搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 05377 的经节,每页20条,共1页。
1(创3:13~俄1:7)/1  分页⇩
3:13
[和合本] 耶和华3068430对女人9001802559(8799):“你做的6213(8804)是甚么41002063呢?”女人802559(8799):“那蛇5175引诱我5377(8689),我就吃了398(8799)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799) unto the woman802, What is this that thou hast done6213(8804)? And the woman802 said559(8799), The serpent5175 beguiled me5377(8689), and I did eat398(8799).
[恢复本] 耶和华神对女人说,你作的是什么事?女人说,那蛇诱骗我,我就吃了。
18:29
[和合本]4428如此3541559(8804):『你们不要408被希西家2396欺哄了5377(8686){9001};因3588他不38083201(8799)90015337(8687)你们853脱离我的手44803027
[KJV] Thus saith559(8804) the king4428, Let not Hezekiah2396 deceive5377(8686) you: for he shall not be able3201(8799) to deliver5337(8687) you out of his hand3027:
[恢复本] 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
19:10
[和合本] “你们对413犹大30634428希西家2396如此3541559(8799){9001}{559}{(8800)}:『不要408听你859834倚靠的982(8802){9002}神430欺哄你5377(8686),说9001559(8800)耶路撒冷3389必不38085414(8735)在亚述8044428的手中90023027
[KJV] Thus shall ye speak559(8799) to Hezekiah2396 king4428 of Judah3063, saying559(8800), Let not thy God430 in whom thou trustest982(8802) deceive5377(8686) thee, saying559(8800), Jerusalem3389 shall not be delivered5414(8735) into the hand3027 of the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
32:15
[和合本] 所以6258你们不要408叫希西家2396这样90032063欺哄5377(8686){853}诱惑5496(8686)你们853,也不要408539(8686)9001;因为3588没有38083605147136054467的神4333201(8799)90015337(8687)自己的民5971脱离我手44803027和我列祖1的手44803027,何况3588你们的神430637不能38085337(8686)你们853脱离我的手44803027。』”
[KJV] Now therefore let not3808 Hezekiah2396 deceive5377(8686) you, nor persuade5496(8686) you on this manner, neither yet believe539(8686) him: for no god433 of any nation1471 or kingdom4467 was able3201(8799) to deliver5337(8687) his people5971 out of mine hand3027, and out of the hand3027 of my fathers1: how much less shall your God430 deliver5337(8686) you out of mine hand3027?
[恢复本] 所以现在不要让希西家这样欺哄诱劝你们,也不要信他;因为没有任何一邦一国的神,能救自己的民脱离我的手和我列祖的手;何况你们的神,更不能救你们脱离我的手!
55:15
[和合本] 愿死亡4194忽然临5377(8686)(8675)3451到他们5921!愿他们活活地2416下入3381(8799)阴间7585!因为3588他们的住处90024033,他们的心中90027130,都是邪恶7451
[KJV] Let death4194 seize5377(8686)(8675)3451 upon them, and let them go down3381(8799) quick2416 into hell7585: for wickedness7451 is in their dwellings4033, and among7130 them. {hell: or, the grave}
[恢复本] 愿死亡忽然临到他们;愿他们活活地下入阴间;因为在他们的住处,在他们中间,都是邪恶。
19:13
[和合本] 琐安6814的首领8269都变为愚昧2973(8738);挪弗5297的首领8269都受了迷惑5377(8738)。当埃及支派7626房角石6438的,使853埃及人4714走错了路8582(8689)
[KJV] The princes8269 of Zoan6814 are become fools2973(8738), the princes8269 of Noph5297 are deceived5377(8738); they have also seduced8582(8689) Egypt4714, even they that are the stay6438 of the tribes7626 thereof. {they that...: or, governors: Heb. corners}
[恢复本] 琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;那些作埃及众支派房角石的,使埃及人走错了路。
36:14
[和合本]4428如此3541559(8804):『你们9001不要408被希西家2396欺哄5377(8686)了,因3588他不38083201(8799)拯救90015337(8687)你们853
[KJV] Thus saith559(8804) the king4428, Let not Hezekiah2396 deceive5377(8686) you: for he shall not be able3201(8799) to deliver5337(8687) you.
[恢复本] 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们;
37:10
[和合本] “你们{559}{(8799)}对413犹大30634428希西家2396如此35419001559(8800):『不要408听你859834倚靠982(8802)的{9002}神430欺哄你5377(8686)9001559(8800):耶路撒冷3389必不4085414(8735)在亚述8044428的手中90023027
[KJV] Thus shall ye speak559(8799) to Hezekiah2396 king4428 of Judah3063, saying559(8800), Let not thy God430, in whom thou trustest982(8802), deceive5377(8686) thee, saying559(8800), Jerusalem3389 shall not be given5414(8735) into the hand3027 of the king4428 of Assyria804.
