旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:13
[和合本]
耶和华
3068
神
430
对女人
9001
802
说
559
(8799)
:“你做的
6213
(8804)
是甚么
4100
事
2063
呢?”女人
802
说
559
(8799)
:“那蛇
5175
引诱我
5377
(8689)
,我就吃了
398
(8799)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
God
430
said
559
(8799)
unto the woman
802
, What
is
this
that
thou hast done
6213
(8804)
? And the woman
802
said
559
(8799)
, The serpent
5175
beguiled me
5377
(8689)
, and I did eat
398
(8799)
.
[恢复本]
耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
18:29
[和合本]
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们不要
408
被希西家
2396
欺哄了
5377
(8686)
{
9001
};因
3588
他不
3808
能
3201
(8799)
救
9001
5337
(8687)
你们
853
脱离我的手
4480
3027
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the king
4428
, Let not Hezekiah
2396
deceive
5377
(8686)
you: for he shall not be able
3201
(8799)
to deliver
5337
(8687)
you out of his hand
3027
:
[恢复本]
王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
19:10
[和合本]
“你们对
413
犹大
3063
王
4428
希西家
2396
如此
3541
说
559
(8799)
{
9001
}{
559
}{
(8800)
}:『不要
408
听你
859
所
834
倚靠的
982
(8802)
{
9002
}神
430
欺哄你
5377
(8686)
,说
9001
559
(8800)
耶路撒冷
3389
必不
3808
交
5414
(8735)
在亚述
804
王
4428
的手中
9002
3027
。
[KJV]
Thus shall ye speak
559
(8799)
to Hezekiah
2396
king
4428
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Let not thy God
430
in whom thou trustest
982
(8802)
deceive
5377
(8686)
thee, saying
559
(8800)
, Jerusalem
3389
shall not be delivered
5414
(8735)
into the hand
3027
of the king
4428
of Assyria
804
.
[恢复本]
你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
32:15
[和合本]
所以
6258
你们不要
408
叫希西家
2396
这样
9003
2063
欺哄
5377
(8686)
{
853
}诱惑
5496
(8686)
你们
853
,也不要
408
信
539
(8686)
他
9001
;因为
3588
没有
3808
一
3605
国
1471
一
3605
邦
4467
的神
433
能
3201
(8799)
救
9001
5337
(8687)
自己的民
5971
脱离我手
4480
3027
和我列祖
1
的手
4480
3027
,何况
3588
你们的神
430
更
637
不能
3808
救
5337
(8686)
你们
853
脱离我的手
4480
3027
。』”
[KJV]
Now therefore let not
3808
Hezekiah
2396
deceive
5377
(8686)
you, nor persuade
5496
(8686)
you on this manner, neither yet believe
539
(8686)
him: for no god
433
of any nation
1471
or kingdom
4467
was able
3201
(8799)
to deliver
5337
(8687)
his people
5971
out of mine hand
3027
, and out of the hand
3027
of my fathers
1
: how much less shall your God
430
deliver
5337
(8686)
you out of mine hand
3027
?
[恢复本]
所以现在不要让希西家这样欺哄诱劝你们,也不要信他;因为没有任何一邦一国的神,能救自己的民脱离我的手和我列祖的手;何况你们的神,更不能救你们脱离我的手!
55:15
[和合本]
愿死亡
4194
忽然临
5377
(8686)
(8675)
3451
到他们
5921
!愿他们活活地
2416
下入
3381
(8799)
阴间
7585
!因为
3588
他们的住处
9002
4033
,他们的心中
9002
7130
,都是邪恶
7451
。
[KJV]
Let death
4194
seize
5377
(8686)
(8675)
3451
upon them,
and
let them go down
3381
(8799)
quick
2416
into hell
7585
: for wickedness
7451
is
in their dwellings
4033
,
and
among
7130
them.
