搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 15 条包含 05411 的经节,每页20条,共1页。
1(代上9:2~尼11:21)/1  分页⇩
9:2
[和合本]7223从巴比伦回来,住3427(8802)在自己地业9002272城邑90025892中的有834以色列人3478、祭司3548、利未人3881、尼提宁5411的首领。
[KJV] Now the first7223 inhabitants3427(8802) that dwelt in their possessions272 in their cities5892 were , the Israelites3478, the priests3548, Levites3881, and the Nethinims5411.
[恢复本] 那些首先回来,住在自己地业城邑中的,有以色列人、祭司、利未人和殿役。
2:43
[和合本] 尼提宁5411(就是殿役):西哈6727的子孙1121、哈苏巴2817的子孙1121、答巴俄2884的子孙1121
[KJV] The Nethinims5411: the children1121 of Ziha6727, the children1121 of Hasupha2817, the children1121 of Tabbaoth2884,
[恢复本] 殿役有西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
2:58
[和合本] 尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121360579693967九十86738147名。
[KJV] All the Nethinims5411, and the children1121 of Solomon's8010 servants5650, were three7969 hundred3967 ninety8673 and two8147.
[恢复本] 殿役和所罗门仆人的子孙共三百九十二名。
2:70
[和合本] 於是祭司3548、利未人3881、民5971中的一些4480人、歌唱的7891(8789)、守门的7778、尼提宁5411{9002}{5892},并以色列3478众人3605,各住3427(8799)在自己的城90025892里。
[KJV] So the priests3548, and the Levites3881, and some of the people5971, and the singers7891(8789), and the porters7778, and the Nethinims5411, dwelt3427(8799) in their cities5892, and all Israel3478 in their cities5892.
[恢复本] 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、殿役并以色列众人,都住在自己的城里。
7:7
[和合本] 亚达薛西90017834428第七765190028141,以色列347844801121、{4480}祭司3548、利未人3881、歌唱的7891(8789)、守门的7778、尼提宁5411,有上5927(8799){413}耶路撒冷3389的。
[KJV] And there went up5927(8799) some of the children1121 of Israel3478, and of the priests3548, and the Levites3881, and the singers7891(8789), and the porters7778, and the Nethinims5411, unto Jerusalem3389, in the seventh7651 year8141 of Artaxerxes783 the king4428.
[恢复本] 亚达薛西王第七年,也有些以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的和殿役,上耶路撒冷去。
8:17
[和合本] 我打发6680(8762)他们853往迦西斐雅90023703地方47253318(8686)见{5921}那里的首领7218易多112,又告诉7760(8799)他们90026310当向413易多112和他的弟兄251尼提宁5411(8675)90011696(8763)甚么话1697,叫他们为我们神430的殿900110049001935(8687){9001}使用的人8334(8764)来。
[KJV] And I sent6680(8762) them with commandment3318(8686) unto Iddo112 the chief7218 at the place4725 Casiphia3703, and I told7760(8799)6310 them what1697 they should say1696(8763) unto Iddo112, and to his brethren251 the Nethinims5411(8675)5411, at the place4725 Casiphia3703, that they should bring935(8687) unto us ministers8334(8764) for the house1004 of our God430. {I told...: Heb. I put words in their mouth}
[恢复本] 我打发他们往迦西斐雅地方去见首领易多,又把他们在迦西斐雅地方,对易多和他的弟兄作殿役的当说什么话,都告诉他们,叫他们为我们神的殿带服事的人来。
8:20
[和合本] 从前大卫1732和众首领82695414(8804)尼提宁5411服事90015656利未人3881,现在从4480这尼提宁5411中也带了二百3967二十6242人来,都是3605按名90028034指定5344(8738)的。
[KJV] Also of the Nethinims5411, whom David1732 and the princes8269 had appointed5414(8804) for the service5656 of the Levites3881, two hundred3967 and twenty6242 Nethinims5411: all of them were expressed5344(8738) by name8034.
