旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:17
[和合本]
但
1835
必作
1961
道
1870
上
5921
的蛇
5175
,路
734
中
5921
的虺
8207
,咬伤
5391
(8802)
马
5483
蹄
6119
,使骑马的
7392
(8802)
坠落
5307
(8799)
於后
268
。
[KJV]
Dan
1835
shall be a serpent
5175
by the way
1870
, an adder
8207
in the path
734
, that biteth
5391
(8802)
the horse
5483
heels
6119
, so that his rider
7392
(8802)
shall fall
5307
(8799)
backward
268
.
{an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本]
但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
21:6
[和合本]
於是耶和华
3068
使
853
火
8314
蛇
5175
进入
7971
(8762)
百姓
9002
5971
中间,蛇就咬
5391
(8762)
{
853
}他们
5971
。以色列人中
4480
3478
死了
4191
(8799)
许多
7227
{
5971
}。
[KJV]
And the LORD
3068
sent
7971
(8762)
fiery
8314
serpents
5175
among the people
5971
, and they bit
5391
(8762)
the people
5971
; and much
7227
people
5971
of Israel
3478
died
4191
(8799)
.
[恢复本]
于是耶和华打发火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以致以色列中死了许多人。
21:8
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你制造
6213
(8798)
{
9001
}一条火蛇
8314
,挂
7760
(8798)
{
853
}在
5921
杆子
5251
上;{
1961
}凡
3605
被咬的
5391
(8803)
,一望
7200
(8804)
这蛇
853
,就必得活
2425
(8804)
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Make
6213
(8798)
thee a fiery serpent
8314
, and set
7760
(8798)
it upon a pole
5251
: and it shall come to pass, that every one that is bitten
5391
(8803)
, when he looketh
7200
(8804)
upon it, shall live
2425
(8804)
.
[恢复本]
耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆上;凡被咬的,一看这蛇,就必得活。
21:9
[和合本]
摩西
4872
便制造
6213
(8799)
一条铜
5178
蛇
5175
,挂
7760
(8799)
在
5921
杆子
5251
上;凡{
1961
}{
518
}被蛇
5175
咬
5391
(8804)
的{
853
}{
376
},一望
5027
(8689)
{
413
}这铜
5178
蛇
5175
就活了
2425
(8804)
。
[KJV]
And Moses
4872
made
6213
(8799)
a serpent
5175
of brass
5178
, and put
7760
(8799)
it upon a pole
5251
, and it came to pass, that if a serpent
5175
had bitten
5391
(8804)
any man
376
, when he beheld
5027
(8689)
the serpent
5175
of brass
5178
, he lived
2425
(8804)
.
[恢复本]
摩西便制造一条铜蛇,挂在杆上;蛇若咬了什么人,那人一望这铜蛇就活了。
23:19
[和合本]
“你借给你弟兄
9001
251
的,或是钱财
3701
{
5392
}或是粮食
400
{
5392
},无论甚么
834
可生
5391
(8799)
利
5392
的物
1697
,都
3605
不可
3808
取利
5391
(8686)
。
[KJV]
Thou shalt not lend upon usury
5391
(8686)
to thy brother
251
; usury
5392
of money
3701
, usury
5392
of victuals
400
, usury
5392
of any thing
1697
that is lent upon usury
5391
(8799)
:
[恢复本]
你不可向你弟兄取利息,无论是银钱的利息,粮食的利息,或是什么可生利之物的利息,都不可取。
23:20
[和合本]
借给外邦人
9001
5237
可以取利
5391
(8686)
,只是借给你弟兄
9001
251
不可
3808
取利
5391
(8686)
。这样
9001
4616
,耶和华
3068
―你神
430
必在
5921
你
859
所
834
去
935
(8802)
{
8033
}得为业
9001
3423
(8800)
的地上
776
和你手里
3027
所办的
4916
一切事上
9002
3605
赐福与你
1288
(8762)
。
[KJV]
Unto a stranger
5237
thou mayest lend upon usury
5391
(8686)
; but unto thy brother
251
thou shalt not lend upon usury
5391
(8686)
: that the LORD
3068
thy God
430
may bless
1288
(8762)
thee in all that thou settest
4916
thine hand
3027
to in the land
776
whither thou goest
935
(8802)
to possess
3423
(8800)
it.
[恢复本]
你可以向外邦人取利息,但不可向你弟兄取利息。这样,耶和华你神必在你所进去得为业的地上,在你手所办的一切事上,赐福与你。
23:31
[和合本]
酒
3196
{
3588
}发红
119
(8691)
,{
3588
}在杯
9002
3563
(8675)
3599
中闪烁
5414
(8799)
5869
,你不可
408
观看
7200
(8799)
,虽然下咽
1980
(8691)
舒畅
9002
4339
,终久
319
是咬
5391
(8799)
你如蛇
9003
5175
,刺
6567
(8686)
你如毒蛇
9003
6848
。
[KJV]
Look
7200
(8799)
not thou upon the wine
3196
when it is red
119
(8691)
, when it giveth
5414
(8799)
his colour
5869
in the cup
3563
(8675)
3599
,
when
it moveth
1980
(8691)
itself aright
4339
.
