旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
31:25
[和合本]
拉班
3837
追上
5381
(8686)
{
853
}雅各
3290
。雅各
3290
在山上
9002
2022
支搭
8628
(8804)
{
853
}帐棚
168
;拉班
3837
和
853
他的众弟兄
251
也在基列
1568
山上
9002
2022
支搭
8628
(8804)
帐棚。
[KJV]
Then Laban
3837
overtook
5381
(8686)
Jacob
3290
. Now Jacob
3290
had pitched
8628
(8804)
his tent
168
in the mount
2022
: and Laban
3837
with his brethren
251
pitched
8628
(8804)
in the mount
2022
of Gilead
1568
.
[恢复本]
拉班追上雅各。雅各在山地支搭帐棚;拉班和他的众弟兄也在基列山地支搭帐棚。
44:4
[和合本]
他们
1992
出
3318
(8804)
{
853
}城
5892
走了不
3808
远
7368
(8689)
,约瑟
3130
对{
5921
}家
1004
宰
9001
834
说
559
(8804)
:“起来
6965
(8798)
,追
7291
(8798)
310
那些人
582
去,追上了
5381
(8689)
就对他们
413
说
559
(8804)
:『你们为甚么
9001
4100
以
8478
恶
7451
报
7999
(8765)
善
2896
呢?
[KJV]
And
when they were gone out
3318
(8804)
of the city
5892
,
and
not
yet
far off
7368
(8689)
, Joseph
3130
said
559
(8804)
unto his steward
1004
, Up
6965
(8798)
, follow
7291
(8798)
after
310
the men
582
; and when thou dost overtake
5381
(8689)
them, say
559
(8804)
unto them, Wherefore have ye rewarded
7999
(8765)
evil
7451
for good
2896
?
[恢复本]
他们出城走了不远,约瑟对家宰说,起来,追那些人去,追上了就对他们说,你们为什么以恶报善?
44:6
[和合本]
家宰追上他们
5381
(8686)
,将
853
这些
428
话
1697
对他们
413
说了
1696
(8762)
。
[KJV]
And he overtook
5381
(8686)
them, and he spake
1696
(8762)
unto them these same
428
words
1697
.
[恢复本]
家宰追上他们,将这些话对他们说了。
47:9
[和合本]
雅各
3290
对
413
法老
6547
说
559
(8799)
:“我寄居
4033
在世的年
8141
日
3117
是一百
3967
三十
7970
岁
8141
,我平生
2416
的年
8141
日
3117
又
1961
少
4592
又苦
7451
,不
3808
及
5381
(8689)
{
9002
}{
3117
}我列祖
1
在世
2416
寄居
4033
的
853
年
8141
日
3117
。”
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
unto Pharaoh
6547
, The days
3117
of the years
8141
of my pilgrimage
4033
are
an hundred
3967
and thirty
7970
years
8141
: few
4592
and evil
7451
have the days
3117
of the years
8141
of my life
2416
been, and have not attained
5381
(8689)
unto the days
3117
of the years
8141
of the life
2416
of my fathers
1
in the days
3117
of their pilgrimage
4033
.
[恢复本]
雅各对法老说,我寄居在世的年日是一百三十岁;我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。
14:9
[和合本]
埃及人
4714
追赶
7291
(8799)
他们
310
,法老
6547
一切的
3605
马匹
5483
、车辆
7393
、马兵
6571
,与军兵
2428
就在
5921
海
3220
边上,靠近
5921
比・哈希录
6367
,对著
9001
6440
巴力・洗分
1189
,在他们安营
2583
(8802)
的地方追上了
5381
(8686)
{
853
}。
[KJV]
But the Egyptians
4714
pursued
7291
(8799)
after
310
them, all the horses
5483
and
chariots
7393
of Pharaoh
6547
, and his horsemen
6571
, and his army
2428
, and overtook
5381
(8686)
them encamping
2583
(8802)
by the sea
3220
, beside Pihahiroth
6367
, before
6440
Baalzephon
1189
.
