搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 05360 的经节,每页20条,共2页。
1(民31:2~结25:14)/2  分页⇩
31:2
[和合本] “你要在4480854米甸人4084身上报5358(8798)以色列34781121的仇5360,后来310要归622(8735)413你列祖(原文是本民5971)那里。”
[KJV] Avenge5358(8798)5360 the children1121 of Israel3478 of the Midianites4084: afterward310 shalt thou be gathered622(8735) unto thy people5971.
[恢复本] 你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后归到你本民那里。
31:3
[和合本] 摩西4872吩咐1696(8762){413}百姓59719001559(8800):“要从你们中间4480854叫人582带兵器2502(8734)出去攻击90016635{1961}{5921}米甸4080,好在米甸人90024080身上为耶和华306890015414(8800)5360
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) unto the people5971, saying559(8800), Arm2502(8734) some582 of yourselves unto the war6635, and let them go against the Midianites4080, and avenge5414(8800)5360 the LORD3068 of Midian4080.
[恢复本] 摩西对百姓说,要从你们中间叫人带兵器出去打仗,攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
11:36
[和合本] 他女儿回答{413}说559(8799):“父1啊,你既向413耶和华30686475(8804){853}口6310,就当照你口44806310中所90038343318(8804)的向我90016213(8798),因310834耶和华3068已经在仇敌4480341(8802)亚扪598344801121身上为你90016213(8804)5360”;
[KJV] And she said559(8799) unto him, My father1, if thou hast opened6475(8804) thy mouth6310 unto the LORD3068, do6213(8798) to me according to that which834 hath proceeded3318(8804) out of thy mouth6310; forasmuch310 as the LORD3068 hath taken6213(8804) vengeance5360 for thee of thine enemies341(8802), even of the children1121 of Ammon5983.
[恢复本] 他女儿回答说,我父啊,你既向耶和华开口,就当照你口中所出的向我行,因耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上为你报仇;
4:8
[和合本]853伊施波设378的首级7218拿到935(8686)希伯仑2275413大卫1732{413}王4428,说559(8799):“王的仇敌341(8802)扫罗7586{834}曾寻索1245(8765){853}王的性命5315。看哪2009,这是他儿子1121伊施波设378的首级7218;耶和华306820883117为我主9001113我王4428在扫罗44807586和他后裔44802233的身上报了5414(8799)5360。”
[KJV] And they brought935(8686) the head7218 of Ishbosheth378 unto David1732 to Hebron2275, and said559(8799) to the king4428, Behold the head7218 of Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586 thine enemy341(8802), which sought1245(8765) thy life5315; and the LORD3068 hath5414(8799) avenged5360 my lord113 the king4428 this day3117 of Saul7586, and of his seed2233.
[恢复本] 将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫,对王说,你的仇敌扫罗曾寻索你的性命;看哪,这是他儿子伊施波设的首级。耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔的身上报了仇。
22:48
[和合本] 这位神410就是那为我90015414(8802)5360、使众民59713381(8688)在我以下8478的。
[KJV] It is God410 that avengeth5414(8802)5360 me, and that bringeth down3381(8688) the people5971 under me, {avengeth: Heb. giveth avengement for}
[恢复本] 这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下,
18:47
[和合本] 这位神410,就是那为我90015414(8802)5360、使众民59711696(8686)在我以下8478的。
[KJV] It is God410 that avengeth5414(8802)5360 me, and subdueth1696(8686) the people5971 under me. {avengeth: Heb. giveth avengements for} {subdueth: or, destroyeth}
[恢复本] 这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下,
79:10
[和合本] 为何90014100容外邦人1471559(8799)他们的神430在哪里呢346?愿你使外邦人90021471知道3045(8735)你在我们眼前90015869伸你仆人56508210(8803)1818的冤5360
[KJV] Wherefore should the heathen1471 say559(8799), Where is their God430? let him be known3045(8735) among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of thy servants5650 which is shed8210(8803). {revenging: Heb. vengeance}
[恢复本] 为何容外邦人说,他们的神在哪里呢?愿你使我们亲眼看见,外邦人得知你伸了你仆人流血的冤。
94:1
[和合本] 耶和华3068啊,你是伸冤5360的神410;伸冤5360的神410啊,求你发出光来3313(8685)
[KJV] O LORD3068 God410, to whom vengeance5360 belongeth; O God410, to whom vengeance5360 belongeth, shew3313(8685) thyself. {God...: Heb. God of revenges} {shew...: Heb. shine forth}
[恢复本] 耶和华啊,你是伸冤的神;伸冤的神啊,求你发出光来!