[恢复本] 你们对犹大王希西家如此说,不要让你所信靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
4:10
[和合本] 我说559(8799):“哀哉162!主136耶和华3069啊,你真是403大大5377(8687)地欺哄5377(8689)2088百姓90015971和耶路撒冷90013389,说9001559(8800):『你们9001必得1961平安7965』。其实刀剑27195060(8804)5704性命5315了。”
[KJV] Then said559(8799) I, Ah162, Lord136 GOD3069! surely403 thou hast greatly5377(8687) deceived5377(8689) this people5971 and Jerusalem3389, saying559(8800), Ye shall have peace7965; whereas the sword2719 reacheth5060(8804) unto the soul5315.
[恢复本] 我说,哀哉,主耶和华啊,你真是大大地欺哄了这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安;其实刀剑害及性命了。
23:39
[和合本] 所以90013651我必2009全然5377(8800)忘记5382(8804)你们853,将你们853853我所8345414(8804)给你们9001并你们列祖90011的城5892撇弃了5203(8804){4480}{5921}{6440};
[KJV] Therefore, behold, I, even I, will utterly5377(8800) forget5382(8804) you, and I will forsake5203(8804) you, and the city5892 that I gave5414(8804) you and your fathers1, and cast you out of my presence6440:
[恢复本] 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城,从我面前抛弃。
29:8
[和合本] {3588}万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):不要408被{834}你们9001中间90027130的先知5030和占卜7080(8802)的诱惑5377(8686),也不要408听信8085(8799){413}自己8598342492(8688)的梦2472
[KJV] For thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Let not your prophets5030 and your diviners7080(8802), that be in the midst7130 of you, deceive5377(8686) you, neither hearken8085(8799) to your dreams2472 which ye cause to be dreamed2492(8688).
[恢复本] 万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的申言者和占卜者诱骗,也不要听信自己所作的梦;
37:9
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):你们不要40853155377(8686)9001559(8800)“迦勒底人3778必定1980(8800)离开3212(8799)我们44805921”,因为3588他们必不3808离开3212(8799)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; Deceive5377(8686) not yourselves5315, saying559(8800), The Chaldeans3778 shall surely1980(8800) depart3212(8799) from us: for they shall not depart3212(8799). {yourselves: Heb. your souls}
[恢复本] 耶和华如此说,你们不要自欺,说,迦勒底人必定离开我们;因为他们必不离开。
49:16
[和合本]7931(8802)在山5553穴中90022288据守8610(8802)13894791的啊,论到你的威吓8606,你因心中3820的狂傲2087自欺5377(8689){853};你虽3588如大鹰90035404高高1361(8686)搭窝7064,我却从那里44808033拉下你来3381(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Thy terribleness8606 hath deceived5377(8689) thee, and the pride2087 of thine heart3820, O thou that dwellest7931(8802) in the clefts2288 of the rock5553, that holdest8610(8802) the height4791 of the hill1389: though thou shouldest make thy nest7064 as high1361(8686) as the eagle5404, I will bring thee down3381(8686) from thence, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 住在磐石穴中,据守高冈的啊,你的威吓,你心中的狂傲,欺骗了你。你虽如鹰高高搭窝,我必从那里拉下你来;这是耶和华说的。
1:3
[和合本]7931(8802)在山5553穴中90022288、居所3427(8800)在高处的啊4791,你因狂傲2087自欺38205377(8689),心里90023820559(8802):谁4310能将我拉下3381(8686)776去呢?
[KJV] The pride2087 of thine heart3820 hath deceived5377(8689) thee, thou that dwellest7931(8802) in the clefts2288 of the rock5553, whose habitation3427(8800) is high4791; that saith559(8802) in his heart3820, Who shall bring me down3381(8686) to the ground776?
[恢复本] 你这住在磐石穴中,居所在高处的啊,你因心中狂傲自欺,心里说,谁能将我拉下地去呢?
1:7
[和合本] 与你结盟1285的{582}都3605送你上路7971(8765),直到5704交界1366;与你和好7965的{582}欺骗你5377(8689),且胜过3201(8804)9001;与你一同吃饭的3899设下7760(8799)网罗4204陷害你8478;在你心里9002毫无369聪明8394
[KJV] All the men582 of thy confederacy1285 have brought7971(8765) thee even to the border1366: the men582 that were at peace7965 with thee have deceived5377(8689) thee, and prevailed3201(8804) against thee; they that eat thy bread3899 have laid7760(8799) a wound4204 under thee: there is none understanding8394 in him. {that were...: Heb. of thy peace} {they...: Heb. the men of thy bread} {in him: or, of it}
[恢复本] 与你结盟的,都打发你走,直到边界;与你和好的,欺骗你且胜过你。他们使你的食物成为你脚下的网罗;在你里面毫无聪明。
 ⇧     1 创3:13~俄1:7
 1 创3:13~俄1:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页