搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 14 条包含 05391 的经节,每页20条,共1页。
1(创49:17~哈2:7)/1  分页⇩
49:17
[和合本]1835必作196118705921的蛇5175,路7345921的虺8207,咬伤5391(8802)54836119,使骑马的7392(8802)坠落5307(8799)於后268
[KJV] Dan1835 shall be a serpent5175 by the way1870, an adder8207 in the path734, that biteth5391(8802) the horse5483 heels6119, so that his rider7392(8802) shall fall5307(8799) backward268. {an adder: Heb. an arrow-snake}
[恢复本] 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的向后坠落。
21:6
[和合本] 於是耶和华3068使85383145175进入7971(8762)百姓90025971中间,蛇就咬5391(8762){853}他们5971。以色列人中44803478死了4191(8799)许多7227{5971}。
[KJV] And the LORD3068 sent7971(8762) fiery8314 serpents5175 among the people5971, and they bit5391(8762) the people5971; and much7227 people5971 of Israel3478 died4191(8799).
[恢复本] 于是耶和华打发火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以致以色列中死了许多人。
21:8
[和合本] 耶和华3068413摩西4872559(8799):“你制造6213(8798){9001}一条火蛇8314,挂7760(8798){853}在5921杆子5251上;{1961}凡3605被咬的5391(8803),一望7200(8804)这蛇853,就必得活2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Make6213(8798) thee a fiery serpent8314, and set7760(8798) it upon a pole5251: and it shall come to pass, that every one that is bitten5391(8803), when he looketh7200(8804) upon it, shall live2425(8804).
[恢复本] 耶和华对摩西说,你制造一条火蛇,挂在杆上;凡被咬的,一看这蛇,就必得活。
21:9
[和合本] 摩西4872便制造6213(8799)一条铜51785175,挂7760(8799)5921杆子5251上;凡{1961}{518}被蛇51755391(8804)的{853}{376},一望5027(8689){413}这铜51785175就活了2425(8804)
[KJV] And Moses4872 made6213(8799) a serpent5175 of brass5178, and put7760(8799) it upon a pole5251, and it came to pass, that if a serpent5175 had bitten5391(8804) any man376, when he beheld5027(8689) the serpent5175 of brass5178, he lived2425(8804).
[恢复本] 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆上;蛇若咬了什么人,那人一望这铜蛇就活了。
23:19
[和合本] “你借给你弟兄9001251的,或是钱财3701{5392}或是粮食400{5392},无论甚么834可生5391(8799)5392的物1697,都3605不可3808取利5391(8686)
[KJV] Thou shalt not lend upon usury5391(8686) to thy brother251; usury5392 of money3701, usury5392 of victuals400, usury5392 of any thing1697 that is lent upon usury5391(8799):
[恢复本] 你不可向你弟兄取利息,无论是银钱的利息,粮食的利息,或是什么可生利之物的利息,都不可取。
23:20
[和合本] 借给外邦人90015237可以取利5391(8686),只是借给你弟兄9001251不可3808取利5391(8686)。这样90014616,耶和华3068―你神430必在5921859834935(8802){8033}得为业90013423(8800)的地上776和你手里3027所办的4916一切事上90023605赐福与你1288(8762)
[KJV] Unto a stranger5237 thou mayest lend upon usury5391(8686); but unto thy brother251 thou shalt not lend upon usury5391(8686): that the LORD3068 thy God430 may bless1288(8762) thee in all that thou settest4916 thine hand3027 to in the land776 whither thou goest935(8802) to possess3423(8800) it.
[恢复本] 你可以向外邦人取利息,但不可向你弟兄取利息。这样,耶和华你神必在你所进去得为业的地上,在你手所办的一切事上,赐福与你。
23:31
[和合本]3196{3588}发红119(8691),{3588}在杯90023563(8675)3599中闪烁5414(8799)5869,你不可408观看7200(8799),虽然下咽1980(8691)舒畅90024339,终久319是咬5391(8799)你如蛇90035175,刺6567(8686)你如毒蛇90036848
[KJV] Look7200(8799) not thou upon the wine3196 when it is red119(8691), when it giveth5414(8799) his colour5869 in the cup3563(8675)3599, when it moveth1980(8691) itself aright4339.
