搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 05392 的经节,每页20条,共1页。
1(出22:25~结22:12)/1  分页⇩
22:25
[和合本] “{853}我民5971中有贫穷人6041与你5973同住,你若5183867(8686)3701给他853,不38081961如放债的90035383(8802){9001}{3808}向他59217760(8799)5392
[KJV] If thou lend3867(8686) money3701 to any of my people5971 that is poor6041 by thee, thou shalt not be to him as an usurer5383(8802), neither shalt thou lay7760(8799) upon him usury5392.
[恢复本] 我民中有贫穷人与你同住,你若借银钱给他,不可如放债的向他取利息。
25:36
[和合本] 不可408向他44808543947(8799)5392,也不可向他多要8636;只要敬畏3372(8804)你的神4480430,使你的弟兄251与你5973同住2421
[KJV] Take3947(8799) thou no usury5392 of him, or increase8636: but fear3372(8804) thy God430; that thy brother251 may live2416 with thee.
[恢复本] 不可向他取利息或要他多还;只要敬畏你的神,使你的弟兄可以在你那里生活。
25:37
[和合本] 你借5414(8799){853}钱3701给他9001,不可3808向他取利90025392;借5414(8799)400给他,也不可3808向他多要90024768
[KJV] Thou shalt not give5414(8799) him thy money3701 upon usury5392, nor lend5414(8799) him thy victuals400 for increase4768.
[恢复本] 你借银钱给他,不可向他取利息;借粮食给他,也不可要他多还。
23:19
[和合本] “你借给你弟兄9001251的,或是钱财3701{5392}或是粮食400{5392},无论甚么834可生5391(8799)5392的物1697,都3605不可3808取利5391(8686)
[KJV] Thou shalt not lend upon usury5391(8686) to thy brother251; usury5392 of money3701, usury5392 of victuals400, usury5392 of any thing1697 that is lent upon usury5391(8799):
[恢复本] 你不可向你弟兄取利息,无论是银钱的利息,粮食的利息,或是什么可生利之物的利息,都不可取。
15:5
[和合本] 他不38085414(8804)3701取利90025392,不38083947(8804)贿赂7810以害5921无辜5355。行6213(8802)这些事428的人必永900157693808动摇4131(8735)
[KJV] He that putteth not out5414(8804) his money3701 to usury5392, nor taketh3947(8804) reward7810 against the innocent5355. He that doeth6213(8802) these things shall never5769 be moved4131(8735).
[恢复本] 他不放债取利,也不受贿赂以害无辜。行这些事的人,必永不动摇。
28:8
[和合本] 人以厚863690025392加增7235(8688)财物1952,是给那怜悯90012603(8802)穷人1800者积蓄的6908(8762)
[KJV] He that by usury5392 and unjust gain8636 increaseth7235(8688) his substance1952, he shall gather6908(8762) it for him that will pity2603(8802) the poor1800. {unjust...: Heb. by increase}
[恢复本] 以高利厚息加增财物的,是为那恩待穷人者积蓄。
18:8
[和合本] 未曾3808向借钱的弟兄取5414(8799)90025392,也未曾3808向借粮的弟兄多86363947(8799),缩7725(8686)3027不作罪孽44805766,在两人3769001376之间996,按至理571判断{6213}{(8799)}4941
[KJV] He that hath not given forth5414(8799) upon usury5392, neither hath taken3947(8799) any increase8636, that hath withdrawn7725(8686) his hand3027 from iniquity5766, hath executed6213(8799) true571 judgment4941 between man376 and man376,
[恢复本] 未曾放债取利,也未曾向借贷的人多要;缩手不作罪孽,在人与人之间,按公理判断;
18:13
[和合本] 向借钱的弟兄取5414(8804)90025392,向借粮的弟兄多86363947(8804)―这人岂能存活2425(8804)呢?他必不能3808存活2421(8799)。他行6213(8804){853}这428一切3605可憎的事8441,必要4191(8800)死亡4191(8714),他的罪(原文是血1818)必归1961到他9002身上。
[KJV] Hath given forth5414(8804) upon usury5392, and hath taken3947(8804) increase8636: shall he then live2425(8804)? he shall not live2421(8799): he hath done6213(8804) all these abominations8441; he shall surely4191(8800) die4191(8714); his blood1818 shall be upon him. {blood: Heb. bloods}
[恢复本] 放债取利,或向借贷的人多要;他能存活么?他必不能存活。他行了这一切可憎的事,必要死亡;他的罪必归到他身上。
18:17
[和合本]7725(8689)3027不害贫穷人44806041,未曾3808向借钱的弟兄取3947(8804)5392,也未曾3808向借粮的弟兄多要8636;他顺从6213(8804)我的典章4941,遵行1980(8804)我的律例90022708,{1931}就不3808因父亲1的罪孽90025771死亡4191(8799),定要2421(8800)存活2421(8799)
[KJV] That hath taken off7725(8689) his hand3027 from the poor6041, that hath not received3947(8804) usury5392 nor increase8636, hath executed6213(8804) my judgments4941, hath walked1980(8804) in my statutes2708; he shall not die4191(8799) for the iniquity5771 of his father1, he shall surely2421(8800) live2421(8799).
[恢复本] 缩手不害贫穷人,未曾放债取利,也未曾向借贷的人多要;他谨守我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡;他必要存活。
22:12
[和合本] 在你中间9002有为900146168210(8800)人血18183947(8804)贿赂7810的;有向借钱的弟兄取3947(8804)5392,向借粮8636的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压90026233邻舍7453夺取1214(8762)财物,竟忘了7911(8804)853。这是主136耶和华3069说的5002(8803)
[KJV] In thee have they taken3947(8804) gifts7810 to shed8210(8800) blood1818; thou hast taken3947(8804) usury5392 and increase8636, and thou hast greedily gained1214(8762) of thy neighbours7453 by extortion6233, and hast forgotten7911(8804) me, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069.
[恢复本] 在你中间有人为流人血受贿赂;有人放债取利,向借贷的人多要,并且欺压邻舍夺取不义之财,竟忘了我;这是主耶和华说的。
 ⇧     1 出22:25~结22:12
 1 出22:25~结22:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页