[恢复本]
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车、马兵与军兵,就在海边,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
5:11
[和合本]
“他的力量
3027
若
518
不
3808
够
5381
(8686)
献两只
9001
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
9001
8147
雏
1121
鸽
3123
,就要因所
834
犯的罪
2398
(8804)
带
935
(8689)
{
853
}供物
7133
来,就是细面
5560
伊法
374
十分之一
6224
为赎罪祭
9001
2403
;不可
3808
加
7760
(8799)
上
5921
油
8081
,也不可
3808
加
5414
(8799)
上
5921
乳香
3828
,因为
3588
是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
But if he
3027
be not able to bring
5381
(8686)
two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, then he that sinned
2398
(8804)
shall bring
935
(8689)
for his offering
7133
the tenth
6224
part of an ephah
374
of fine flour
5560
for a sin offering
2403
; he shall put
7760
(8799)
no oil
8081
upon it, neither shall he put
5414
(8799)
any
frankincense
3828
thereon: for it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
他的力量若不够献两只斑鸠或两只雏鸽,就要为所犯的罪带供物来,就是细面一伊法的十分之一作赎罪祭;不可加上油,也不可加上乳香,因为这是赎罪祭。
14:21
[和合本]
“他
1931
若
518
贫穷
1800
不
369
能预备{
3027
}够数
5381
(8688)
,就要取
3947
(8804)
一只
259
公羊羔
3532
作赎愆祭
817
,可以摇一摇
9001
8573
,为他
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
;也要把调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
伊法十分
6241
之一
259
为素祭
9001
4503
,和油
8081
一罗革
3849
一同取来;
[KJV]
And if he
be
poor
1800
, and cannot get
3027
5381
(8688)
so much; then he shall take
3947
(8804)
one
259
lamb
3532
for
a trespass offering
817
to be waved
8573
, to make an atonement
3722
(8763)
for him, and one
259
tenth deal
6241
of fine flour
5560
mingled
1101
(8803)
with oil
8081
for a meat offering
4503
, and a log
3849
of oil
8081
;
{cannot...: Heb. his hand reach not}
{to be...: Heb. for a waving}
[恢复本]
他若贫穷,力量不够献那么多,就要取一只公羊羔作赎愆祭,摇一摇,为他遮罪;也要把调油的细面一伊法的十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;
14:22
[和合本]
又照
834
他的力量
3027
取
5381
(8686)
两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,一只
259
作
1961
赎罪祭
2403
,一只
259
作燔祭
5930
。
[KJV]
And two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, such as he is able to get
3027
5381
(8686)
; and the one
259
shall be a sin offering
2403
, and the other
259
a burnt offering
5930
.
[恢复本]
又照他力量所及的,取两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
14:30
[和合本]
那人又要照
4480
834
他的力量
3027
{
5381
}{
(8686)
}献上
6213
(8804)
{
853
}一只
259
斑鸠
4480
8449
或是
176
一只{
4480
}雏
1121
鸽
3123
,
[KJV]
And he shall offer
6213
(8804)
the one
259
of the turtledoves
8449
, or of the young
1121
pigeons
3123
, such as
834
he can get
3027
5381
(8686)
;
[恢复本]
那人又要照他力量所及的,献上一只斑鸠或一只雏鸽,
14:31
[和合本]
就是
853
他{
3027
}所
834
能办的
5381
(8686)
,{
853
}一只
259
为赎罪祭
2403
,{
853
}一只
259
为燔祭
5930
,与素祭
4503
一同献上
5921
;祭司
3548
要在耶和华
3068
面前
9001
6440
为他
5921
{
2891
}{
(8693)
}赎罪
3722
(8765)
。
[KJV]
Even
such as he
3027
is able to get
5381
(8686)
, the one
259
for
a sin offering
2403
, and the other
259
for
a burnt offering
5930
, with the meat offering
4503
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8765)
for him that is to be cleansed
2891
(8693)
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
就是照他力量所及的,一只作赎罪祭,一只作燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为那求洁净的人遮罪。
14:32
[和合本]
这是
2063
那
834
有
9002
大麻疯
6883
灾病
5061
的人
834
、不能
3808
将关乎得洁净之物
9002
2893
预备够数
5381
(8686)
{
3027
}的条例
8451
。”
[KJV]
This
is
the law
8451
of him
in whom
is
the plague
5061
of leprosy
6883
, whose hand
3027
is not able to get
5381
(8686)
that which pertaineth
to his cleansing
2893
.