[恢复本] 你不可只看酒发红,在杯中闪烁,下咽舒畅;
10:8
[和合本]2658(8802)陷坑1475的,自己必掉5307(8799)在其中9002;拆6555(8802)墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391(8799)
[KJV] He that diggeth2658(8802) a pit1475 shall fall5307(8799) into it; and whoso breaketh6555(8802) an hedge1447, a serpent5175 shall bite5391(8799) him.
[恢复本] 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆通墙垣的,必为蛇所咬。
10:11
[和合本]90023808行法术3908以先,蛇51755185391(8799)人,后行90011167法术3956也是无3693504
[KJV] Surely the serpent5175 will bite5391(8799) without enchantment3908; and a babbler39561167 is no better3504. {a babbler: Heb. the master of the tongue}
[恢复本] 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术就无益了。
8:17
[和合本] {3588}看哪2009,我必使7971(8764)毒蛇51756848到你们中间9002,是834369{9001}服法术的3908,必咬5391(8765)你们853。这是耶和华3068说的5002(8803)
[KJV] For, behold, I will send7971(8764) serpents5175, cockatrices6848, among you, which will not be charmed3908, and they shall bite5391(8765) you, saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 因为我必打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的;它们必咬你们;这是耶和华说的。
5:19
[和合本] 景况好像9003834376躲避5127(8799){4480}{6440}狮子738又遇见6293(8804)1677,或是进935(8804)房屋1004以手30275564(8804){5921}墙7023,就被蛇51755391(8804)
[KJV] As if a man376 did flee5127(8799) from6440 a lion738, and a bear1677 met6293(8804) him; or went935(8804) into the house1004, and leaned5564(8804) his hand3027 on the wall7023, and a serpent5175 bit5391(8804) him.
[恢复本] 好像人躲避狮子,却遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
9:3
[和合本] 虽然5182244(8735)在迦密3760山顶90027218,{4480}{8033}我必搜寻2664(8762),捉出他们3947(8804)来;虽然518从我眼5869448050485641(8735)在海322090027172,{4480}{8033}我必命6680(8762){853}蛇5175咬他们5391(8804)
[KJV] And though they hide2244(8735) themselves in the top7218 of Carmel3760, I will search2664(8762) and take them out3947(8804) thence; and though they be hid5641(8735) from my sight5869 in the bottom7172 of the sea3220, thence will I command6680(8762) the serpent5175, and he shall bite5391(8804) them:
[恢复本] 虽然藏在迦密山顶,我必从那里搜寻捉出他们来;虽然从我眼前藏在海底,我必在那里命蛇咬他们。
3:5
[和合本] 论到5921使853我民5971走差路8582(8688)的先知5030―他们牙齿90028127有所嚼的5391(8802),他们就呼喊7121(8804)说:平安7965了!凡8343808供给5414(8799){5921}他们吃6310的,他们就预备6942(8765)攻击他5921(预备攻击他:或译说必遭遇刀兵4421)―耶和华3068如此3541559(8804)
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068 concerning the prophets5030 that make my people5971 err8582(8688), that bite5391(8802) with their teeth8127, and cry7121(8804), Peace7965; and he that putteth5414(8799) not into their mouths6310, they even prepare6942(8765) war4421 against him.
[恢复本] 论到使我民走错路的申言者,他们牙齿有所嚼的时候,就喊叫说,平安了;若有人不给他们口中有可吃的,他们就预备与他争战;耶和华如此说,
2:7
[和合本] 咬伤你的5391(8802)岂不3808忽然6621起来6965(8799),扰害你的2111(8772)岂不兴起3364(8799),你就作1961他们的9001掳物90014933吗?
[KJV] Shall they not rise up6965(8799) suddenly6621 that shall bite5391(8802) thee, and awake3364(8799) that shall vex2111(8772) thee, and thou shalt be for booties4933 unto them?
[恢复本] 咬伤你的岂不忽然起来,搅扰你的岂不醒起,你就成了他们的掳物么?
 ⇧     1 创49:17~哈2:7
 1 创49:17~哈2:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页