[恢复本] 从前大卫和众首领派殿役服事利未人,现在从这些殿役中也带了二百二十人来,都是按名指定的。
3:26
[和合本] (尼提宁5411{1961}住3427(8802)在俄斐勒90026077,直到5704朝东9001421743258179的对面5048和凸出来的3318(8802)城楼4026。)
[KJV] Moreover the Nethinims5411 dwelt3427(8802) in Ophel6077, unto the place over against the water4325 gate8179 toward the east4217, and the tower4026 that lieth out3318(8802). {dwelt...: or, which dwelt in Ophel, repaired unto} {Ophel: or, tower}
[恢复本] (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
3:31
[和合本] 其次310是银68851121玛基雅4441修造2388(8689)5704尼提宁5411和商人7402(8802)的房屋1004,对著5048哈米弗甲46638179,直到5704城的角64385944
[KJV] After310 him repaired2388(8689) Malchiah4441 the goldsmith's6885 son1121 unto the place1004 of the Nethinims5411, and of the merchants7402(8802), over against the gate8179 Miphkad4663, and to the going up5944 of the corner6438. {going...: or, corner chamber}
[恢复本] 其后是金匠玛基雅修造到殿役和商人的房屋,对着点阅门,直到城的角楼。
7:46
[和合本] 尼提宁5411(就是殿役):西哈6727的子孙1121、哈苏巴2817的子孙1121、答巴俄2884的子孙1121
[KJV] The Nethinims5411: the children1121 of Ziha6727, the children1121 of Hashupha2817, the children1121 of Tabbaoth2884,
[恢复本] 殿役有西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
7:60
[和合本] {3605}尼提宁5411和所罗门8010仆人5650的后裔1121共三79693967九十86738147名。
[KJV] All the Nethinims5411, and the children1121 of Solomon's8010 servants5650, were three7969 hundred3967 ninety8673 and two8147.
[恢复本] 殿役和所罗门仆人的子孙共三百九十二名。
7:73
[和合本] 於是祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891(8789)、民5971中的一些人4480、尼提宁5411,并以色列3478众人3605,各住3427(8799)在自己的城90025892里。
[KJV] So the priests3548, and the Levites3881, and the porters7778, and the singers7891(8789), and some of the people5971, and the Nethinims5411, and all Israel3478, dwelt3427(8799) in their cities5892; and when the seventh7637 month2320 came5060(8799), the children1121 of Israel3478 were in their cities5892.
[恢复本] 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、殿役并以色列众人,都住在自己的城里。七月到了,以色列人住在自己的城里。
10:28
[和合本] 其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891(8789)、尼提宁5411,和一切3605离绝914(8737)邻邦776居民44805971归服413430律法8451的,并他们的妻子802、儿11211323,凡3605有知识3045(8802)能明白995(8688)的,
[KJV] And the rest7605 of the people5971, the priests3548, the Levites3881, the porters7778, the singers7891(8789), the Nethinims5411, and all they that had separated914(8737) themselves from the people5971 of the lands776 unto the law8451 of God430, their wives802, their sons1121, and their daughters1323, every one having knowledge3045(8802), and having understanding995(8688);
[恢复本] 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、殿役和一切从各地的民分别出来归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
11:3
[和合本] 以色列人3478、祭司3548、利未人3881、尼提宁5411,和所罗门8010仆人5650的后裔1121都住在3427(8804)犹大3063城邑90025892,各376在自己的地业9002272中{9002}{5892}。本省4082的首领72183427(8804)在耶路撒冷90023389834记在下面428
[KJV] Now these are the chief7218 of the province4082 that dwelt3427(8804) in Jerusalem3389: but in the cities5892 of Judah3063 dwelt3427(8804) every one376 in his possession272 in their cities5892, to wit , Israel3478, the priests3548, and the Levites3881, and the Nethinims5411, and the children1121 of Solomon's8010 servants5650.
[恢复本] 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的子孙,都住在犹大诸城邑,在自己城内各人的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面:
11:21
[和合本] 尼提宁5411却住3427(8802)在俄斐勒90026077;西哈6727和基斯帕1658管理5921他们{5411}。
[KJV] But the Nethinims5411 dwelt3427(8802) in Ophel6077: and Ziha6727 and Gispa1658 were over the Nethinims5411. {Ophel: or, the tower}
[恢复本] 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理殿役。
 ⇧     1 代上9:2~尼11:21
 1 代上9:2~尼11:21  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页