149:7
[和合本] 为要90016213(8800)报复5360列邦90021471,刑罚8433万民90023816
[KJV] To execute6213(8800) vengeance5360 upon the heathen1471, and punishments8433 upon the people3816;
[恢复本] 为要报复列邦,刑罚众民;
11:20
[和合本] 按公义6664判断8199(8802)、察验974(8802)人肺腑3629心肠3820的万军6635之耶和华3068啊,我却要见7200(8799)你在他们身上4480报仇5360,因3588我将853我的案件7379向你413禀明了1540(8765)
[KJV] But, O LORD3068 of hosts6635, that judgest8199(8802) righteously6664, that triest974(8802) the reins3629 and the heart3820, let me see7200(8799) thy vengeance5360 on them: for unto thee have I revealed1540(8765) my cause7379.
[恢复本] 按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊,愿我看见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
20:10
[和合本] {3588}我听见了8085(8804)许多7227人的谗谤1681,四围44805439都是惊吓4032;就是我知己的7965朋友582也都3605窥探我8104(8802),愿我跌倒6763(8676)6761,说:告他5046(8685)吧,我们也要告他!或者194他被引诱6601(8792),我们就能胜3201(8799)9001,在他身上44803947(8799)5360
[KJV] For I heard8085(8804) the defaming1681 of many7227, fear4032 on every side5439. Report5046(8685), say they , and we will report5046(8686) it. All my familiars5827965 watched8104(8802) for my halting6763(8676)6761, saying , Peradventure he will be enticed6601(8792), and we shall prevail3201(8799) against him, and we shall take3947(8799) our revenge5360 on him. {All...: Heb. Every man of my peace}
[恢复本] 我听见许多人的谗谤,四围都是惊吓,说,告他吧,我们要告他。我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说,或者他被引诱,我们就能胜过他,在他身上报仇。
20:12
[和合本] 试验974(8802)义人6662、察看7200(8802)人肺腑3629心肠3820的万军6635之耶和华3068啊,求你容我见7200(8799)你在他们身上4480报仇5360,因3588我将853我的案件7379向你413禀明了1540(8765)
[KJV] But, O LORD3068 of hosts6635, that triest974(8802) the righteous6662, and seest7200(8802) the reins3629 and the heart3820, let me see7200(8799) thy vengeance5360 on them: for unto thee have I opened1540(8765) my cause7379.
[恢复本] 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你让我看见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
46:10
[和合本]19313117是主9001136―万军6635之耶和华3069报仇5360的日子3117,要向敌人6862报仇90015358(8736)。刀剑2719必吞吃398(8804)得饱7646(8804),饮血44801818饮足7301(8804);因为35889001136―万军6635之耶和华306941368289002776幼发拉底65785104边有献祭2077的事。
[KJV] For this is the day3117 of the Lord136 GOD3069 of hosts6635, a day3117 of vengeance5360, that he may avenge5358(8736) him of his adversaries6862: and the sword2719 shall devour398(8804), and it shall be satiate7646(8804) and made drunk7301(8804) with their blood1818: for the Lord136 GOD3069 of hosts6635 hath a sacrifice2077 in the north6828 country776 by the river5104 Euphrates6578.
[恢复本] 这日是属主万军之耶和华的,是报仇的日子,要向敌人报仇;刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为在北方之地伯拉河边,有献给主万军之耶和华的祭。
50:15
[和合本] 你们要在她5921四围5439呐喊7321(8685);她已经投降5414(8804)3027。外郭803坍塌了5307(8804),城墙2346拆毁了2040(8738),因为3588这是1931耶和华3068报仇的事5360。你们要向巴比伦9002报仇5358(8734);她怎样90038346213(8804)人,也要怎样待6213(8798)9001
[KJV] Shout7321(8685) against her round about5439: she hath given5414(8804) her hand3027: her foundations803 are fallen5307(8804), her walls2346 are thrown down2040(8738): for it is the vengeance5360 of the LORD3068: take vengeance5358(8734) upon her; as she hath done6213(8804), do6213(8798) unto her.