[恢复本]
你不可只看酒发红,在杯中闪烁,下咽舒畅;
10:8
[和合本]
挖
2658
(8802)
陷坑
1475
的,自己必掉
5307
(8799)
在其中
9002
;拆
6555
(8802)
墙垣
1447
的,必为蛇
5175
所咬
5391
(8799)
。
[KJV]
He that diggeth
2658
(8802)
a pit
1475
shall fall
5307
(8799)
into it; and whoso breaketh
6555
(8802)
an hedge
1447
, a serpent
5175
shall bite
5391
(8799)
him.
[恢复本]
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆通墙垣的,必为蛇所咬。
10:11
[和合本]
未
9002
3808
行法术
3908
以先,蛇
5175
若
518
咬
5391
(8799)
人,后行
9001
1167
法术
3956
也是无
369
益
3504
。
[KJV]
Surely the serpent
5175
will bite
5391
(8799)
without enchantment
3908
; and a babbler
3956
1167
is no better
3504
.
{a babbler: Heb. the master of the tongue}
[恢复本]
未行法术以先,蛇若咬人,后行法术就无益了。
8:17
[和合本]
{
3588
}看哪
2009
,我必使
7971
(8764)
毒蛇
5175
6848
到你们中间
9002
,是
834
不
369
{
9001
}服法术的
3908
,必咬
5391
(8765)
你们
853
。这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
For, behold, I will send
7971
(8764)
serpents
5175
, cockatrices
6848
, among you, which
will
not
be
charmed
3908
, and they shall bite
5391
(8765)
you, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
[恢复本]
因为我必打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的;它们必咬你们;这是耶和华说的。
5:19
[和合本]
景况好像
9003
834
人
376
躲避
5127
(8799)
{
4480
}{
6440
}狮子
738
又遇见
6293
(8804)
熊
1677
,或是进
935
(8804)
房屋
1004
以手
3027
靠
5564
(8804)
{
5921
}墙
7023
,就被蛇
5175
咬
5391
(8804)
。
[KJV]
As if a man
376
did flee
5127
(8799)
from
6440
a lion
738
, and a bear
1677
met
6293
(8804)
him; or went
935
(8804)
into the house
1004
, and leaned
5564
(8804)
his hand
3027
on the wall
7023
, and a serpent
5175
bit
5391
(8804)
him.
[恢复本]
好像人躲避狮子,却遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
9:3
[和合本]
虽然
518
藏
2244
(8735)
在迦密
3760
山顶
9002
7218
,{
4480
}{
8033
}我必搜寻
2664
(8762)
,捉出他们
3947
(8804)
来;虽然
518
从我眼
5869
前
4480
5048
藏
5641
(8735)
在海
3220
底
9002
7172
,{
4480
}{
8033
}我必命
6680
(8762)
{
853
}蛇
5175
咬他们
5391
(8804)
;
[KJV]
And though they hide
2244
(8735)
themselves in the top
7218
of Carmel
3760
, I will search
2664
(8762)
and take them out
3947
(8804)
thence; and though they be hid
5641
(8735)
from my sight
5869
in the bottom
7172
of the sea
3220
, thence will I command
6680
(8762)
the serpent
5175
, and he shall bite
5391
(8804)
them:
[恢复本]
虽然藏在迦密山顶,我必从那里搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必在那里命蛇咬他们。
3:5
[和合本]
论到
5921
使
853
我民
5971
走差路
8582
(8688)
的先知
5030
―他们牙齿
9002
8127
有所嚼的
5391
(8802)
,他们就呼喊
7121
(8804)
说:平安
7965
了!凡
834
不
3808
供给
5414
(8799)
{
5921
}他们吃
6310
的,他们就预备
6942
(8765)
攻击他
5921
(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵
4421
)―耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
concerning the prophets
5030
that make my people
5971
err
8582
(8688)
, that bite
5391
(8802)
with their teeth
8127
, and cry
7121
(8804)
, Peace
7965
; and he that putteth
5414
(8799)
not into their mouths
6310
, they even prepare
6942
(8765)
war
4421
against him.
[恢复本]
论到使我民走错路的申言者,他们牙齿有所嚼的时候,就喊叫说,平安了;若有人不给他们口中有可吃的,他们就预备与他争战;耶和华如此说,
2:7
[和合本]
咬伤你的
5391
(8802)
岂不
3808
忽然
6621
起来
6965
(8799)
,扰害你的
2111
(8772)
岂不兴起
3364
(8799)
,你就作
1961
他们的
9001
掳物
9001
4933
吗?
[KJV]
Shall they not rise up
6965
(8799)
suddenly
6621
that shall bite
5391
(8802)
thee, and awake
3364
(8799)
that shall vex
2111
(8772)
thee, and thou shalt be for booties
4933
unto them?
[恢复本]
咬伤你的岂不忽然起来,搅扰你的岂不醒起,你就成了他们的掳物么?
⇧
首
⇦
1
创49:17~哈2:7
⇨
尾
1
创49:17~哈2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
05391
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创49:17~哈2:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页