旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
30:17
[和合本]
大卫
1732
从黎明
4480
5399
直到
5704
次日
9001
4283
晚上
6153
,击杀他们
5221
(8686)
,除了
3588
518
四
702
百
3967
骑
7392
(8804)
{
5921
}骆驼
1581
的
834
少年
5288
人
376
{
5127
}{
(8799)
}之外,没有
3808
一个
376
逃脱
4422
(8738)
的{
4480
}。
[KJV]
And David
1732
smote
5221
(8686)
them from the twilight
5399
even unto the evening
6153
of the next day
4283
: and there escaped
4422
(8738)
not a man
376
of them, save four
702
hundred
3967
young
5288
men
376
, which rode
7392
(8804)
upon camels
1581
, and fled
5127
(8799)
.
{the next...: Heb. their morrow}
[恢复本]
大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,除了四百骑骆驼的少年人之外,没有一个逃脱的。
7:5
[和合本]
黄昏
9002
5399
的时候,他们起来
6965
(8799)
往
413
亚兰人
758
的营盘
4264
去
9001
935
(8800)
;到了
935
(8799)
{
5704
}{
758
}营
4264
边
7097
,{
2009
}不
369
见一人
376
在那里
8033
。
[KJV]
And they rose up
6965
(8799)
in the twilight
5399
, to go
935
(8800)
unto the camp
4264
of the Syrians
758
: and when they were come
935
(8799)
to the uttermost part
7097
of the camp
4264
of Syria
758
, behold,
there was
no man
376
there.
[恢复本]
黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里。
7:7
[和合本]
所以,在黄昏
9002
5399
的时候他们起来
6965
(8799)
逃跑
5127
(8799)
,撇下
5800
(8799)
{
853
}帐棚
168
、{
853
}马
5483
、{
853
}驴
2543
,营盘
4264
照旧
1931
9003
834
,只顾逃
5127
(8799)
{
413
}命
5315
。
[KJV]
Wherefore they arose
6965
(8799)
and fled
5127
(8799)
in the twilight
5399
, and left
5800
(8799)
their tents
168
, and their horses
5483
, and their asses
2543
, even the camp
4264
as it
was
, and fled
5127
(8799)
for their life
5315
.
[恢复本]
所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。
3:9
[和合本]
愿那夜黎明
5399
的星宿
3556
变为黑暗
2821
(8799)
,盼
6960
(8762)
亮
9001
216
却不亮
369
,也不
408
见
7200
(8799)
早晨
7837
的光线(原文是眼皮
9002
6079
);
[KJV]
Let the stars
3556
of the twilight
5399
thereof be dark
2821
(8799)
; let it look
6960
(8762)
for light
216
, but
have
none; neither let it see
7200
(8799)
the dawning
6079
of the day
7837
:
{the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
[恢复本]
愿那夜黎明的星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见黎明的光线。
7:4
[和合本]
{
518
}我躺卧
7901
(8804)
的时候便说
559
(8804)
:我何时
4970
起来
6965
(8799)
,黑夜
6153
就过去
4059
呢?我尽
7646
(8804)
是反来覆去
5076
,直到
5704
天亮
5399
。
[KJV]
When I lie down
7901
(8804)
, I say
559
(8804)
, When shall I arise
6965
(8799)
, and the night
6153
be gone
4059
? and I am full
7646
(8804)
of tossings to and fro
5076
unto the dawning of the day
5399
.
{the night...: Heb. the evening be measured?}
[恢复本]
我躺卧的时候,便说,我何时起来?但黑夜漫长,我尽是翻来覆去,直到天亮。
24:15
[和合本]
奸夫
5003
(8802)
{
5869
}等候
8104
(8804)
黄昏
5399
,说
9001
559
(8800)
:必无
3808
眼
5869
能见我
7789
(8799)
,就把
7760
(8799)
脸
6440
蒙蔽
5643
。
[KJV]
The eye
5869
also of the adulterer
5003
(8802)
waiteth
8104
(8804)
for the twilight
5399
, saying
559
(8800)
, No eye
5869
shall see
7789
(8799)
me: and disguiseth
5643
7760
(8799)
his
face
6440
.
{disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}
[恢复本]
奸夫的眼目守候到黄昏,说,必无眼能见我;他就把脸蒙蔽。
119:147
[和合本]
我趁
6923
(8765)
天未亮
9002
5399
呼求
7768
(8762)
;我仰望了
3176
(8765)
你的言语
9001
1697
。
[KJV]
I prevented
6923
(8765)
the dawning of the morning
5399
, and cried
7768
(8762)
: I hoped
3176
(8765)
in thy word
1697
.
[恢复本]
我趁天未亮呼求;我仰望了你的言语。
7:9
[和合本]
在黄昏
9002
5399
,或晚上
9002
6153
{
3117
},或半
9002
380
夜
3915
,或黑暗
653
之中。
[KJV]
In the twilight
5399
, in the evening
3117
6153
, in the black
380
and dark
653
night
3915
:
{in the evening: Heb. in the evening of days}
[恢复本]
在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。
5:11
[和合本]
祸哉
1945
!那些清早
9002
1242
起来
7925
(8688)
追求
7291
(8799)
浓酒
7941
,留连
309
(8764)
到夜深
9002
5399
,甚至因酒
3196
发烧的人
1814
(8686)
。
[KJV]
Woe
1945
unto them that rise up early
7925
(8688)
in the morning
1242
,
that
they may follow
7291
(8799)
strong drink
7941
; that continue
309
(8764)
until night
5399
,
till
wine
3196
inflame
1814
(8686)
them!
{inflame: of, pursue}
[恢复本]
祸哉,那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,以致因酒发烧的人!
21:4
[和合本]
我心
3824
慌张
8582
(8804)
,惊恐
6427
威吓我
1204
(8765)
。我所羡慕的
2837
{
853
}黄昏
5399
,变为
7760
(8804)
我的
9001
战兢
9001
2731
。
[KJV]
My heart
3824
panted
8582
(8804)
, fearfulness
6427
affrighted
1204
(8765)
me: the night
5399
of my pleasure
2837
hath he turned
7760
(8804)
into fear
2731
unto me.
{heart...: or, mind wandered}
{turned: Heb. put}
[恢复本]
我心昏乱,惊恐威吓我。我所爱慕的黄昏竟使我战兢。
59:10
[和合本]
我们摸索
1659
(8762)
墙壁
7023
,好像瞎子
9003
5787
;我们摸索
1659
(8762)
,如同无
9003
369
目
5869
之人。我们晌午
9002
6672
绊脚
3782
(8804)
,如在黄昏
9003
5399
一样;我们在肥壮人中
9002
820
,像死人
9003
4191
(8801)
一般。
[KJV]
We grope
1659
(8762)
for the wall
7023
like the blind
5787
, and we grope
1659
(8762)
as if
we had
no eyes
5869
: we stumble
3782
(8804)
at noonday
6672
as in the night
5399
;
we are
in desolate
820
places as dead
4191
(8801)
men
.
[恢复本]
我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人;我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,就像死人一般。
13:16
[和合本]
耶和华
3068
―你们的神
430
未使
9002
2962
黑暗
2821
(8686)
来到,你们的脚
7272
未在
5921
昏暗
5399
山
2022
上绊跌
5062
(8691)
之先
9002
2962
,当将荣耀
3519
归
5414
(8798)
给他
9001
;免得你们盼望
6960
(8765)
光明
9001
216
,他使光明变为
7760
(8804)
死荫
9001
6757
,成为
7896
(8798)
幽暗
9001
6205
。
[KJV]
Give
5414
(8798)
glory
3519
to the LORD
3068
your God
430
, before he cause darkness
2821
(8686)
, and before your feet
7272
stumble
5062
(8691)
upon the dark
5399
mountains
2022
, and, while ye look
6960
(8765)
for light
216
, he turn
7760
(8804)
it into the shadow of death
6757
,
and
make
7896
(8798)
(8675)
7896
(8799)
it
gross darkness
6205
.
[恢复本]
耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给祂;你们盼望光,祂却使光变为死荫,成为幽暗。
⇧
首
⇦
1
撒上30:17~耶13:16
⇨
尾
1
撒上30:17~耶13:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
05399
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒上30:17~耶13:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页