[恢复本] 你们要四围呐喊攻击她。她已经投降;她的外郭坍塌了,城墙拆毁了;因为这是耶和华报仇的事;你们要向巴比伦报仇,她怎样待人,也要怎样待她。
50:28
[和合本] (有从巴比伦894之地4480776逃避5127(8801)出来的人6405,在锡安90026726扬声6963报告90015046(8687){853}耶和华3068―我们的神430报仇5360,就是为他的殿1964报仇5360。)
[KJV] The voice6963 of them that flee5127(8801) and escape out6405 of the land776 of Babylon894, to declare5046(8687) in Zion6726 the vengeance5360 of the LORD3068 our God430, the vengeance5360 of his temple1964.
[恢复本] 有从巴比伦地逃跑脱身之人的声音,在锡安报告耶和华我们的神报仇,就是为祂的殿报仇。
51:6
[和合本] 你们要从巴比伦89444808432逃奔5127(8798),各3764422(8761)自己的性命5315!不要408陷在她的罪孽中90025771一同灭亡1826(8735);因为3588这是1931耶和华3068报仇5360的时候6256,他必向巴比伦9001施行7999(8764)报应1576
[KJV] Flee out5127(8798) of the midst8432 of Babylon894, and deliver4422(8761) every man376 his soul5315: be not cut off1826(8735) in her iniquity5771; for this is the time6256 of the LORD'S3068 vengeance5360; he will render7999(8764) unto her a recompence1576.
[恢复本] 你们要从巴比伦中逃跑,各救自己的性命;不要在她的罪孽中被剪除,因为这是耶和华报仇的时候;祂必向巴比伦施行报应。
51:11
[和合本] 你们要磨尖了1305(8685)箭头2671,抓住4390(8798)盾牌7982。{3588}耶和华3068定意4209攻击5921巴比伦894,将她毁灭90017843(8687),所以激动了5782(8689){853}玛代4074君王4428的心7307;因5921这是1931耶和华3068报仇5360,就是为自己的殿1964报仇5360
[KJV] Make bright1305(8685) the arrows2671; gather4390(8798) the shields7982: the LORD3068 hath raised up5782(8689) the spirit7307 of the kings4428 of the Medes4074: for his device4209 is against Babylon894, to destroy7843(8687) it; because it is the vengeance5360 of the LORD3068, the vengeance5360 of his temple1964. {bright: Heb. pure}
[恢复本] 你们要磨亮箭头,抓起盾牌。耶和华定意攻击巴比伦,要将她毁灭,就激动了玛代君王的灵,因这是耶和华的报仇,就是为祂的殿报仇。
51:36
[和合本] 所以90013651,耶和华3068如此3541559(8804):我2009必为8537379伸冤7378(8801),为8535360报仇5358(8765);我必使853巴比伦的海3220枯竭2717(8689),使853她的泉源4726干涸3001(8689)
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068; Behold, I will plead7378(8801) thy cause7379, and take vengeance5358(8765) for thee5360; and I will dry up2717(8689) her sea3220, and make her springs4726 dry3001(8689).
[恢复本] 所以耶和华如此说,我必为你伸冤,为你报仇;我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。
3:60
[和合本] 他们{3605}仇恨5360我,{3605}谋害42849001,你都看见了7200(8804)
[KJV] Thou hast seen7200(8804) all their vengeance5360 and all their imaginations4284 against me.
[恢复本] 他们向我报仇,设谋害我,你都看见了。
25:14
[和合本] 我必藉我民5971以色列3478的手900230275414(8804){853}复5360以东9002123;以色列民必照我的怒气9003639,按我的忿怒90032534在以东9002123施报6213(8804),以东人就知道3045(8804){853}是我施报5360。这是主136耶和华3069说的5002(8803)。”
[KJV] And I will lay5414(8804) my vengeance5360 upon Edom123 by the hand3027 of my people5971 Israel3478: and they shall do6213(8804) in Edom123 according to mine anger639 and according to my fury2534; and they shall know3045(8804) my vengeance5360, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 我必将报复以东的事交在我民以色列的手中;以色列民必照我的怒气和我的忿怒,在以东施报,以东人就知道是我施报;这是主耶和华说的。
 ⇧     1 民31:2~结25:14
 1 民31:2~结25:14    2 结25:15~结25:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页