{hell: or, the grave}
[恢复本]
愿死亡忽然临到他们;愿他们活活地下入阴间;因为在他们的住处,在他们中间,都是邪恶。
19:13
[和合本]
琐安
6814
的首领
8269
都变为愚昧
2973
(8738)
;挪弗
5297
的首领
8269
都受了迷惑
5377
(8738)
。当埃及支派
7626
房角石
6438
的,使
853
埃及人
4714
走错了路
8582
(8689)
。
[KJV]
The princes
8269
of Zoan
6814
are become fools
2973
(8738)
, the princes
8269
of Noph
5297
are deceived
5377
(8738)
; they have also seduced
8582
(8689)
Egypt
4714
,
even they that are
the stay
6438
of the tribes
7626
thereof.
{they that...: or, governors: Heb. corners}
[恢复本]
琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;那些作埃及众支派房角石的,使埃及人走错了路。
36:14
[和合本]
王
4428
如此
3541
说
559
(8804)
:『你们
9001
不要
408
被希西家
2396
欺哄
5377
(8686)
了,因
3588
他不
3808
能
3201
(8799)
拯救
9001
5337
(8687)
你们
853
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the king
4428
, Let not Hezekiah
2396
deceive
5377
(8686)
you: for he shall not be able
3201
(8799)
to deliver
5337
(8687)
you.
[恢复本]
王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们;
37:10
[和合本]
“你们{
559
}{
(8799)
}对
413
犹大
3063
王
4428
希西家
2396
如此
3541
说
9001
559
(8800)
:『不要
408
听你
859
所
834
倚靠
982
(8802)
的{
9002
}神
430
欺哄你
5377
(8686)
说
9001
559
(8800)
:耶路撒冷
3389
必不
408
交
5414
(8735)
在亚述
804
王
4428
的手中
9002
3027
。
[KJV]
Thus shall ye speak
559
(8799)
to Hezekiah
2396
king
4428
of Judah
3063
, saying
559
(8800)
, Let not thy God
430
, in whom thou trustest
982
(8802)
, deceive
5377
(8686)
thee, saying
559
(8800)
, Jerusalem
3389
shall not be given
5414
(8735)
into the hand
3027
of the king
4428
of Assyria
804
.
[恢复本]
你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
4:10
[和合本]
我说
559
(8799)
:“哀哉
162
!主
136
耶和华
3069
啊,你真是
403
大大
5377
(8687)
地欺哄
5377
(8689)
这
2088
百姓
9001
5971
和耶路撒冷
9001
3389
,说
9001
559
(8800)
:『你们
9001
必得
1961
平安
7965
』。其实刀剑
2719
害
5060
(8804)
及
5704
性命
5315
了。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
I, Ah
162
, Lord
136
GOD
3069
! surely
403
thou hast greatly
5377
(8687)
deceived
5377
(8689)
this people
5971
and Jerusalem
3389
, saying
559
(8800)
, Ye shall have peace
7965
; whereas the sword
2719
reacheth
5060
(8804)
unto the soul
5315
.
[恢复本]
我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
23:39
[和合本]
所以
9001
3651
我必
2009
全然
5377
(8800)
忘记
5382
(8804)
你们
853
,将你们
853
和
853
我所
834
赐
5414
(8804)
给你们
9001
并你们列祖
9001
1
的城
5892
撇弃了
5203
(8804)
{
4480
}{
5921
}{
6440
};
[KJV]
Therefore, behold, I, even I, will utterly
5377
(8800)
forget
5382
(8804)
you, and I will forsake
5203
(8804)
you, and the city
5892
that I gave
5414
(8804)
you and your fathers
1
,
and cast you
out of my presence
6440
:
[恢复本]
所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城,从我面前抛弃。
29:8
[和合本]
{
3588
}万军
6635
之耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
如此
3541
说
559
(8804)
:不要
408
被{
834
}你们
9001
中间
9002
7130
的先知
5030
和占卜
7080
(8802)
的诱惑
5377
(8686)
,也不要
408
听信
8085
(8799)
{
413
}自己
859
所
834
做
2492
(8688)
的梦
2472
;
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
of hosts
6635
, the God
430
of Israel
3478
; Let not your prophets
5030
and your diviners
7080
(8802)
, that
be
in the midst
7130
of you, deceive
5377
(8686)
you, neither hearken
8085
(8799)
to your dreams
2472
which ye cause to be dreamed
2492
(8688)
.
