:4
[和合本] 因为3588,报仇5359之日3117在我心中90023820;救赎1350(8803)我民之年8141已经来到935(8804)
[KJV] For the day3117 of vengeance5359 is in mine heart3820, and the year8141 of my redeemed1350(8803) is come935(8804).
[恢复本] 因为报仇之日在我心中,我救赎之年已经来到。
24:8
[和合本] 这城中所853流的血18185414(8804)5921净光的6706磐石5553上,不得90011115掩盖3680(8736),乃是出於我,为要发90015927(8687)忿怒2534施行90015358(8800)报应5359
[KJV] That it might cause fury2534 to come up5927(8687) to take5358(8800) vengeance5359; I have set5414(8804) her blood1818 upon the top6706 of a rock5553, that it should not be covered3680(8736).
[恢复本] 我将这城中所流的血置于光秃的磐石上,不得掩盖,为要激起忿怒,施行报应。
25:12
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8804):“因为3282以东123报仇90025358(8800)雪恨5359,攻击6213(8800)犹大306390011004,向他们9002报仇5358(8738),大大816(8800)有罪816(8799)
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Because that Edom123 hath dealt6213(8800) against the house1004 of Judah3063 by taking5358(8800) vengeance5359, and hath greatly816(8800) offended816(8799), and revenged5358(8738) himself upon them; {by...: Heb. by revenging revengement}
[恢复本] 主耶和华如此说,因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,
25:15
[和合本]136耶和华3069如此3541559(8804):“因3282非利士人6430向犹大人报6213(8800)90025360,就是以恨恶的9002758990025315报仇5358(8735)雪恨5359,永怀5769仇恨342,要毁灭90014889他们,
[KJV] Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Because the Philistines6430 have dealt6213(8800) by revenge5360, and have taken5358(8735) vengeance5359 with a despiteful7589 heart5315, to destroy4889 it for the old5769 hatred342; {for the...: or, with perpetual hatred}
[恢复本] 主耶和华如此说,因非利士人向犹大人报仇,心存毒恨,报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,
5:15
[和合本] 我也必在怒气9002639和忿怒中900225348548343808听从8085(8804)的列国14716213(8804)5359
[KJV] And I will execute6213(8804) vengeance5359 in anger639 and fury2534 upon the heathen1471, such as they have not heard8085(8804).
[恢复本] 我也必在怒气和忿怒中,向那不听从的列国施行报复。
 ⇧     1 利26:25~弥5:15
 1 利26:25~弥5:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页