搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 05369 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上14:50~代上26:28)/1  分页⇩
14:50
[和合本] 扫罗7586的妻8028034叫亚希暖293,是亚希玛斯290的女儿1323。扫罗的元帅663582698034叫押尼珥74,是尼珥5369的儿子1121;尼珥是扫罗的7586叔叔1730
[KJV] And the name8034 of Saul's7586 wife802 was Ahinoam293, the daughter1323 of Ahimaaz290: and the name8034 of the captain8269 of his host6635 was Abner74, the son1121 of Ner5369, Saul's7586 uncle1730. {Abner: Heb. Abiner}
[恢复本] 扫罗的妻子名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗军队的元帅名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。
14:51
[和合本] 扫罗7586的父亲1基士7027,押尼珥74的父亲1尼珥5369,都是亚别22的儿子1121
[KJV] And Kish7027 was the father1 of Saul7586; and Ner5369 the father1 of Abner74 was the son1121 of Abiel22.
[恢复本] 扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
26:5
[和合本] 大卫1732起来6965(8799),到935(8799){413}扫罗7586安营2583(8804){8033}的834地方4725,{1732}看见7200(8799){853}扫罗7586和他的元帅8269{6635}尼珥5369的儿子1121押尼珥74睡卧7901(8804){8033}之8344725;扫罗75867901(8802)在辎重营里90024570,百姓5971安营2583(8802)在他周围5439
[KJV] And David1732 arose6965(8799), and came935(8799) to the place4725 where Saul7586 had pitched2583(8804): and David1732 beheld7200(8799) the place4725 where Saul7586 lay7901(8804), and Abner74 the son1121 of Ner5369, the captain8269 of his host6635: and Saul7586 lay7901(8802) in the trench4570, and the people5971 pitched2583(8802) round about5439 him. {trench: or, midst of his carriages}
[恢复本] 大卫起来,到扫罗安营的地方,察看扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥躺卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。
26:14
[和合本] 大卫1732呼叫7121(8799){413}百姓5971413尼珥5369的儿子1121押尼珥749001559(8800):“押尼珥74啊,你为何不3808答应6030(8799)呢?”押尼珥74{6030}{(8799)}说559(8799):“你是8594310?竟敢呼叫7121(8804){413}王4428呢?”
[KJV] And David1732 cried7121(8799) to the people5971, and to Abner74 the son1121 of Ner5369, saying559(8800), Answerest6030(8799) thou not, Abner74? Then Abner74 answered6030(8799) and said559(8799), Who art thou that criest7121(8804) to the king4428?
[恢复本] 大卫呼叫百姓和尼珥的儿子押尼珥,说,押尼珥啊,你不回答么?押尼珥回答说,你是谁,竟呼叫王呢?
2:8
[和合本] {834}扫罗的90017586元帅66358269尼珥5369的儿子1121押尼珥74,曾将853扫罗7586的儿子1121伊施波设3783947(8804)5674(8686)河,到玛哈念4266
[KJV] But Abner74 the son1121 of Ner5369, captain8269 of Saul's7586 host6635, took3947(8804) Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586, and brought him over5674(8686) to Mahanaim4266; {Saul's host: Heb. the host which was Saul's} {Ishbosheth: or, Eshbaal}
[恢复本] 扫罗军队的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
2:12
[和合本] 尼珥5369的儿子1121押尼珥74和扫罗7586的儿子1121伊施波设378的仆人5650从玛哈念44804266出来3318(8799),往基遍1391去。
[KJV] And Abner74 the son1121 of Ner5369, and the servants5650 of Ishbosheth378 the son1121 of Saul7586, went out3318(8799) from Mahanaim4266 to Gibeon1391.
[恢复本] 尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
3:23
[和合本] 约押3097834跟随他854的全36056635到了935(8804),就有人告诉5046(8686)约押900130979001559(8800):“尼珥5369的儿子1121押尼珥74935(8804)4134428,王送他去7971(8762),他也平平安安地90027965去了3212(8799)。”
[KJV] When Joab3097 and all the host6635 that was with him were come935(8804), they told5046(8686) Joab3097, saying559(8800), Abner74 the son1121 of Ner5369 came935(8804) to the king4428, and he hath sent him away7971(8762), and he is gone3212(8799) in peace7965.
[恢复本] 约押和跟随他的全军到了,就有人告诉约押说,尼珥的儿子押尼珥来见王,王送他走,他也平平安安地去了。
3:25
[和合本] 你当晓得3045(8804),{853}尼珥5369的儿子1121押尼珥74935(8804)是要3588诓哄你90016601(8763),要知道90013045(8800){853}你的出4161{853}入4126(8675)3996和{9001}{3045}{(8800)}{853}你859一切36058346213(8802)的事。”
[KJV] Thou knowest3045(8804) Abner74 the son1121 of Ner5369, that he came935(8804) to deceive6601(8763) thee, and to know3045(8800) thy going out4161 and thy coming in4126(8675)3996, and to know3045(8800) all that thou doest6213(8802).