[恢复本]
万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的申言者和占卜者诱骗,也不要听信自己所作的梦;
37:9
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你们不要
408
自
5315
欺
5377
(8686)
说
9001
559
(8800)
“迦勒底人
3778
必定
1980
(8800)
离开
3212
(8799)
我们
4480
5921
”,因为
3588
他们必不
3808
离开
3212
(8799)
。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; Deceive
5377
(8686)
not yourselves
5315
, saying
559
(8800)
, The Chaldeans
3778
shall surely
1980
(8800)
depart
3212
(8799)
from us: for they shall not depart
3212
(8799)
.
{yourselves: Heb. your souls}
[恢复本]
耶和华如此说,你们不要自欺,说,迦勒底人必定离开我们;因为他们必不离开。
49:16
[和合本]
住
7931
(8802)
在山
5553
穴中
9002
2288
据守
8610
(8802)
山
1389
顶
4791
的啊,论到你的威吓
8606
,你因心中
3820
的狂傲
2087
自欺
5377
(8689)
{
853
};你虽
3588
如大鹰
9003
5404
高高
1361
(8686)
搭窝
7064
,我却从那里
4480
8033
拉下你来
3381
(8686)
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Thy terribleness
8606
hath deceived
5377
(8689)
thee,
and
the pride
2087
of thine heart
3820
, O thou that dwellest
7931
(8802)
in the clefts
2288
of the rock
5553
, that holdest
8610
(8802)
the height
4791
of the hill
1389
: though thou shouldest make thy nest
7064
as high
1361
(8686)
as the eagle
5404
, I will bring thee down
3381
(8686)
from thence, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
住在磐石穴中,据守高冈的啊,你的威吓,你心中的狂傲,欺骗了你。你虽如鹰高高搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。
1:3
[和合本]
住
7931
(8802)
在山
5553
穴中
9002
2288
、居所
3427
(8800)
在高处的啊
4791
,你因狂傲
2087
自欺
3820
5377
(8689)
,心里
9002
3820
说
559
(8802)
:谁
4310
能将我拉下
3381
(8686)
地
776
去呢?
[KJV]
The pride
2087
of thine heart
3820
hath deceived
5377
(8689)
thee, thou that dwellest
7931
(8802)
in the clefts
2288
of the rock
5553
, whose habitation
3427
(8800)
is
high
4791
; that saith
559
(8802)
in his heart
3820
, Who shall bring me down
3381
(8686)
to the ground
776
?
[恢复本]
你这住在磐石穴中,居所在高处的啊,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?
1:7
[和合本]
与你结盟
1285
的{
582
}都
3605
送你上路
7971
(8765)
,直到
5704
交界
1366
;与你和好
7965
的{
582
}欺骗你
5377
(8689)
,且胜过
3201
(8804)
你
9001
;与你一同吃饭的
3899
设下
7760
(8799)
网罗
4204
陷害你
8478
;在你心里
9002
毫无
369
聪明
8394
。
[KJV]
All the men
582
of thy confederacy
1285
have brought
7971
(8765)
thee
even
to the border
1366
: the men
582
that were at peace
7965
with thee have deceived
5377
(8689)
thee,
and
prevailed
3201
(8804)
against thee;
they that eat
thy bread
3899
have laid
7760
(8799)
a wound
4204
under thee:
there is
none understanding
8394
in him.
{that were...: Heb. of thy peace}
{they...: Heb. the men of thy bread}
{in him: or, of it}
[恢复本]
与你结盟的,都打发你走,直到边界;与你和好的,欺骗你且胜过你。他们使你的食物成为你脚下的网罗;在你里面毫无聪明。
⇧
首
⇦
1
创3:13~俄1:7
⇨
尾
1
创3:13~俄1:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
05377
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创3:13~俄1:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页