[恢复本]
这是那有麻风灾病的人,要得洁净而力量不够时的条例。
25:26
[和合本]
若
3588
没
3808
有
1961
能给他
9001
赎回
1350
(8802)
的{
376
},他自己
3027
渐渐富足
5381
(8689)
,能
4672
(8804)
够
9003
1767
赎回
1353
,
[KJV]
And if the man
376
have none to redeem
1350
(8802)
it, and himself
3027
be able
1767
5381
(8689)
to redeem
4672
(8804)
1353
it;
{himself...: Heb. his hand hath attained and found sufficiency}
[恢复本]
若没有人能为他赎回,他自己渐渐富足,能够赎回,
25:47
[和合本]
“住在你那里
5973
的外人
1616
{
3027
},或是寄居的
8453
,若
3588
渐渐富足
5381
(8686)
,你的弟兄
251
{
5973
}却渐渐穷乏
4134
(8802)
,将自己卖
4376
(8738)
给那外人
9001
1616
,或是寄居的
8453
{
5973
},或是
176
外人
1616
的宗
4940
族
9001
6133
,
[KJV]
And if a sojourner
1616
or stranger
8453
wax rich
5381
(8686)
by thee
3027
, and thy brother
251
that dwelleth
by him wax poor
4134
(8802)
, and sell
4376
(8738)
himself unto the stranger
1616
or
sojourner
8453
by thee, or to the stock
6133
of the stranger's
1616
family
4940
:
{wax rich...: Heb. his hand obtain, etc}
[恢复本]
在你那里的外人或寄居的,若渐渐富足,你的弟兄在他那里却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的家族,
25:49
[和合本]
或
176
伯叔
1730
、{
176
}伯叔
1730
的儿子
1121
{
1350
}{
(8799)
},{
176
}本家
4480
4940
的近
4480
7607
支
1320
,都可以赎他
1350
(8799)
。{
176
}他自己{
3027
}若渐渐富足
5381
(8689)
,也可以自赎
1350
(8738)
。
[KJV]
Either his uncle
1730
, or his uncle's
1730
son
1121
, may redeem
1350
(8799)
him, or
any
that is nigh
7607
of kin
1320
unto him of his family
4940
may redeem
1350
(8799)
him; or if he be able
5381
(8689)
, he may redeem
1350
(8738)
himself
3027
.
[恢复本]
或伯叔、伯叔的儿子、本家的近亲,都可以赎他;他自己若渐渐富足,也可以自赎。
26:5
[和合本]
你们
9001
打粮食
1786
要打
5381
(8689)
到
853
摘葡萄
1210
的时候,摘葡萄
1210
要摘
5381
(8686)
到
853
撒种的时候
2233
;并且要吃
398
(8804)
{
3899
}得饱足
9001
7648
,在你们的地上
9002
776
安然
9001
983
居住
3427
(8804)
。
[KJV]
And your threshing
1786
shall reach
5381
(8689)
unto the vintage
1210
, and the vintage
1210
shall reach
5381
(8686)
unto the sowing time
2233
: and ye shall eat
398
(8804)
your bread
3899
to the full
7648
, and dwell
3427
(8804)
in your land
776
safely
983
.