[恢复本] 你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。
3:28
[和合本] {4480}{310}{3651}大卫1732听见了8085(8799),就说559(8799):“流尼珥5369的儿子1121押尼珥74的血44801818,这罪在44805973耶和华3068面前必永57045769不归{5355}我595和我的国4467
[KJV] And afterward310 when David1732 heard8085(8799) it , he said559(8799), I and my kingdom4467 are guiltless5355 before the LORD3068 for5704 ever5769 from the blood1818 of Abner74 the son1121 of Ner5369: {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 事后大卫听见了,就说,流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
3:37
[和合本]193190023117,{3605}以色列347836055971才知道3045(8799){3588}杀90014191(8687){853}尼珥5369的儿子1121押尼珥74并非38081961出於王44804428意。
[KJV] For all the people5971 and all Israel3478 understood3045(8799) that day3117 that it was not of the king4428 to slay4191(8687) Abner74 the son1121 of Ner5369.
[恢复本] 那日,众民和全以色列才知道,杀尼珥的儿子押尼珥,并非出于王意。
2:5
[和合本] {1571}你859知道3045(8804){853}洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我90018346213(8804)的,就是834{6213}{(8804)}杀了2026(8799)以色列3478的两90018147个元帅82696635:尼珥5369的儿子1121押尼珥900174和益帖3500的儿子1121亚玛撒90016021。他在太平90027965之时流7760(8799)这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这{4421}血1818染了5414(8799)90024975间束的83490022290和脚90027272上穿的83490025275
[KJV] Moreover thou knowest3045(8804) also what Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870 did6213(8804) to me, and what he did6213(8804) to the two8147 captains8269 of the hosts6635 of Israel3478, unto Abner74 the son1121 of Ner5369, and unto Amasa6021 the son1121 of Jether3500, whom he slew2026(8799), and shed7760(8799) the blood1818 of war4421 in peace7965, and put5414(8799) the blood1818 of war4421 upon his girdle2290 that was about his loins4975, and in his shoes5275 that were on his feet7272. {shed: Heb. put}
[恢复本] 你也知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是他向以色列两个元帅,尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒所行的;他杀了他们,在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这争战的血染了自己腰间的带和脚上的鞋。
2:32
[和合本] 耶和华3068必使853约押流人血1818的罪归7725(8689)5921他自己的头7218上;因为他834{6293}{(8804)}用刀90022719杀了2026(8799)两个90028147比他4480又义6662又好2896的人582,就是853以色列3478元帅82696635尼珥5369的儿子1121押尼珥74853犹大3063元帅82696635益帖3500的儿子1121亚玛撒6021,我父亲1大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] And the LORD3068 shall return7725(8689) his blood1818 upon his own head7218, who fell6293(8804) upon two8147 men582 more righteous6662 and better2896 than he, and slew2026(8799) them with the sword2719, my father1 David1732 not knowing3045(8804) thereof, to wit , Abner74 the son1121 of Ner5369, captain8269 of the host6635 of Israel3478, and Amasa6021 the son1121 of Jether3500, captain8269 of the host6635 of Judah3063.
[恢复本] 耶和华必将约押流人血的罪,报应在他自己的头上;因为他击杀两个比他又义又好的人,就是以色列的元帅,尼珥的儿子押尼珥,和犹大的元帅,益帖的儿子亚玛撒,用刀杀了他们,我父亲大卫却不知道。
8:33
[和合本] 尼珥53693205(8689){853}基士7027;基士70273205(8689){853}扫罗7586;扫罗75863205(8689){853}约拿单3083、{853}麦基舒亚4444、{853}亚比拿达41、{853}伊施・巴力792
[KJV] And Ner5369 begat3205(8689) Kish7027, and Kish7027 begat3205(8689) Saul7586, and Saul7586 begat3205(8689) Jonathan3083, and Malchishua4444, and Abinadab41, and Eshbaal792. {Abinadab: also called, Ishui} {Eshbaal: or, Ishbosheth}
[恢复本] 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
9:36
[和合本] 他长10601121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、尼珥5369、拿答5070
[KJV] And his firstborn1060 son1121 Abdon5658, then Zur6698, and Kish7027, and Baal1168, and Ner5369, and Nadab5070,
[恢复本] 他的长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
9:39
[和合本] 尼珥53693205(8689){853}基士7027;基士70273205(8689){853}扫罗7586;扫罗75863205(8689){853}约拿单3083、{853}麦基舒亚4444、{853}亚比拿达41、{853}伊施・巴力792
[KJV] And Ner5369 begat3205(8689) Kish7027; and Kish7027 begat3205(8689) Saul7586; and Saul7586 begat3205(8689) Jonathan3083, and Malchishua4444, and Abinadab41, and Eshbaal792.
[恢复本] 尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
26:28
[和合本] 先见7203撒母耳8050、基士7027的儿子1121扫罗7586、尼珥5369的儿子1121押尼珥74、洗鲁雅6870的儿子1121约押3097所分别为圣6942(8689){3605}的物6942(8688)36055921示罗密8019和他的弟兄251掌管3027
[KJV] And all that Samuel8050 the seer7200(8802), and Saul7586 the son1121 of Kish7027, and Abner74 the son1121 of Ner5369, and Joab3097 the son1121 of Zeruiah6870, had dedicated6942(8689); and whosoever had dedicated6942(8688) any thing, it was under the hand3027 of Shelomith8019, and of his brethren251.
[恢复本] 先见撒母耳、基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物,以及其他人所分别为圣的物,都归示罗密和他的弟兄掌管。
 ⇧     1 撒上14:50~代上26:28
 1 撒上14:50~代上26:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页