[恢复本]
你们打谷要打到摘葡萄的时候,摘葡萄要摘到撒种的时候。你们要吃得饱足,在你们的地上安然居住。
27:8
[和合本]
他
1931
若
518
贫穷
4134
(8802)
,不能照你所估定的价
4480
6187
,就要把他带到
5975
(8689)
祭司
3548
面前
9001
6440
,祭司
3548
要按
5921
6310
{
834
}许愿
5087
(8802)
人
853
的力量
3027
5381
(8686)
估定
6186
(8689)
他的价{
3548
}{
6186
}{
(8686)
}。
[KJV]
But if he be poorer
4134
(8802)
than thy estimation
6187
, then he shall present
5975
(8689)
himself before
6440
the priest
3548
, and the priest
3548
shall value
6186
(8689)
him; according to
6310
his ability
3027
5381
(8686)
that vowed
5087
(8802)
shall the priest
3548
value
6186
(8686)
him.
[恢复本]
他若贫穷,出不起你所估定的价,就要叫他站在祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
6:21
[和合本]
“许愿
5087
(8799)
的
834
拿细耳人
5139
为
5921
离俗
5145
所献的供物
7133
,和他
3027
以外
4480
9001
905
所
834
能得
5381
(8686)
的献给耶和华
9001
3068
,就有这
2063
条例
8451
。他怎样
9003
6310
许
5087
(8799)
{
834
}愿
5088
就当照
5921
离俗
5145
的条例
8451
{
3651
}行
6213
(8799)
。”
[KJV]
This
is
the law
8451
of the Nazarite
5139
who hath vowed
5087
(8799)
,
and of
his offering
7133
unto the LORD
3068
for his separation
5145
, beside
that
that his hand
3027
shall get
5381
(8686)
: according
6310
to the vow
5088
which he vowed
5087
(8799)
, so he must do
6213
(8799)
after the law
8451
of his separation
5145
.
[恢复本]
许愿的拿细耳人为将自己分别出来,而献供物给耶和华,并献他在这之外所能献的,条例就是这样。他怎样许愿,就当怎样照这分别出来的条例行。
19:6
[和合本]
免得
6435
报
1350
(8802)
血
1818
(8676)
仇的,心
3824
中火热
3179
(8799)
追
7291
(8799)
赶
310
他
7523
(8802)
,因
3588
路
1870
远
7235
(8799)
就追上
5381
(8689)
,将他
5315
杀死
5221
(8689)
;其实他
9001
不
369
该
4941
死
4194
,因为
3588
他
1931
与被杀的
9001
素
4480
8543
8032
无
3808
仇恨
8130
(8802)
。
[KJV]
Lest the avenger
1350
(8802)
of the blood
1818
(8676)
pursue
7291
(8799)
the slayer
310
7523
(8802)
, while
3588
his heart
3824
is hot
3179
(8799)
, and overtake
5381
(8689)
him, because the way
1870
is long
7235
(8799)
, and slay
5221
(8689)
him
5315
; whereas he
was
not worthy
4941
of death
4194
, inasmuch as
3588
he hated
8130
(8802)
him not in time
8543
past
8032
.
{slay...: Heb. smite him in life}
{in...: Heb. from yesterday the third day}
[恢复本]
免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。
28:2
[和合本]
你若
3588
听从
8085
(8799)
耶和华
3068
―你神
430
的话
9002
6963
,这
428
以下的
3605
福
1293
必追随你
5381
(8689)
,临
935
(8804)
到你身上
5921
:
[KJV]
And all these blessings
1293
shall come
935
(8804)
on thee, and overtake
5381
(8689)
thee, if thou shalt hearken
8085
(8799)
unto the voice
6963
of the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
你若听从耶和华你神的话,以下这一切的福必临到你,赶上你:
⇧
首
⇦
1
创31:25~申28:2
⇨
尾
1
创31:25~申28:2
2
申28:15~耶39:5
3
耶42:16~亚1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
47
条包含
05381
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创31:25~申28:2
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页